B2 Advanced Patterns 12 min read Moyen

Le passif `被` (bèi) : Parler d'événements malheureux

La structure avec «被» est ton outil idéal pour raconter les petites et grandes galères qui arrivent aux objets ou aux personnes.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {被|bèi} to describe an action happening to a subject, usually implying an unfortunate or negative outcome.

  • Subject + {被|bèi} + Agent + Verb: {我的|wǒde} {手机|shǒujī} {被|bèi} {他|tā} {拿走|názǒu} {了|le}.
  • If the agent is unknown, omit it: {钱包|qiánbāo} {被|bèi} {偷|tōu} {了|le}.
  • Never use {被|bèi} for positive events; it is reserved for negative experiences.
Victim + 被 + Culprit + Verb + 了

Overview

Votre part de pizza a-t-elle déjà mystérieusement disparu de la boîte quand vous aviez le dos tourné ? En chinois, il existe une structure grammaticale parfaite pour ce genre de tragédie. C'est ce qu'on appelle le passif (bèi(bèi)), et c'est votre outil de prédilection pour parler des choses qui vous arrivent (ou à vos affaires), surtout quand ce ne sont pas de bonnes nouvelles.
La structure (bèi(bèi)) est le principal moyen de former la voix passive en chinois mandarin. Pensez-y comme si vous disiez « a été... par...
» en français. Son rôle principal est de déplacer le centre d'intérêt d'une phrase. Au lieu de se concentrer sur la personne qui *fait* l'action, on met en lumière la personne ou la chose qui *reçoit* l'action.
Ainsi, au lieu de dire « Un voleur a volé mon téléphone », vous pouvez dire « Mon téléphone a été volé ». Vous voyez comment l'accent est mis sur le téléphone et la chose malheureuse qui lui est arrivée ? Pour les débutants, la chose la plus importante à retenir est que (bèi(bèi)) a généralement une connotation négative ou malheureuse.
C'est pour les choses qui vous arrivent et qui sont généralement indésirables, ennuyeuses ou malheureuses. C'est la grammaire de la malchance, des problèmes inattendus et des drames des médias sociaux. C'est moins pour « J'ai été promu » et plus pour « Mon café a été renversé ».

How This Grammar Works

Au fond, (bèi(bèi)) inverse l'ordre standard de la phrase. Une phrase active typique en chinois est Sujet-Verbe-Objet (SVO), comme 我吃了蛋糕 (wǒ chīle dàngāo(wǒ chīle dàngāo)) - « J'ai mangé le gâteau ». Ici, l'accent est mis sur (()), l'acteur.
Lorsque vous utilisez (bèi(bèi)), la chose qui subit l'action (l'objet) devient la star du spectacle. Elle se déplace au début de la phrase. La phrase 蛋糕被我吃了 (dàngāo bèi wǒ chīle(dàngāo bèi wǒ chīle)) se traduit par « Le gâteau a été mangé par moi ».
Maintenant, le pauvre gâteau est le personnage principal de cette histoire. La personne qui a fait l'action (l'agent) peut être mentionnée, mais elle n'est plus le sujet grammatical. Dans de nombreux cas de la vie réelle, vous ne savez même pas qui est l'agent, ou ce n'est pas important.
Si votre vélo a été volé, le fait le plus important est que votre vélo a disparu, pas nécessairement qui était le voleur. Dans ces cas, vous pouvez laisser l'agent de côté. Cela rend (bèi(bèi)) super utile pour se plaindre ou signaler des problèmes.
Mon vol a été retardé, mes devoirs ont été mangés, ma photo a été détaguée... vous voyez l'idée. C'est la grammaire officielle de « pff, c'est arrivé ».

