B2 Advanced Patterns 12 min read Medium

The `被` (bèi) Passive: Talking About Unfortunate Events

The (bèi) structure is for talking about unfortunate things that happen to people or objects.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {被|bèi} to describe an action happening to a subject, usually implying an unfortunate or negative outcome.

  • Subject + {被|bèi} + Agent + Verb: {我的|wǒde} {手机|shǒujī} {被|bèi} {他|tā} {拿走|názǒu} {了|le}.
  • If the agent is unknown, omit it: {钱包|qiánbāo} {被|bèi} {偷|tōu} {了|le}.
  • Never use {被|bèi} for positive events; it is reserved for negative experiences.
Victim + 被 + Culprit + Verb + 了

Overview

In Mandarin Chinese, the passive voice is predominantly expressed through the (bèi) construction. While the English passive can be neutral or positive ("The winner was announced"), you should understand from the outset that carries a strong, inherent connotation of adversity, misfortune, or events happening against the subject's will. It is the grammatical tool for explaining that something, usually something unfortunate, has happened to someone or something.

Its primary function is to shift the sentence's focus from the performer of the action (the agent) to the entity that receives or endures the action (the patient).

Historically, the character meant 'a blanket' or 'to cover,' later evolving to mean 'to suffer' or 'to endure.' This etymological root is key to its modern usage; it retains a flavor of being burdened or negatively affected. For you as a B2 learner, internalizing this negative association is the single most important step to using naturally. Thinking of it as the "unfortunate event marker" will prevent the most common errors made by non-native speakers.

While neutral uses exist in formal and written language, they are the exception, not the rule for everyday communication.

How This Grammar Works

The (bèi) construction inverts the standard Chinese Subject-Verb-Object (SVO) word order to achieve its passive effect. In a typical active sentence, the agent is the subject: 小偷 (xiǎo tōu, thief) 偷了 (tōule, stole) 我的钱包 (wǒ de qiánbāo, my wallet). Here, the agent 小偷 is the grammatical subject and the focus of the action.
To make this passive, the patient 我的钱包 is moved to the front of the sentence to become the new subject and topic. The marker is then inserted before the agent and verb. The core linguistic principle at play here is known as disposal.
Both the and (bǎ) constructions are disposal structures, meaning they describe what happens to an object—how it is handled, affected, or 'disposed of.' This is why verbs in sentences cannot stand alone; they must be followed by a complement or particle that specifies the result or outcome of the action. The sentence is not just about the action, but its tangible effect on the patient.
Consider the transformation:
  • Active: 老板 (lǎobǎn, boss) 批评了 (pīpíngle, criticized) (tā, him).
  • (Agent-Verb-Patient)
  • Passive: (tā, he) (bèi) 老板 (lǎobǎn, by the boss) 批评了 (pīpíngle, was criticized).
  • (Patient--Agent-Verb-Result)
In the passive version, is the subject, and the sentence is now about his experience of being criticized. The verb phrase, 批评了 (pīpíngle), includes the aspect particle (le) to show the action is completed, satisfying the disposal requirement. Without a resultative element like (le), (huài, broken), or (zǒu, away), the sentence would feel grammatically incomplete to a native speaker, as if the outcome were missing.

Formation Pattern

1
The structure of a (bèi) sentence is rigid and predictable. The receiver of the action (patient) is always the subject. The agent is optional. The verb must be accompanied by an element describing the result.
2
There are two main patterns:
3
1. Full Pattern (Agent is Mentioned)
4
This pattern is used when you want to specify who or what caused the action.
5
Formula: Receiver (Patient) + 被 + Agent + Verb + Complement / Other Element
6
| Component | Example Sentence | Breakdown | Translation |
7
|:--- |:--- |:--- |:--- |
8
| Patient | 我的蛋糕 | wǒ de dàngāo | My cake |
9
| | | bèi | (passive marker) |
10
| Agent | 弟弟 | dìdi | younger brother |
11
| Verb+Comp.| 吃完了 | chī wán le | was eaten up |
12
| Full | 我的蛋糕被弟弟吃完了。 | wǒ de dàngāo bèi dìdi chī wán le. | My cake was eaten up by my younger brother. |
13
Another example: 那本书被老师拿走了。 (nà běn shū bèi lǎoshī ná zǒu le.) – "That book was taken away by the teacher."
14
2. Short Pattern (Agent is Omitted)
15
This is more common than the full pattern. You omit the agent when it is unknown, unimportant, obvious, or intentionally left vague.
16
Formula: Receiver (Patient) + 被 + Verb + Complement / Other Element
17
| Component | Example Sentence | Breakdown | Translation |
18
|:--- |:--- |:--- |:--- |
19
| Patient | 我的手机 | wǒ de shǒujī | My phone |
20
| | | bèi | (passive marker) |
21
| (Agent) | (omitted) | --- | (by someone) |
22
| Verb+Comp.| 偷了 | tōule | was stolen |
23
| Full | 我的手机被偷了。 | wǒ de shǒujī bèi tōule. | My phone was stolen. |
24
Another example: 窗户被风吹开了。 (chuānghù bèi fēng chuī kāi le.) – "The window was blown open by the wind." Even here, if the context of wind is obvious, you might just say 窗户被吹开了。 (The window was blown open.)
25
Required Verb Complements ("Other Element")
26
The verb in a sentence must indicate a result. This is non-negotiable. Common complements include:
27
Aspect Particle (le): Indicates completion. 我的计划被取消了。 (wǒ de jìhuà bèi qǔxiāole.) - "My plan was canceled."
28
Resultative Complements: Specify the outcome. Common ones are (huài, broken), (cuò, wrong), (wán, finished), (diào, off/away). 我的电脑被修好了。 (wǒ de diànnǎo bèi xiū hǎole.) - "My computer was fixed." (Note: as a result can be neutral, but the initial problem was negative.)
29
Directional Complements: Show the direction of the action's result, like (zǒu, away) or 下去 (xiàqù, down). 垃圾被拿出去了。 (lājī bèi ná chūqùle.) - "The trash was taken out."
30
Phase Particle (guo): Indicates a past experience. 他没被老板批评过。 (tā méi bèi lǎobǎn pīpíngguò.) - "He has never been criticized by the boss."

When To Use It

Use the (bèi) construction strategically to control the narrative focus and convey specific tones. At the B2 level, its use cases are clear and revolve around the central theme of misfortune.
  • To Report Unfortunate Events: This is its primary and most frequent function. Use it for any situation with a negative outcome for the subject: accidents, damage, loss, criticism, or harm.
  • 我的车被刮了。 (wǒ de chē bèi guāle.) – "My car was scratched."
  • 他开会的时候被点名了。 (tā kāihuì de shíhòu bèi diǎnmíngle.) – "He was called out by name during the meeting." (Implies an unwanted spotlight).
  • To Emphasize the Patient and the Result: When what happened is more important than who did it, is the perfect tool. This is common in news reporting and objective descriptions of events.
  • 那座古老的建筑在火灾中被完全烧毁了。 (nà zuò gǔlǎo de jiànzhù zài huǒzāi zhōng bèi wánquán shāohuǐle.) – "That ancient building was completely destroyed in the fire."
  • The focus here is the destruction of the building, not the cause of the fire.
  • When the Agent is Unknown, Irrelevant, or Best Left Unsaid: The agentless pattern is highly efficient. You can describe an outcome without needing to assign blame or identify a cause.
  • 我的申请被拒绝了。 (wǒ de shēnqǐng bèi jùjuéle.) – "My application was rejected." (Who rejected it is less important than the result.)
  • This can also be a way to be diplomatic or avoid confrontation by not naming the agent.
  • In Formal/Written Language (Advanced Use): You will encounter neutral or even positive uses of in formal writing, such as news articles, academic papers, or official announcements. For example, 他被选为代表。 (tā bèi xuǎn wèi dàibiǎo.) – "He was elected as the representative." However, you should avoid producing these sentences yourself in regular conversation, as they can sound stilted or ironic. Acknowledge them when you read them, but stick to the unfortunate-event rule in your own speech and writing.