Formation Pattern

1
Prêt à construire vos propres phrases en (bèi(bèi)) ? C'est un modèle simple et reproductible. Suivez simplement ces étapes :
2
Commencez par le Récepteur. C'est la personne ou la chose à qui l'action est arrivée.
3
Ajoutez (bèi(bèi)). C'est le marqueur passif principal.
4
(Facultatif) Ajoutez l'Agent. C'est la personne ou la chose qui a fait l'action. Si vous ne savez pas qui c'est, ou si ce n'est pas important, sautez simplement cette étape !
5
Ajoutez le Verbe. C'est l'action qui a été effectuée.
6
Ajoutez tout autre élément. Cela inclut souvent des particules comme (le(le)) pour montrer l'achèvement ou un complément de résultat pour montrer le résultat du verbe.
7
Le modèle complet :
8
Récepteur + (bèi(bèi)) + (Agent) + Verbe + Autres éléments
9
Avec agent : 我的手机 (wǒ de shǒujī(wǒ de shǒujī)) (bèi(bèi)) 弟弟 (dìdi(dìdi)) 弄坏了 (nòng huàile(nòng huàile)). (Mon téléphone a été cassé par mon petit frère.)
10
Sans agent : 我的手机 (wǒ de shǒujī(wǒ de shǒujī)) (bèi(bèi)) 弄坏了 (nòng huàile(nòng huàile)). (Mon téléphone a été cassé.)
11
Vous voyez ? C'est comme une recette. Suivez les étapes, et vous obtiendrez une phrase passive parfaite. Ne l'utilisez simplement pas pour annoncer que vous avez été mangé par un gâteau. C'est une erreur courante que nous aborderons bientôt.

When To Use It

Vous voudrez utiliser la structure (bèi(bèi)) dans quelques situations clés. Pour le niveau A1, considérez-la comme votre outil pour parler d'événements malheureux.
  • Quand quelque chose de mal vous arrive, à vous ou à vos affaires : C'est le cas d'utilisation n°1. Votre portefeuille a été volé (钱包被偷了), votre café a été renversé (咖啡被洒了), votre vélo a été endommagé (自行车被弄坏了). C'est parfait pour les textos dramatiques à vos amis.
  • Quand vous ne savez pas qui a fait l'action : « La fenêtre a été cassée ». 窗户被打破了 (chuānghù bèi dǎpòle(chuānghù bèi dǎpòle)). Qui l'a cassée ? Un fantôme ? Le vent ? Peu importe. L'important, c'est la fenêtre cassée.
  • Quand vous voulez souligner le résultat, pas l'auteur : Dans un reportage, vous pourriez entendre 那座桥被洪水冲毁了 (nà zuò qiáo bèi hóngshuǐ chōng huǐle(nà zuò qiáo bèi hóngshuǐ chōng huǐle)) - « Ce pont a été détruit par l'inondation ». L'accent est mis sur la destruction du pont, un événement important, plutôt que sur l'inondation elle-même.
  • Quand vous vous plaignez ou cherchez des excuses : « Désolé, je suis en retard, j'ai été bloqué par la circulation sur la route ». Cela a une sensation (bèi(bèi)). Ou le classique : 我的作业被狗吃了 (wǒ de zuòyè bèi gǒu chīle(wǒ de zuòyè bèi gǒu chīle)) - « Mes devoirs ont été mangés par le chien ». Ce n'est pas ma faute, n'est-ce pas ? Les devoirs étaient la victime ici !

Common Mistakes

Cette structure est super utile, mais il est aussi facile de se tromper. Faites attention à ces erreurs courantes.
  1. 1Utiliser pour des choses positives : C'est la plus grosse erreur. En tant que débutant, associez simplement à de mauvaises nouvelles. Dire 我被老师表扬了 (wǒ bèi lǎoshī biǎoyángle(wǒ bèi lǎoshī biǎoyángle)) pour « J'ai été félicité par le professeur » semble très bizarre dans la plupart des contextes. C'est comme si vous aviez été félicité contre votre gré. Il existe d'autres façons de le dire, comme 我得到了老师的表扬 (wǒ dédàole lǎoshī de biǎoyáng(wǒ dédàole lǎoshī de biǎoyáng)).
  2. 2Se tromper dans l'ordre des mots : Rappelez-vous, le récepteur de l'action vient en premier. Ne dites pas 我被吃了蛋糕 (wǒ bèi chīle dàngāo(wǒ bèi chīle dàngāo)). Cela signifie « J'ai été mangé par le gâteau ! » Le gâteau est un monstre ! L'ordre correct est 蛋糕被我吃了 (dàngāo bèi wǒ chīle(dàngāo bèi wǒ chīle)) - « Le gâteau a été mangé par moi ».
  3. 3L'utiliser pour des choses qui ne peuvent pas être passives : Certains verbes ne fonctionnent tout simplement pas avec . Vous ne diriez pas que votre ami a été « arrivé à » par vous. De même, en chinois, vous n'utilisez pas pour quelque chose comme un appel téléphonique. 我被他打了电话 (wǒ bèi tā dǎle diànhuà(wǒ bèi tā dǎle diànhuà)) est incorrect. Utilisez simplement la phrase active : 他给我打了电话 (tā gěi wǒ dǎle diànhuà(tā gěi wǒ dǎle diànhuà)) - « Il m'a appelé ».