Common Mistakes

Understanding the common pitfalls of the structure is crucial for avoiding awkward and unnatural-sounding sentences. These mistakes often stem from direct translation from English.
1. Using for Positive or Neutral Events
This is the most frequent error. An English sentence like "I was invited to the party" translates poorly into a sentence.
  • Incorrect: 我被邀请参加派对了。 (wǒ bèi yāoqǐng cānjiā pàiduìle.)
  • This sounds as if you were forced to go or the invitation was a burden.
  • Correct Alternatives:
| Method | Example | Explanation |
|:---|:---|:---|
| Active Voice | 他们邀请我参加派对了。 (tāmen yāoqǐng wǒ cānjiā pàiduìle.) | The simplest and most natural way. "They invited me..." |
| 受到 (shòudào) | 我受到了他们的邀请。 (wǒ shòudàole tāmen de yāoqǐng.) | 受到 means 'to receive' and is used for abstract, often positive or neutral things like praise, invitations, influence, or education. |
| Topic-Comment | 派对,我被邀请了。 (pàiduì, wǒ bèi yāoqǐngle.) | This can work, but the topic 派对 changes the focus. The here still feels slightly passive/involuntary. |
2. Omitting the Verb Complement
A sentence describes a completed action with a clear result. A bare verb after is almost always ungrammatical.
  • Incorrect: 我的作业被狗吃。 (wǒ de zuòyè bèi gǒu chī.)
  • Correct: 我的作业被狗吃了。 (wǒ de zuòyè bèi gǒu chīle.) – "My homework was eaten by the dog."
  • Correct: 我的作业被狗吃掉了一半。 (wǒ de zuòyè bèi gǒu chī diàole yībàn.) – "Half of my homework was eaten away by the dog."
3. Confusing (bèi) and (bǎ)
Both structures alter the SVO word order and are used for 'disposal,' but they are opposites in voice and perspective. Getting them mixed up is a critical error.
| Feature | (bǎ) Construction | (bèi) Construction |
|:---|:---|:---|
| Voice | Active | Passive |
| Subject | Agent (the doer) | Patient (the receiver) |
| Perspective | Focuses on what the subject did to an object. | Focuses on what happened to the subject. |
| Example | 我把窗户打破了。 (wǒ bǎ chuānghù dǎpòle.) "I broke the window." | 窗户被我打破了。 (chuānghù bèi wǒ dǎpòle.) "The window was broken by me." |
4. Using with Intransitive Verbs
Only transitive verbs (actions that can be done to an object) can be used in a sentence. Intransitive verbs like (lái, to come), (shuì, to sleep), or (kū, to cry) cannot be used with because the subject is performing the action itself, not receiving it.
  • Incorrect: 他被哭了。 (tā bèi kūle.)
  • Correct: 他哭了。 (tā kūle.) – "He cried."

Real Conversations

In modern, everyday Chinese, is used constantly to describe everything from minor annoyances to major life events. Its use in social media and slang is particularly dynamic.

- Everyday Annoyances:

- 我的外卖被送错了地址。 (wǒ de wàimài bèi sòng cuòle dìzhǐ.) – "My food delivery was sent to the wrong address."

- 今天开会,老板的想法又变了,我做的PPT全被否定了。 (jīntiān kāihuì, lǎobǎn de xiǎngfǎ yòu biànle, wǒ zuò de PPT quán bèi fǒudìngle.) – "In the meeting today, the boss changed his mind again, and the entire PowerPoint I made was rejected."

- Social Media and Internet Culture: The passive voice is a natural fit for describing online interactions.

- 我的账号被盗了。 (wǒ de zhànghào bèi dàole.) – "My account was hacked."

- 他因为那条评论被网友骂惨了。 (tā yīnwèi nà tiáo pínglùn bèi wǎngyǒu mà cǎnle.) – "He got flamed by netizens because of that comment."

- 我被拉黑了。 (wǒ bèi lāhēile.) – "I was blocked." (Literally, 'pulled into the blacklist').

- A more modern, non-negative slang usage: 我被这个视频种草了。 (wǒ bèi zhège shìpín zhǒngcǎole.) – "This video made me want to buy the product." (Literally, 'a seed was planted in me'. The passive sense of being influenced is key.)