Contrast With Similar Patterns

Le principal contraste pour (bèi(bèi)) est simplement la voix active.
  • Active : 我打破了杯子 (wǒ dǎpòle bēizi(wǒ dǎpòle bēizi)). (J'ai cassé la tasse.) Cela sonne comme une confession. Vous assumez la responsabilité.
  • Passive avec : 杯子被我打破了 (bēizi bèi wǒ dǎpòle(bēizi bèi wǒ dǎpòle)). (La tasse a été cassée par moi.) Cela se concentre sur la tasse. On a un peu plus l'impression de signaler un incident. Cela sonne un peu moins direct, peut-être même un peu comme si vous essayiez de vous défausser. Oups, la tasse, elle a été cassée... par moi.
Une autre structure importante que vous apprendrez plus tard est la phrase (()). Ne vous en préoccupez pas trop pour l'instant, mais voici un aperçu rapide. (()) est aussi pour les phrases S-O-V, mais c'est actif. Il souligne ce que le sujet *fait à* l'objet.
  • (()) : 我把蛋糕吃了 (wǒ bǎ dàngāo chīle(wǒ bǎ dàngāo chīle)) - « J'ai pris le gâteau et l'ai mangé. » (Accent sur mon action de manger le gâteau).
  • (bèi(bèi)) : 蛋糕被我吃了 (dàngāo bèi wǒ chīle(dàngāo bèi wǒ chīle)) - « Le gâteau a été mangé par moi. » (Accent sur le sort malheureux du gâteau).
Pour l'instant, souvenez-vous simplement : (bèi(bèi)) est pour quand quelque chose *arrive au* sujet, généralement quelque chose de mal. La voix active est pour quand le sujet *fait* quelque chose.

Quick FAQ

Q : Est-ce que (bèi(bèi)) est *toujours* négatif ?

R: À votre niveau, il est plus sûr de supposer que oui. En chinois avancé ou écrit formel, il peut être neutre (这座桥梁于1980年被建成 - « Ce pont a été construit en 1980 »). Mais dans la conversation de tous les jours, il implique presque toujours quelque chose de malheureux ou d'indésirable. S'en tenir à la règle des « mauvaises nouvelles » vous évitera de paraître bizarre.

Q : Puis-je utiliser (jiào(jiào)) ou (ràng(ràng)) au lieu de (bèi(bèi)) ?

R: Oui, dans le langage familier, vous entendrez beaucoup ça ! Ils fonctionnent de la même manière mais semblent plus informels. Par exemple, 我的手机让他拿走了 (wǒ de shǒujī ràng tā ná zǒule(wǒ de shǒujī ràng tā ná zǒule)) - « Mon téléphone a été pris par lui ». Pour l'instant, maîtrisez d'abord (bèi(bèi)), car c'est la forme la plus standard.

Q : Dois-je inclure qui a fait l'action ?

R: Non ! C'est complètement facultatif. 我的钱包被偷了 (wǒ de qiánbāo bèi tōule(wǒ de qiánbāo bèi tōule)) - « Mon portefeuille a été volé » est une phrase parfaite. Vous n'ajoutez l'agent que si vous savez qui c'est et que vous voulez le mentionner.

Q : Quelle est la différence entre 我的手机被偷了 et 我被偷了手机 ?

R: Excellente question ! Les deux fonctionnent et signifient que votre téléphone a été volé. 我的手机被偷了 ({wǒ de shǒujī bèi tōule}) met davantage l'accent sur le téléphone lui-même. 我被偷了手机 ({wǒ bèi tōule shǒujī}) souligne que vous avez été victime d'un vol de téléphone. Les deux sont courants et corrects. Vous êtes déjà un pro rien que pour poser cette question !

Passive Construction Patterns

Type Structure Example
Affirmative
Subj + 被 + Agent + Verb + Complement
{手机|shǒujī} {被|bèi} {他|tā} {拿走|názǒu} {了|le}.
Negative
Subj + 没(有) + 被 + Agent + Verb
{手机|shǒujī} {没|méi} {被|bèi} {他|tā} {拿走}.
Agentless
Subj + 被 + Verb + Complement
{手机|shǒujī} {被|bèi} {偷走|tōujǐ} {了|le}.
Question
Subj + 被 + Agent + Verb + 了 + 吗?
{手机|shǒujī} {被|bèi} {他|tā} {拿走|názǒu} {了|le} {吗|ma}?
Formal
Subj + 被 + Agent + 所 + Verb
{问题|wèntí} {被|bèi} {专家|zhuānjiā} {所|suǒ} {解决|jiějué}.
Complex
Subj + 被 + Agent + 给 + Verb + Complement
{钱|qián} {被|bèi} {他|tā} {给|gěi} {花光|huāguāng} {了|le}.

Common Variations

Form Usage
叫/让
More colloquial, often implies coercion.

Meanings

The {被|bèi} construction is used to indicate that the subject of the sentence is the recipient of an action, typically one that is undesirable or negative.

1

Adversative Passive

Expressing that the subject suffered an unpleasant action.

“{他|tā} {被|bèi} {老师|lǎoshī} {批评|pīpíng} {了|le}.”

“{花瓶|huāpíng} {被|bèi} {风|fēng} {吹倒|chuīdǎo} {了|le}.”

2

Agentless Passive

Focusing on the result when the actor is irrelevant or unknown.

“{窗户|chuānghu} {被|bèi} {打破|dǎpò} {了|le}.”

“{计划|jìhuà} {被|bèi} {取消|qǔxiāo} {了|le}.”

3

Formal/Literary Passive

Used in formal writing to maintain objectivity.

“{该|gāi} {项目|xiàngmù} {被|bèi} {专家|zhuānjiā} {一致|yīzhì} {通过|tōngguò}.”

“{法律|fǎlǜ} {被|bèi} {严格|yángé} {执行|zhíxíng}.”

Reference Table

Reference table for Le passif `被` (bèi) : Parler d'événements malheureux
Structure Exemple Chinois Pinyin Traduction
Receveur + 被 + Agent + Verbe + 了
蛋糕被弟弟吃了。
Dàngāo bèi dìdi chīle.
Le gâteau a été mangé par le petit frère.
Receveur + 被 + Verbe + 了
钱包被偷了。
Qiánbāo bèi tōule.
Le portefeuille a été volé.
Receveur + 被 + Agent + Verbe + Complément
窗户被风吹开了。
Chuānghù bèi fēng chuī kāile.
La fenêtre a été ouverte par le vent.
Receveur + 被 + Verbe + Complément
衣服被弄脏了。
Yīfú bèi nòng zāngle.
Les vêtements ont été salis.
Personne + 被 + Verbe + 了 + Objet
我被骗了钱。
Wǒ bèi piànle qián.
On m'a volé de l'argent (par ruse).
Forme Négative
他没有被批评。
Tā méiyǒu bèi pīpíng.
Il n'a pas été critiqué.

Spectre de formalité

Formel
{手机|shǒujī} {被|bèi} {盗|dào} {了|le}.

{手机|shǒujī} {被|bèi} {盗|dào} {了|le}. (Reporting a theft)

Neutre
{手机|shǒujī} {被|bèi} {偷|tōu} {了|le}.