- Colloquial Alternatives: (jiào) and (ràng)

In informal, spoken Chinese (especially in northern China), (jiào) and (ràng) are often used as substitutes for . They function almost identically but have two key distinctions:

They are more colloquial. You would rarely write them in a formal essay.

They almost always require an agent. You cannot omit it.

- 我的手机让他弄坏了。 (wǒ de shǒujī ràng tā nòng huàile.) – "My phone was broken by him." (Informal version of 被他弄坏了)

- 蛋糕叫妹妹吃了。 (dàngāo jiào mèimei chīle.) – "The cake was eaten by my little sister." (Informal version of 被妹妹吃了)

Quick FAQ

Q: Can ever be used for good things in conversation?

It's extremely rare and usually sounds ironic or sarcastic. For example, saying 我被表扬了 (wǒ bèi biǎoyángle) might imply the praise was unwanted or made you uncomfortable. While you'll see positive uses in formal writing (被评为 - 'to be awarded the title of...'), you should strictly avoid this in your own daily speech. Stick to the 'unfortunate events' rule.

Q: Do I always have to include the agent (the one who did the action)?

No. In fact, omitting the agent is very common, perhaps even more so than including it. The agentless pattern Patient + 被 + Verb + Complement is perfect for when the agent is unknown, obvious from context, or unimportant to the message.

Q: What’s the main difference between (bèi), (jiào), and (ràng)?

is the standard passive marker for both formal and informal contexts. and are informal, spoken alternatives primarily used in northern dialects. The most important functional difference is that and nearly always require you to state the agent, whereas with , the agent is optional.

Q: How do I negate a sentence?

Place the negation word (méi) or 没有 (méiyǒu) directly before . For example: 我的钱包没被偷。 (wǒ de qiánbāo méi bèi tōu.) – "My wallet wasn't stolen." Note that you often drop the final (le) when negating with (méi).

Q: Can I use with any verb?

No. The verb must be a transitive action that can have a 'disposal' effect on a patient. Verbs describing states or actions that don't affect an external object, like (shì, to be), 存在 (cúnzài, to exist), or 休息 (xiūxí, to rest), cannot be used with .

Passive Construction Patterns

Type Structure Example
Affirmative
Subj + 被 + Agent + Verb + Complement
{手机|shǒujī} {被|bèi} {他|tā} {拿走|názǒu} {了|le}.
Negative
Subj + 没(有) + 被 + Agent + Verb
{手机|shǒujī} {没|méi} {被|bèi} {他|tā} {拿走}.
Agentless
Subj + 被 + Verb + Complement
{手机|shǒujī} {被|bèi} {偷走|tōujǐ} {了|le}.
Question
Subj + 被 + Agent + Verb + 了 + 吗?
{手机|shǒujī} {被|bèi} {他|tā} {拿走|názǒu} {了|le} {吗|ma}?
Formal
Subj + 被 + Agent + 所 + Verb
{问题|wèntí} {被|bèi} {专家|zhuānjiā} {所|suǒ} {解决|jiějué}.
Complex
Subj + 被 + Agent + 给 + Verb + Complement
{钱|qián} {被|bèi} {他|tā} {给|gěi} {花光|huāguāng} {了|le}.

Common Variations

Form Usage
叫/让
More colloquial, often implies coercion.

Meanings

The {被|bèi} construction is used to indicate that the subject of the sentence is the recipient of an action, typically one that is undesirable or negative.

1

Adversative Passive

Expressing that the subject suffered an unpleasant action.

“{他|tā} {被|bèi} {老师|lǎoshī} {批评|pīpíng} {了|le}.”

“{花瓶|huāpíng} {被|bèi} {风|fēng} {吹倒|chuīdǎo} {了|le}.”

2

Agentless Passive

Focusing on the result when the actor is irrelevant or unknown.

“{窗户|chuānghu} {被|bèi} {打破|dǎpò} {了|le}.”

“{计划|jìhuà} {被|bèi} {取消|qǔxiāo} {了|le}.”

3

Formal/Literary Passive

Used in formal writing to maintain objectivity.

“{该|gāi} {项目|xiàngmù} {被|bèi} {专家|zhuānjiā} {一致|yīzhì} {通过|tōngguò}.”

“{法律|fǎlǜ} {被|bèi} {严格|yángé} {执行|zhíxíng}.”

Reference Table

Reference table for The `被` (bèi) Passive: Talking About Unfortunate Events
Form Structure Example
Affirmative
S + 被 + A + V
{他|tā} {被|bèi} {雨|yǔ} {淋|lín} {了|le}.
Negative
S + 没 + 被 + A + V
{他|tā} {没|méi} {被|bèi} {雨|yǔ} {淋|lín}.
Question
S + 被 + A + V + 吗?
{他|tā} {被|bèi} {雨|yǔ} {淋|lín} {了|le} {吗|ma}?
Agentless
S + 被 + V
{窗户|chuānghu} {被|bèi} {打破|dǎpò} {了|le}.
Formal
S + 被 + A + 所 + V
{他|tā} {被|bèi} {大家|dàjiā} {所|suǒ} {尊敬|zūnjìng}.
Emphasis
S + 被 + A + 给 + V
{钱|qián} {被|bèi} {他|tā} {给|gěi} {偷|tōu} {了|le}.

Formality Spectrum

Formal
{手机|shǒujī} {被|bèi} {盗|dào} {了|le}.

{手机|shǒujī} {被|bèi} {盗|dào} {了|le}. (Reporting a theft)

Neutral
{手机|shǒujī} {被|bèi} {偷|tōu} {了|le}.

{手机|shǒujī} {被|bèi} {偷|tōu} {了|le}. (Reporting a theft)

Informal
{手机|shǒujī} {被|bèi} {人|rén} {顺走|shùnzǒu} {了|le}.

{手机|shǒujī} {被|bèi} {人|rén} {顺走|shùnzǒu} {了|le}. (Reporting a theft)

Slang
{手机|shǒujī} {被|bèi} {人|rén} {摸走|mōzǒu} {了|le}.

{手机|shǒujī} {被|bèi} {人|rén} {摸走|mōzǒu} {了|le}. (Reporting a theft)

The Passive Logic

被 (Bèi)

Focus

  • 受害者 Victim

Tone

  • 负面 Negative

Requirement

  • 补语 Complement

Examples by Level

1

{杯子|bēizi} {被|bèi} {打破|dǎpò} {了|le}.

The cup was broken.

2

{花|huā} {被|bèi} {弄坏|nònghuài} {了|le}.

The flower was ruined.

3

{我|wǒ} {被|bèi} {吓|xià} {了|le}.

I was scared.

4

{门|mén} {被|bèi} {关上|guānshàng} {了|le}.

The door was closed.

1

{作业|zuòyè} {被|bèi} {老师|lǎoshī} {收走|shōuzǒu} {了|le}.

The homework was collected by the teacher.

2

{他|tā} {被|bèi} {批评|pīpíng} {了|le}.

He was criticized.

3

{手机|shǒujī} {被|bèi} {偷|tōu} {了|le}.

The phone was stolen.

4

{衣服|yīfu} {被|bèi} {雨|yǔ} {淋湿|línshī} {了|le}.

The clothes were soaked by rain.

1

{计划|jìhuà} {被|bèi} {临时|línshí} {取消|qǔxiāo} {了|le}.

The plan was cancelled last minute.

2

{路|lù} {被|bèi} {大雪|dàxuě} {封锁|fēngsuǒ} {了|le}.

The road was blocked by heavy snow.

3

{他|tā} {被|bèi} {公司|gōngsī} {解雇|jiěgù} {了|le}.

He was fired by the company.

4

{这|zhè} {个|gè} {问题|wèntí} {被|bèi} {大家|dàjiā} {忽略|hūlüè} {了|le}.

This problem was ignored by everyone.

1

{该|gāi} {决定|juédìng} {被|bèi} {董事会|dǒngshìhuì} {否决|fǒujué} {了|le}.

The decision was vetoed by the board.

2

{系统|xìtǒng} {被|bèi} {黑客|hēikè} {攻击|gōngjī} {了|le}.

The system was attacked by hackers.

3

{这|zhè} {项|xiàng} {研究|yánjiū} {被|bèi} {广泛|guǎngfàn} {引用|yǐnyòng}.

This research is widely cited.

4

{他|tā} {被|bèi} {误解|wùjiě} {了|le}.

He was misunderstood.

1

{传统|chuántǒng} {文化|wénhuà} {正|zhèng} {被|bèi} {现代|xiàndài} {生活|shēnghuó} {侵蚀|qīnshí}.

Traditional culture is being eroded by modern life.

2

{该|gāi} {法案|fǎ'àn} {被|bèi} {议会|yìhuì} {驳回|bóhuí} {了|le}.

The bill was rejected by parliament.

3

{他|tā} {被|bèi} {舆论|yúlùn} {推|tuī} {向|xiàng} {了|le} {风口浪尖|fēngkǒulàngjiān}.

He was pushed into the spotlight by public opinion.

4

{这|zhè} {种|zhǒng} {观点|guāndiǎn} {被|bèi} {主流|zhǔliú} {学界|xuéjiè} {所|suǒ} {接受|jiēshòu}.

This viewpoint is accepted by the mainstream academic community.

1

{此|cǐ} {项|xiàng} {政策|zhèngcè} {被|bèi} {视为|shìwéi} {改革|gǎigé} {的|de} {基石|jīshí}.

This policy is regarded as the cornerstone of reform.

2

{其|qí} {言论|yánlùn} {被|bèi} {外界|wàijiè} {解读|jiědú} {为|wéi} {一种|yīzhǒng} {挑衅|tiǎoxìn}.

His remarks were interpreted by the outside world as a provocation.

3

{该|gāi} {建筑|jiànzhù} {被|bèi} {列为|lièwéi} {国家|guójiā} {重点|zhòngdiǎn} {保护|bǎohù} {文物|wénwù}.

The building is listed as a key national protected cultural relic.

4

{他|tā} {被|bèi} {命运|mìngyùn} {捉弄|zhuōnòng} {了|le}.

He was toyed with by fate.

Easily Confused

The `被` (bèi) Passive: Talking About Unfortunate Events vs 把 (bǎ) vs 被 (bèi)

Both involve objects, but one is active and one is passive.

The `被` (bèi) Passive: Talking About Unfortunate Events vs 叫 (jiào) vs 被 (bèi)

Both are passive markers, but 叫 is more colloquial.

The `被` (bèi) Passive: Talking About Unfortunate Events vs 让 (ràng) vs 被 (bèi)

让 can mean 'to let' or 'to make' (passive).

Common Mistakes

{我|wǒ} {被|bèi} {开心|kāixīn}.

{我|wǒ} {很|hěn} {开心|kāixīn}.

Cannot use passive for positive emotions.

{书|shū} {被|bèi} {拿|ná}.

{书|shū} {被|bèi} {拿走|názǒu} {了|le}.

Missing complement.

{被|bèi} {我|wǒ} {吃|chī}.

{被|bèi} {我|wǒ} {吃掉|chīdiào} {了|le}.

Missing complement.

{他|tā} {被|bèi} {爱|ài}.

{他|tā} {被|bèi} {人|rén} {爱|ài}.

Passive needs an agent or context.

{被|bèi} {没|méi} {偷|tōu}.

{没|méi} {被|bèi} {偷|tōu}.

Negative marker placement.

{我|wǒ} {被|bèi} {表扬|biǎoyáng} {了|le}.

{我|wǒ} {得到|dédào} {了|le} {表扬|biǎoyáng}.

Avoid passive for praise.

{被|bèi} {他|tā} {打|dǎ}.

{被|bèi} {他|tā} {打|dǎ} {了|le}.

Missing aspect marker.

{这|zhè} {个|gè} {被|bèi} {做|zuò}.

{这|zhè} {个|gè} {被|bèi} {做完|zuòwán} {了|le}.

Need resultative.

{被|bèi} {我|wǒ} {看|kàn}.

{被|bèi} {我|wǒ} {看见|kànjiàn} {了|le}.

Need resultative.

{他|tā} {被|bèi} {送|sòng}.

{他|tā} {被|bèi} {送走|sòngzǒu} {了|le}.

Need resultative.

{被|bèi} {大家|dàjiā} {所|suǒ} {喜欢|xǐhuān}.

{被|bèi} {大家|dàjiā} {喜欢|xǐhuān}.

所 is for formal verbs.

{被|bèi} {认为|rènwéi} {为|wéi} {好|hǎo}.

{被|bèi} {认为|rènwéi} {是|shì} {好|hǎo}.

Verb structure error.

{被|bèi} {他|tā} {所|suǒ} {打|dǎ}.

{被|bèi} {他|tā} {打|dǎ} {了|le}.

所 is not for physical actions.

Sentence Patterns

___ 被 ___ 弄坏了。

___ 被 ___ 批评了。

___ 被 ___ 所忽略。

___ 被 ___ 延误了。

Real World Usage

Social Media Complaint very common

{我|wǒ} {的|de} {外卖|wàimài} {被|bèi} {偷|tōu} {了|le}!

Work Email common

{该|gāi} {项目|xiàngmù} {被|bèi} {推迟|tuīchí} {了|le}.

News Report constant

{多|duō} {处|chù} {房屋|fángwū} {被|bèi} {洪水|hóngshuǐ} {淹没|yānmò}.

Travel common

{我|wǒ} {的|de} {行李|xínglǐ} {被|bèi} {弄丢|nòngdiū} {了|le}.

Tech Support common

{账户|zhànghù} {被|bèi} {锁定|suǒdìng} {了|le}.

Academic Writing common

{此|cǐ} {理论|lǐlùn} {被|bèi} {广泛|guǎngfàn} {质疑|zhìyí}.

💡

Check the Verb

Always ensure the verb has a resultative complement (like 'le', 'diao', 'zou').
⚠️

No Positive Passive

Do not use '被' for positive events like 'praised' or 'loved'.
🎯

Formal Passive

Use '所' after the agent in formal writing to sound more professional.
💬

Colloquial Alternatives

In casual speech, '叫' or '让' can replace '被' to sound more natural.

Smart Tips

Use '被' to focus on the victim.

Someone broke my cup. My cup was broken by someone.

Use '所' to sound more professional.

The problem was solved by the team. The problem was solved by the team (formal).

Use '被' to emphasize the negative experience.

The waiter delayed my order. My order was delayed by the waiter.

Omit the agent entirely.

Someone cancelled the flight. The flight was cancelled.

Pronunciation

bèi

Tone of Bèi

Bèi is 4th tone (falling). Keep it sharp.

S + bèi + A // V + le

Rhythm

The sentence usually has a pause after the agent.

Complaint

S + bèi + A + V + le! (Falling pitch)

Expressing frustration.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Bèi' as a 'Bad' event. If it's not bad, don't use 'Bèi'!

Visual Association

Imagine a person standing under a rain cloud (the 'Bèi' cloud). The rain is the bad action falling on them.

Rhyme

When things go wrong and you feel blue, use the passive marker Bèi for you.

Story

Xiao Wang was having a bad day. His bike was stolen (被偷了). His homework was lost (被弄丢了). He was criticized by his boss (被批评了). He realized that whenever he uses 'Bèi', he is describing a disaster.

Word Web

受害者负面补语动作结果

Challenge

Write 3 sentences about things that went wrong today using the 'Bèi' structure.

Cultural Notes

Very common in news to report accidents or government actions.

Similar usage, but sometimes '被' is used more loosely in casual speech.

Cantonese uses '畀' (bei2) which is a cognate.

The character '被' originally meant 'quilt' or 'to cover'.

Conversation Starters

{你|nǐ} {今天|jīntiān} {被|bèi} {什么|shénme} {事情|shìqing} {烦|fán} {到|dào} {了|le}?

{你|nǐ} {的|de} {手机|shǒujī} {被|bèi} {人|rén} {偷|tōu} {过|guò} {吗|ma}?

{你|nǐ} {觉得|juéde} {这|zhè} {个|gè} {政策|zhèngcè} {会|huì} {被|bèi} {大众|dàzhòng} {接受|jiēshòu} {吗|ma}?

{如果|rúguǒ} {你|nǐ} {被|bèi} {困|kùn} {在|zài} {电梯|diàntī} {里|lǐ}, {你|nǐ} {会|huì} {怎么|zěnme} {做|zuò}?

Journal Prompts

Describe a day when everything went wrong.
Write a formal report about a project failure.
Tell a story about a time you were misunderstood.
Write a short news snippet about a local accident.

Common Mistakes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Fill in the missing passive marker.

手机 ___ 他拿走了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
被 is the passive marker.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 书被他拿走了。
Requires a complement.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

他被没偷。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他没被偷。
Negative marker placement.
Change to passive. Sentence Transformation

他拿走了手机。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 手机被他拿走了。
Correct passive structure.
Order the words. Sentence Building

被 / 老师 / 批评 / 了 / 他

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他被老师批评了。
Correct word order.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 你的钱包呢? B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 被偷了。
Agentless passive.
Sort by register. Grammar Sorting

Which is most formal?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 被盗了。
盗 is formal.
Match the passive to the active. Match Pairs

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他拿走了手机。
Active equivalent.

Score: /8

Practice Exercises

8 exercises
Fill in the missing passive marker.

手机 ___ 他拿走了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
被 is the passive marker.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 书被他拿走了。
Requires a complement.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

他被没偷。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他没被偷。
Negative marker placement.
Change to passive. Sentence Transformation

他拿走了手机。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 手机被他拿走了。
Correct passive structure.
Order the words. Sentence Building

被 / 老师 / 批评 / 了 / 他

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他被老师批评了。
Correct word order.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 你的钱包呢? B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 被偷了。
Agentless passive.
Sort by register. Grammar Sorting

Which is most formal?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 被盗了。
盗 is formal.
Match the passive to the active. Match Pairs

Match: 手机被他拿走了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他拿走了手机。
Active equivalent.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
Complete the sentence with the correct word. Fill in the Blank

他的计划被大家 ___ 了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 否定
Put the words in the correct order to form a passive sentence. Sentence Reorder

打破了 / 窗户 / 被 / 我 / 不小心

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 窗户被我不小心打破了。
Translate the following sentence into Chinese. Translation

My computer was hacked.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我的电脑被黑了。
Choose the most natural-sounding sentence. Multiple Choice

Which sentence is more common in daily conversation?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 那本书被他借走了。
Find and correct the error. Error Correction

他的手机找到了被警察。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他的手机被警察找到了。
Match the cause with the unfortunate result. Match Pairs

Match the items.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Fill in the blank. Fill in the Blank

很抱歉,您的航班 ___ 延误了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Translate the sentence into English. Translation

他被公司开除了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: He was fired by the company.
Arrange the words to make a correct sentence. Sentence Reorder

他的 / 没收了 / 手机 / 被 / 老师

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他的手机被老师没收了。
Which sentence correctly states that the bread was eaten? Multiple Choice

Choose the right sentence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 面包被吃了。
Find and fix the error. Error Correction

我被朋友请客了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我朋友请客了。

Score: /11

FAQ (8)

No, it is strictly for negative or unfortunate events.

You can omit the agent: '手机被偷了'.

No, '把' is active, '被' is passive.

Chinese passive requires a resultative complement to show the action is finished.

Yes, it is very common in formal and academic writing.

'叫' is more colloquial and often implies coercion.

Put '没' before '被': '没被偷'.

Yes, '让' and '叫' are common in speech.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

Ser + participio

Chinese '被' is restricted to negative events.

French partial

Être + participe passé

Chinese '被' implies a negative outcome.

German partial

Werden + Partizip II

Chinese '被' is not for neutral/positive events.

Japanese high

受身形 (reru/rareru)

Japanese has a wider range of passive uses.

Arabic low

Passive voice conjugation

Chinese uses a particle, Arabic uses morphology.

Chinese self

被 (Bèi)

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!