{手机|shǒujī} {被|bèi} {偷|tōu} {了|le}. (Reporting a theft)

Informel
{手机|shǒujī} {被|bèi} {人|rén} {顺走|shùnzǒu} {了|le}.

{手机|shǒujī} {被|bèi} {人|rén} {顺走|shùnzǒu} {了|le}. (Reporting a theft)

Argot
{手机|shǒujī} {被|bèi} {人|rén} {摸走|mōzǒu} {了|le}.

{手机|shǒujī} {被|bèi} {人|rén} {摸走|mōzǒu} {了|le}. (Reporting a theft)

Le Passif avec 被 (bèi)

Fonction

  • Voix Passive Le sujet reçoit l'action

Connotation

  • Malencontreux ex: volé, cassé
  • Indésirable ex: critiqué

Composants

  • Receveur La 'victime'
  • Agent (Optionnel) Celui qui a fait l'action

Voix Active vs. Voix Passive 被

Voix Active
我吃了蛋糕。 J'ai mangé le gâteau. (Focus sur 'Moi')
Passif 被 (bèi)
蛋糕被我吃了。 Le gâteau a été mangé par moi. (Focus sur 'le gâteau')

Quand utiliser 被 (bèi) ?

1

Le sujet subit-il une action négative ?

YES
Utilise 被 (bèi) !
NO
Étape suivante.
2

L'action est-elle positive (ex: aimé) ?

YES
N'utilise pas 被. Utilise la forme active.
NO ↓

Scénarios courants avec 被

💸

Perte / Vol

  • 被偷了 (volé)
  • 被拿走了 (emporté)
💔

Dommages

  • 被打破了 (brisé)
  • 被弄坏了 (abîmé)
🗣️

Social

  • 被批评了 (critiqué)
  • 被骂了 (grondé)
🤖

Système

  • 被取消了 (annulé)
  • 被删除了 (supprimé)

Exemples par niveau

1

{杯子|bēizi} {被|bèi} {打破|dǎpò} {了|le}.

The cup was broken.

2

{花|huā} {被|bèi} {弄坏|nònghuài} {了|le}.

The flower was ruined.

3

{我|wǒ} {被|bèi} {吓|xià} {了|le}.

I was scared.

4

{门|mén} {被|bèi} {关上|guānshàng} {了|le}.

The door was closed.

1

{作业|zuòyè} {被|bèi} {老师|lǎoshī} {收走|shōuzǒu} {了|le}.

The homework was collected by the teacher.

2

{他|tā} {被|bèi} {批评|pīpíng} {了|le}.

He was criticized.

3

{手机|shǒujī} {被|bèi} {偷|tōu} {了|le}.

The phone was stolen.

4

{衣服|yīfu} {被|bèi} {雨|yǔ} {淋湿|línshī} {了|le}.

The clothes were soaked by rain.

1

{计划|jìhuà} {被|bèi} {临时|línshí} {取消|qǔxiāo} {了|le}.

The plan was cancelled last minute.

2

{路|lù} {被|bèi} {大雪|dàxuě} {封锁|fēngsuǒ} {了|le}.

The road was blocked by heavy snow.

3

{他|tā} {被|bèi} {公司|gōngsī} {解雇|jiěgù} {了|le}.

He was fired by the company.

4

{这|zhè} {个|gè} {问题|wèntí} {被|bèi} {大家|dàjiā} {忽略|hūlüè} {了|le}.

This problem was ignored by everyone.

1

{该|gāi} {决定|juédìng} {被|bèi} {董事会|dǒngshìhuì} {否决|fǒujué} {了|le}.

The decision was vetoed by the board.

2

{系统|xìtǒng} {被|bèi} {黑客|hēikè} {攻击|gōngjī} {了|le}.

The system was attacked by hackers.

3

{这|zhè} {项|xiàng} {研究|yánjiū} {被|bèi} {广泛|guǎngfàn} {引用|yǐnyòng}.

This research is widely cited.

4

{他|tā} {被|bèi} {误解|wùjiě} {了|le}.

He was misunderstood.

1

{传统|chuántǒng} {文化|wénhuà} {正|zhèng} {被|bèi} {现代|xiàndài} {生活|shēnghuó} {侵蚀|qīnshí}.

Traditional culture is being eroded by modern life.

2

{该|gāi} {法案|fǎ'àn} {被|bèi} {议会|yìhuì} {驳回|bóhuí} {了|le}.

The bill was rejected by parliament.

3

{他|tā} {被|bèi} {舆论|yúlùn} {推|tuī} {向|xiàng} {了|le} {风口浪尖|fēngkǒulàngjiān}.

He was pushed into the spotlight by public opinion.

4

{这|zhè} {种|zhǒng} {观点|guāndiǎn} {被|bèi} {主流|zhǔliú} {学界|xuéjiè} {所|suǒ} {接受|jiēshòu}.

This viewpoint is accepted by the mainstream academic community.

1

{此|cǐ} {项|xiàng} {政策|zhèngcè} {被|bèi} {视为|shìwéi} {改革|gǎigé} {的|de} {基石|jīshí}.

This policy is regarded as the cornerstone of reform.

2

{其|qí} {言论|yánlùn} {被|bèi} {外界|wàijiè} {解读|jiědú} {为|wéi} {一种|yīzhǒng} {挑衅|tiǎoxìn}.

His remarks were interpreted by the outside world as a provocation.

3

{该|gāi} {建筑|jiànzhù} {被|bèi} {列为|lièwéi} {国家|guójiā} {重点|zhòngdiǎn} {保护|bǎohù} {文物|wénwù}.

The building is listed as a key national protected cultural relic.

4

{他|tā} {被|bèi} {命运|mìngyùn} {捉弄|zhuōnòng} {了|le}.

He was toyed with by fate.

Facile à confondre

The `被` (bèi) Passive: Talking About Unfortunate Events vs 把 (bǎ) vs 被 (bèi)

Both involve objects, but one is active and one is passive.

The `被` (bèi) Passive: Talking About Unfortunate Events vs 叫 (jiào) vs 被 (bèi)

Both are passive markers, but 叫 is more colloquial.

The `被` (bèi) Passive: Talking About Unfortunate Events vs 让 (ràng) vs 被 (bèi)

让 can mean 'to let' or 'to make' (passive).

Erreurs courantes

{我|wǒ} {被|bèi} {开心|kāixīn}.

{我|wǒ} {很|hěn} {开心|kāixīn}.

Cannot use passive for positive emotions.

{书|shū} {被|bèi} {拿|ná}.

{书|shū} {被|bèi} {拿走|názǒu} {了|le}.

Missing complement.

{被|bèi} {我|wǒ} {吃|chī}.

{被|bèi} {我|wǒ} {吃掉|chīdiào} {了|le}.

Missing complement.

{他|tā} {被|bèi} {爱|ài}.

{他|tā} {被|bèi} {人|rén} {爱|ài}.

Passive needs an agent or context.

{被|bèi} {没|méi} {偷|tōu}.

{没|méi} {被|bèi} {偷|tōu}.

Negative marker placement.

{我|wǒ} {被|bèi} {表扬|biǎoyáng} {了|le}.

{我|wǒ} {得到|dédào} {了|le} {表扬|biǎoyáng}.

Avoid passive for praise.

{被|bèi} {他|tā} {打|dǎ}.

{被|bèi} {他|tā} {打|dǎ} {了|le}.

Missing aspect marker.

{这|zhè} {个|gè} {被|bèi} {做|zuò}.

{这|zhè} {个|gè} {被|bèi} {做完|zuòwán} {了|le}.

Need resultative.

{被|bèi} {我|wǒ} {看|kàn}.

{被|bèi} {我|wǒ} {看见|kànjiàn} {了|le}.

Need resultative.

{他|tā} {被|bèi} {送|sòng}.

{他|tā} {被|bèi} {送走|sòngzǒu} {了|le}.

Need resultative.

{被|bèi} {大家|dàjiā} {所|suǒ} {喜欢|xǐhuān}.

{被|bèi} {大家|dàjiā} {喜欢|xǐhuān}.

所 is for formal verbs.

{被|bèi} {认为|rènwéi} {为|wéi} {好|hǎo}.

{被|bèi} {认为|rènwéi} {是|shì} {好|hǎo}.

Verb structure error.

{被|bèi} {他|tā} {所|suǒ} {打|dǎ}.

{被|bèi} {他|tā} {打|dǎ} {了|le}.

所 is not for physical actions.

Structures de phrases

___ 被 ___ 弄坏了。

___ 被 ___ 批评了。

___ 被 ___ 所忽略。

___ 被 ___ 延误了。

Real World Usage

Social Media Complaint very common

{我|wǒ} {的|de} {外卖|wàimài} {被|bèi} {偷|tōu} {了|le}!

Work Email common

{该|gāi} {项目|xiàngmù} {被|bèi} {推迟|tuīchí} {了|le}.

News Report constant

{多|duō} {处|chù} {房屋|fángwū} {被|bèi} {洪水|hóngshuǐ} {淹没|yānmò}.

Travel common

{我|wǒ} {的|de} {行李|xínglǐ} {被|bèi} {弄丢|nòngdiū} {了|le}.

Tech Support common

{账户|zhànghù} {被|bèi} {锁定|suǒdìng} {了|le}.

Academic Writing common

{此|cǐ} {理论|lǐlùn} {被|bèi} {广泛|guǎngfàn} {质疑|zhìyí}.

💡

Pense à la 'victime' en premier

Pour construire ta phrase, commence toujours par l'objet ou la personne qui a subi le dommage, comme si c'était la star de ton histoire : «我的手机被弄坏了。»
⚠️

Attention aux ondes positives

Évite d'utiliser «被» avec des verbes joyeux comme aimer ou féliciter, ça sonnerait très sarcastique. Reste sur la forme active pour le positif : «妈妈爱我。»
🎯

Sonne plus 'natif' avec 让 ou 叫

À l'oral avec tes potes, remplace «被» par «让» ou «叫» pour un style plus décontracté : «我的手机让他弄坏了。»
💬

L'art de l'esquive

Utiliser le passif permet parfois de ne pas pointer du doigt le coupable directement, même si on le connaît : «杯子被打破了。»

Smart Tips

Use '被' to focus on the victim.

Someone broke my cup. My cup was broken by someone.

Use '所' to sound more professional.

The problem was solved by the team. The problem was solved by the team (formal).

Use '被' to emphasize the negative experience.

The waiter delayed my order. My order was delayed by the waiter.

Omit the agent entirely.

Someone cancelled the flight. The flight was cancelled.

Prononciation

bèi

Tone of Bèi

Bèi is 4th tone (falling). Keep it sharp.

S + bèi + A // V + le

Rhythm

The sentence usually has a pause after the agent.

Complaint

S + bèi + A + V + le! (Falling pitch)

Expressing frustration.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Bèi' as a 'Bad' event. If it's not bad, don't use 'Bèi'!

Association visuelle

Imagine a person standing under a rain cloud (the 'Bèi' cloud). The rain is the bad action falling on them.

Rhyme

When things go wrong and you feel blue, use the passive marker Bèi for you.

Story

Xiao Wang was having a bad day. His bike was stolen (被偷了). His homework was lost (被弄丢了). He was criticized by his boss (被批评了). He realized that whenever he uses 'Bèi', he is describing a disaster.

Word Web

受害者负面补语动作结果

Défi

Write 3 sentences about things that went wrong today using the 'Bèi' structure.

Notes culturelles

Very common in news to report accidents or government actions.

Similar usage, but sometimes '被' is used more loosely in casual speech.

Cantonese uses '畀' (bei2) which is a cognate.

The character '被' originally meant 'quilt' or 'to cover'.

Amorces de conversation

{你|nǐ} {今天|jīntiān} {被|bèi} {什么|shénme} {事情|shìqing} {烦|fán} {到|dào} {了|le}?

{你|nǐ} {的|de} {手机|shǒujī} {被|bèi} {人|rén} {偷|tōu} {过|guò} {吗|ma}?

{你|nǐ} {觉得|juéde} {这|zhè} {个|gè} {政策|zhèngcè} {会|huì} {被|bèi} {大众|dàzhòng} {接受|jiēshòu} {吗|ma}?

{如果|rúguǒ} {你|nǐ} {被|bèi} {困|kùn} {在|zài} {电梯|diàntī} {里|lǐ}, {你|nǐ} {会|huì} {怎么|zěnme} {做|zuò}?

Sujets d'écriture

Describe a day when everything went wrong.
Write a formal report about a project failure.
Tell a story about a time you were misunderstood.
Write a short news snippet about a local accident.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Complète la phrase avec le bon mot.

我的自行车 ___ 偷了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Pour exprimer qu'un objet a été volé (événement passif et négatif), on utilise «被» (bèi).
Quelle phrase est grammaticalement correcte ? Choix multiple

Choisis la bonne option :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 蛋糕被我吃了。
La structure correcte est : Receveur (蛋糕) + 被 + Agent (我) + Verbe (吃了).
Trouve et corrige l'erreur dans la phrase. Error Correction

Find and fix the mistake:

我被老师表扬了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 老师表扬了我。
Être félicité est positif. Utiliser «被» sonne bizarre. Il vaut mieux utiliser la forme active.

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the missing passive marker.

手机 ___ 他拿走了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
被 is the passive marker.
Choose the correct sentence. Choix multiple

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 书被他拿走了。
Requires a complement.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

他被没偷。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他没被偷。
Negative marker placement.
Change to passive. Sentence Transformation

他拿走了手机。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 手机被他拿走了。
Correct passive structure.
Order the words. Sentence Building

被 / 老师 / 批评 / 了 / 他

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他被老师批评了。
Correct word order.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 你的钱包呢? B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 被偷了。
Agentless passive.
Sort by register. Grammar Sorting

Which is most formal?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 被盗了。
盗 is formal.
Match the passive to the active. Match Pairs

Match: 手机被他拿走了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他拿走了手机。
Active equivalent.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
Complète la phrase avec le mot correct. Texte trous

他的计划被大家 ___ 了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 否定
Remets les mots dans l'ordre pour former une phrase passive. Sentence Reorder

打破了 / 窗户 / 被 / 我 / 不小心

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 窗户被我不小心打破了。
Traduis cette phrase en chinois. Traduction

Mon ordinateur a été piraté.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我的电脑被黑了。
Choisis la phrase la plus naturelle. Choix multiple

Quelle phrase est la plus naturelle ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 那本书被他借走了。
Trouve et corrige l'erreur. Error Correction

他的手机找到了被警察。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他的手机被警察找到了。
Associe la cause au résultat malheureux. Match Pairs

Associe les éléments.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Remplis le vide. Texte trous

很抱歉,您的航班 ___ 延误了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Traduis la phrase en anglais. Traduction

他被公司开除了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: He was fired by the company.
Range les mots pour faire une phrase correcte. Sentence Reorder

他的 / 没收了 / 手机 / 被 / 老师

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他的手机被老师没收了。
Quelle phrase dit correctement que le pain a été mangé ? Choix multiple

Choisis la bonne phrase.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 面包被吃了。
Trouve et corrige l'erreur. Error Correction

我被朋友请客了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我朋友请客了。

Score: /11

FAQ (8)

No, it is strictly for negative or unfortunate events.

You can omit the agent: '手机被偷了'.

No, '把' is active, '被' is passive.

Chinese passive requires a resultative complement to show the action is finished.

Yes, it is very common in formal and academic writing.

'叫' is more colloquial and often implies coercion.

Put '没' before '被': '没被偷'.

Yes, '让' and '叫' are common in speech.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

Ser + participio

Chinese '被' is restricted to negative events.

French partial

Être + participe passé

Chinese '被' implies a negative outcome.

German partial

Werden + Partizip II

Chinese '被' is not for neutral/positive events.

Japanese high

受身形 (reru/rareru)

Japanese has a wider range of passive uses.

Arabic low

Passive voice conjugation

Chinese uses a particle, Arabic uses morphology.

Chinese self

被 (Bèi)

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !