Le passif familier (给)
Grammar Rule in 30 Seconds
Use {给|gěi} to indicate a passive action in spoken Chinese, similar to 'by' in English.
- Place {给|gěi} before the agent of the action: {我|wǒ} {给|gěi} {他|tā} {骂|mà} {了|le} (I was scolded by him).
- The verb must be followed by a complement or particle (like {了|le} or {一顿|yī dùn}).
- It is primarily used in spoken contexts and often implies a negative or unfavorable outcome.
Overview
被 (bèi) remplit cette fonction.给 (gěi). Pourquoi est-ce crucial ? Parce que le chinois parlé est une langue de « disposition » et d'affect.给 dans ce contexte n'a plus rien à voir avec le verbe « donner ». Il a été « blanchi » de son sens lexical pour devenir un auxiliaire de renforcement. Imagine que tu racontes une mésaventure à un ami autour d'un café.我的手机被摔了 (Mon téléphone a été tombé) sonne comme un rapport de police. Ajouter 给 transforme ton énoncé : 我的手机被他给摔了. Ici, le 给 souligne la complétude de l'action et ton agacement.给 en tant que marqueur passif, il faut se référer au concept de « disposition » (*disposal*), que tu connais peut-être via la structure 把 (bǎ). Si 把 est la « disposition » à la voix active (comment le sujet manipule l'objet), le passif en 给 est son miroir à la voix passive (comment l'objet subit la manipulation). En français, nous utilisons souvent des tournures impersonnelles ou le pronom « on » pour éviter le passif lourd, mais en chinois, le passif est omniprésent dès qu'il y a une interaction subie.给 agit ici comme un catalyseur de résultat. Il force l'auditeur à se concentrer sur le changement d'état de l'objet. Prenons l'exemple : 蛋糕被弟弟吃光了.给, tu crées une connexion forte entre le coupable (le frère) et le résultat (le gâteau disparu). C'est ce qu'on appelle en linguistique une construction affective.给 ne change pas la grammaire fondamentale, il ajoute une « texture » à la phrase.给 apparaît presque exclusivement avec des verbes qui impliquent une action irréversible ou un changement d'état : 吃 (manger), 弄坏 (casser), 偷 (voler), 忘 (oublier).给 se loge toujours juste avant le verbe, agissant comme un signal d'alarme pour annoncer que l'action est terminée et qu'elle a eu un impact. Il s'utilise avec les marqueurs passifs 被, 叫 et 让.被 + Agent + 给 + Verbe | {计划被老板给改变了} | Le plan a été changé par le patron. |被 + 给 + Verbe | {窗户被风给吹开了} | La fenêtre a été ouverte par le vent. |给 + Verbe | {让他给吃了} | Il l'a mangé (il a été mangé par lui). |给 ne doit jamais être séparé du verbe par un autre élément. Il forme une unité indissociable avec le verbe. Dans le langage très familier, on peut même omettre le sujet si le contexte est clair.给弄丢了!, tu exprimes une frustration totale sans avoir besoin de préciser « mes clés ». C'est extrêmement efficace et très courant dans les échanges rapides sur WeChat.给 passif est strictement réservé au registre informel. C'est la langue du quotidien, des confidences entre amis, des disputes, ou des posts sur les réseaux sociaux.- 1La plainte quotidienne : Quand tu racontes une mésaventure, le
给est ton meilleur allié. Il permet de mettre l'accent sur le fait que tu es la victime de l'événement. Par exemple :我的咖啡被他给打翻了. Sans le给, c'est une simple constatation. Avec, tu exprimes ton agacement. - 2Les réseaux sociaux : Sur Weibo ou Douyin, la concision est reine. Utiliser cette structure montre que tu maîtrises les codes du langage parlé moderne. C'est une manière de rendre tes phrases plus dynamiques.
- 3L'omission du sujet : Dans une conversation rapide, si le sujet est évident, l'omission est très fréquente.
给抢光了(Tout a été raflé !) est une phrase typique que tu entendrais en faisant la queue pour un concert.
被 classique. Le 给 pourrait paraître trop familier, voire impoli, car il véhicule une charge émotionnelle qui n'a pas sa place dans la neutralité administrative.- 1Confusion avec le verbe « donner » : C'est l'erreur la plus fréquente. En français, « donner » est un verbe d'action. Les apprenants tentent parfois de dire
那本书被他给我了en pensant traduire « le livre m'a été donné par lui ». C'est faux. Le给passif n'accepte pas de complément d'objet direct après lui. Il doit être suivi immédiatement d'un verbe d'action. - 2Erreur de position : Les Français ont tendance à placer les adverbes ou petits mots partout dans la phrase. Certains placent
给avant le marqueur passif被. Rappelle-toi :被est le cadre,给est l'intensificateur. Il doit être à l'intérieur, juste avant le verbe. - 3Sur-utilisation avec des verbes statiques : En français, nous pouvons dire « il est été vu par tous ». En chinois, le passif en
给ne fonctionne qu'avec des verbes d'action impliquant un résultat. Utiliser给avec des verbes comme是(être) ou像(ressembler) est grammaticalement impossible car ces verbes ne « disposent » pas de l'objet.
被 | Neutre, factuel | Formel et informel |被...给... | Emphatique, affectif | Familier uniquement |让/叫 | Causatif / Passif | Oral uniquement |被 est un marqueur universel. 让 et 叫 sont plus proches du français « laisser » ou « faire faire ». Quand tu ajoutes 给 à ces derniers, tu renforces l'idée que l'action est subie de manière irrévocable.给, est une nécessité stylistique pour exprimer la subjectivité du locuteur.- 1Puis-je utiliser
给sans被? Oui, dans le langage très familier, on peut dire让他给吃了. C'est très courant. - 2Est-ce que
给rend la phrase plus longue ? Oui, et c'est voulu. C'est une structure qui prend son temps pour insister sur le résultat. - 3Est-ce que cela marche avec tous les verbes ? Non, uniquement avec les verbes d'action qui ont un résultat (ex:
弄坏,吃完). - 4Comment savoir si je dois l'utiliser ? Si tu te sens frustré ou si tu racontes une histoire personnelle à un ami, utilise-le. Si tu écris un rapport, oublie-le.
Formation of the {给|gěi} Passive
| Element | Role | Example |
|---|---|---|
|
Receiver
|
Subject
|
{钱包|qiánbāo}
|
|
给
|
Marker
|
{给|gěi}
|
|
Agent
|
Doer
|
{小偷|xiǎotōu}
|
|
Verb
|
Action
|
{拿走|názǒu}
|
|
Particle
|
Completion
|
{了|le}
|
Meanings
The {给|gěi} passive is a colloquial way to express that the subject has undergone an action, usually one that is unpleasant or unexpected.
Adversative Passive
Expressing that something negative happened to the subject.
“{手机|shǒujī} {给|gěi} {小偷偷|xiǎotōu tōu} {走|zǒu} {了|le}。”
“{作业|zuòyè} {给|gěi} {狗|gǒu} {撕|sī} {坏|huài} {了|le}。”
Reference Table
| Structure | Exemple | Vibe |
|---|---|---|
|
Receveur + 被 + Acteur + 给 + Verbe
|
{手机|shǒujī} {被|bèi} {他|tā} {给|gěi} {弄坏|nònghuài} {了|le}
|
Familier / Agacé
|
|
Receveur + 让 + Acteur + 给 + Verbe
|
{衣服|yīfu} {让|ràng} {雨|yǔ} {给|gěi} {淋湿|línshī} {了|le}
|
Oral / Informel
|
|
Receveur + 叫 + Acteur + 给 + Verbe
|
{秘密|mìmì} {叫|jiào} {人|rén} {给|gěi} {发现|fāxiàn} {了|le}
|
Narratif / Récit
|
|
Receveur + 被 + 给 + Verbe (sans acteur)
|
{礼物|lǐwù} {被|bèi} {给|gěi} {拿走|názǒu} {了|le}
|
Focus sur l'action
|
|
Sujet + 把 + Objet + 给 + Verbe
|
{我|wǒ} {把|bǎ} {书|shū} {给|gěi} {丢|diū} {了|le}
|
Actif (Contraste)
|
|
Receveur + 被 + Acteur + Verbe
|
{作业|zuòyè} {被|bèi} {狗|gǒu} {吃|chī} {了|le}
|
Standard / Neutre
|
Spectre de formalité
{手机|shǒujī} {被|bèi} {盗|dào} {了|le}。 (Reporting a theft)
{手机|shǒujī} {被|bèi} {人|rén} {偷走|tōuzǒu} {了|le}。 (Reporting a theft)
{手机|shǒujī} {给|gěi} {人|rén} {偷走|tōuzǒu} {了|le}。 (Reporting a theft)
{手机|shǒujī} {给|gěi} {顺走|shùnzǒu} {了|le}。 (Reporting a theft)
L'écosystème du passif familier
Marqueurs Passifs
- 被 (bèi) Passif Standard
- 让 (ràng) Passif Oral
- 叫 (jiào) Passif Narratif
Ambiance
- Décontracté Discussion entre amis
- Agacé Se plaindre de quelque chose
Passif Formel vs. Familier
Quand ajouter '给' ?
Utilises-tu 被 / 让 / 叫 ?
Le ton est-il familier ou parlé ?
Verbes courants avec le passif 给
Incidents
- • {弄坏|nònghuài} (casser)
- • {弄丢|nòngdiū} (perdre)
- • {偷|tōu} (voler)
Quotidien
- • {吃|chī} (manger)
- • {喝|hē} (boire)
- • {拿走|názǒu} (emporter)
Social
- • {删|shān} (supprimer)
- • {点赞|diǎnzàn} (liker)
- • {看见|kànjiàn} (voir)
Exemples par niveau
{蛋糕|dàngāo} {给|gěi} {他|tā} {吃|chī} {了|le}。
The cake was eaten by him.
{书|shū} {给|gěi} {我|wǒ} {拿|ná} {了|le}。
The book was taken by me.
{花|huā} {给|gěi} {雨|yǔ} {淋|lín} {了|le}。
The flowers were soaked by rain.
{水|shuǐ} {给|gěi} {他|tā} {喝|hē} {了|le}。
The water was drunk by him.
{钥匙|yàoshi} {给|gěi} {我|wǒ} {弄丢|nòngdiū} {了|le}。
The keys were lost by me.
{电脑|diànnǎo} {给|gěi} {弟弟|dìdi} {弄坏|nònghuài} {了|le}。
The computer was broken by my brother.
{衣服|yīfu} {给|gěi} {风|fēng} {吹走|chuīzǒu} {了|le}。
The clothes were blown away by the wind.
{钱|qián} {给|gěi} {人|rén} {骗走|piànzǒu} {了|le}。
The money was swindled by someone.
{我的|wǒ de} {计划|jìhuà} {给|gěi} {老板|lǎobǎn} {否决|fǒujué} {了|le}。
My plan was rejected by the boss.
{会议|huìyì} {给|gěi} {大雨|dàyǔ} {耽误|dānwu} {了|le}。
The meeting was delayed by heavy rain.
{机会|jīhuì} {给|gěi} {他|tā} {浪费|làngfèi} {了|le}。
The opportunity was wasted by him.
{车票|chēpiào} {给|gěi} {人|rén} {抢走|qiǎngzǒu} {了|le}。
The ticket was snatched by someone.
{原本的|yuánběn de} {安排|ānpái} {给|gěi} {突发|tūfā} {事件|shìjiàn} {打乱|dǎluàn} {了|le}。
The original plan was disrupted by an emergency.
{这份|zhè fèn} {报告|bàogào} {给|gěi} {同事|tóngshì} {改得|gǎide} {一塌糊涂|yītāhútú}。
This report was messed up by my colleague.
{我的|wǒ de} {耐心|nàixīn} {给|gěi} {他|tā} {磨光|móguāng} {了|le}。
My patience was worn out by him.
{好心情|hǎo xīnqíng} {给|gěi} {这|zhè} {坏天气|huài tiānqì} {破坏|pòhuài} {了|le}。
My good mood was ruined by this bad weather.
{整个|zhěnggè} {项目|xiàngmù} {给|gěi} {管理层|guǎnlǐcéng} {决策|juécè} {失误|shīwù} {拖累|tuōlěi} {了|le}。
The entire project was dragged down by management's decision errors.
{他|tā} {那|nà} {傲慢的|àomàn de} {态度|tàidù} {给|gěi} {大家|dàjiā} {留下|liúxià} {了|le} {极差的|jíchà de} {印象|yìnxiàng}。
His arrogant attitude left a very bad impression on everyone.
{原本|yuánběn} {和谐的|héxié de} {气氛|qìfēn} {给|gěi} {他|tā} {一句|yījù} {话|huà} {打破|dǎpò} {了|le}。
The originally harmonious atmosphere was broken by one word from him.
{所有|suǒyǒu} {努力|nǔlì} {给|gěi} {这次|zhè cì} {失误|shīwù} {化为乌有|huàwéiwūyǒu}。
All efforts were reduced to nothing by this mistake.
{这|zhè} {种|zhǒng} {陈旧的|chénjiù de} {观念|guānniàn} {给|gěi} {时代|shídài} {淘汰|táotài} {了|le}。
This kind of outdated concept has been phased out by the times.
{他|tā} {那|nà} {深厚的|shēnhòu de} {文学|wénxué} {功底|gōngdǐ} {给|gěi} {他|tā} {的|de} {创作|chuàngzuò} {增色|zēngsè} {不少|bùshǎo}。
His profound literary foundation has added much color to his work.
{原本|yuánběn} {清晰的|qīngxī de} {逻辑|luójí} {给|gěi} {过度|guòdù} {的|de} {修饰|xiūshì} {掩盖|yǎngài} {了|le}。
The originally clear logic was obscured by excessive ornamentation.
{这|zhè} {段|duàn} {历史|lìshǐ} {给|gěi} {后人|hòurén} {留下|liúxià} {了|le} {深刻的|shēnkè de} {教训|jiàoxùn}。
This period of history has left a profound lesson for future generations.
Facile à confondre
Both are passive markers, but {被|bèi} is formal and {给|gěi} is informal.
Learners see {给|gěi} and think 'to give'.
Both can be used in passive, but {叫|jiào} is also colloquial.
Erreurs courantes
{书|shū} {给|gěi} {拿走|názǒu} {了|le}
{书|shū} {给|gěi} {他|tā} {拿走|názǒu} {了|le}
{我|wǒ} {给|gěi} {骂|mà} {了|le}
{我|wǒ} {给|gěi} {他|tā} {骂|mà} {了|le}
{饭|fàn} {给|gěi} {吃|chī}
{饭|fàn} {给|gěi} {他|tā} {吃光|chīguāng} {了|le}
{礼物|lǐwù} {给|gěi} {我|wǒ} {送|sòng} {了|le}
{礼物|lǐwù} {给|gěi} {我|wǒ} {送来|sònglái} {了|le}
{钱|qián} {给|gěi} {偷|tōu}
{钱|qián} {给|gěi} {小偷|xiǎotōu} {偷走|tōuzǒu} {了|le}
{奖杯|jiǎngbēi} {给|gěi} {我|wǒ} {拿|ná} {了|le}
{奖杯|jiǎngbēi} {被|bèi} {我|wǒ} {拿|ná} {了|le}
{作业|zuòyè} {给|gěi} {做|zuò} {了|le}
{作业|zuòyè} {给|gěi} {我|wǒ} {做完|zuòwán} {了|le}
{这|zhè} {事|shì} {给|gěi} {知道|zhīdào} {了|le}
{这|zhè} {事|shì} {给|gěi} {大家|dàjiā} {知道|zhīdào} {了|le}
{他|tā} {给|gěi} {批评|pīpíng} {了|le}
{他|tā} {给|gěi} {老师|lǎoshī} {批评|pīpíng} {了|le}
{门|mén} {给|gěi} {关|guān} {了|le}
{门|mén} {给|gěi} {风|fēng} {关上|guānshàng} {了|le}
{方案|fāng'àn} {给|gěi} {否决|fǒujué} {了|le}
{方案|fāng'àn} {给|gěi} {委员会|wěiyuánhuì} {否决|fǒujué} {了|le}
{他|tā} {给|gěi} {认为|rènwéi} {是|shì} {错的|cuòde}
{他|tā} {被|bèi} {认为|rènwéi} {是|shì} {错的|cuòde}
{这|zhè} {给|gěi} {写|xiě} {了|le} {一本书|yī běn shū}
{这|zhè} {给|gěi} {他|tā} {写成|xiěchéng} {了|le} {一本书|yī běn shū}
{他|tā} {给|gěi} {大家|dàjiā} {爱|ài}
{他|tā} {被|bèi} {大家|dàjiā} {爱戴|àidài}
Structures de phrases
___ {给|gěi} ___ ___ {了|le}。
我的 ___ {给|gěi} ___ ___ {了|le}。
Real World Usage
{手机|shǒujī} {给|gěi} {人|rén} {偷|tōu} {了|le}!
{今天|jīntiān} {心情|xīnqíng} {给|gěi} {坏天气|huài tiānqì} {毁|huǐ} {了|le}。
{方案|fāng'àn} {给|gěi} {老板|lǎobǎn} {否决|fǒujué} {了|le}。
{面条|miàntiáo} {给|gěi} {送餐员|sòngcānyuán} {弄撒|nòngsǎ} {了|le}。
{行李|xínglǐ} {给|gěi} {机场|jīchǎng} {弄丢|nòngdiū} {了|le}。
{玩具|wánjù} {给|gěi} {弟弟|dìdi} {弄坏|nònghuài} {了|le}。
L'effet 'Punchy'
Ne pas confondre avec 'donner'
Une saveur pékinoise
Smart Tips
Use {给|gěi} + Agent + {弄坏|nònghuài} + {了|le}.
Use {给|gěi} + {人|rén} + {偷走|tōuzǒu} + {了|le}.
Use {给|gěi} + Agent + {吃光|chīguāng} + {了|le}.
Use {给|gěi} + Agent + {搞砸|gǎozá} + {了|le}.
Prononciation
Tone of 给
In this construction, {给|gěi} is a function word and is often pronounced with a slightly lighter, shorter third tone.
Complaining tone
Subject + 给 + Agent + Verb + le! (falling intonation)
Conveys frustration or annoyance.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of {给|gěi} as a 'hand-off' of bad luck: the subject hands the bad experience to the agent.
Association visuelle
Imagine a person standing in the rain. The rain (agent) is 'giving' them a soaking. The word {给|gěi} acts as the bridge for the rain to reach the person.
Rhyme
When things go wrong and you feel the pain, use {给|gěi} to name the one to blame.
Story
My friend Xiao Wang was very hungry. He bought a pizza. Suddenly, his cat jumped up. The pizza was eaten by the cat. I said: {披萨|pīsà} {给|gěi} {猫|māo} {吃|chī} {了|le}!
Word Web
Défi
For the next 5 minutes, look around your room and identify 3 things that 'suffered' an action (e.g., a book read by you, a mess made by a pet) and write them down using the {给|gěi} structure.
Notes culturelles
The {给|gěi} passive is extremely common in Beijing and Northern dialects, often used to express personal grievance.
While understood, it is slightly less common than in the North, with {被|bèi} or {叫|jiào} often preferred in similar contexts.
Cantonese speakers often use {俾|bei2} (the cognate of {给|gěi}) in a similar passive structure, which reinforces the usage in Southern Mandarin.
The {给|gěi} passive evolved from the dative 'to give' construction, where the agent was seen as 'giving' the action to the receiver.
Amorces de conversation
Why are you so upset today?
What happened to your new phone?
How did the meeting go?
Why is the room such a mess?
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
Score: /3
Exercices pratiques
8 exercises{钱包|qiánbāo} {给|gěi} ___ {偷走|tōuzǒu} {了|le}。
Choose the natural sentence.
Find and fix the mistake:
{蛋糕|dàngāo} {给|gěi} {吃|chī} {了|le}。
{了|le} / {给|gěi} / {我|wǒ} / {弄坏|nònghuài} / {电脑|diànnǎo} / {弟弟|dìdi}
The keys were lost by me.
Match: 1. {手机|shǒujī} {给|gěi} {人|rén} {偷走|tōuzǒu} {了|le} 2. {蛋糕|dàngāo} {给|gěi} {他|tā} {吃光|chīguāng} {了|le}
Use: {计划|jìhuà}, {给|gěi}, {老板|lǎobǎn}, {否决|fǒujué}, {了|le}
Which is most colloquial?
Score: /8
Practice Bank
10 exercises{被|bèi} / {给|gěi} / {他|tā} / {水|shuǐ} / {喝|hē} / {了|le}
Le livre a été perdu par moi.
{电脑|diànnǎo} ___ {小|xiǎo} {王|wáng} {给|gěi} {用坏|yònghuài} {了|le}。
Laquelle de ces phrases est au passif ?
{饭|fàn} {被|bèi} {给|gěi} {猫|māo} {吃|chī} {了|le}。
Associe les colonnes :
{我|wǒ} { de|de} {视频|shìpín} {被|bèi} {大家|dàjiā} ___ {转发|zhuǎnfā} {了|le}!
Tu as perdu tes clés. Que dis-tu ?
{给|gěi} / {弄坏|nònghuài} / {手机|shǒujī} / {了|le} / {让|ràng} / {弟弟|dìdi}
Le café a été bu par lui.
Score: /10
FAQ (8)
No, it is too colloquial. Use {被|bèi} for formal writing.
Yes, unlike {被|bèi}, the {给|gěi} passive requires an explicit agent.
Rarely. It is almost exclusively for negative or unfortunate events.
Then you cannot use {给|gěi}. Use {被|bèi} instead.
No, in this structure, it is a marker for the agent of a passive action.
The verb needs a complement or particle to complete the thought in this structure.
It is most common in Northern Mandarin; other dialects have their own equivalents.
Avoid it. Stick to formal language in professional settings.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Passive voice with 'by'
English is neutral; {给|gěi} is strictly negative.
Passive with 'ser' or 'se'
Spanish 'se' is much more versatile than {给|gěi}.
Passive with 'être'
French passive is formal; {给|gěi} is informal.
Passive with 'werden'
German passive is standard; {给|gěi} is non-standard.
Passive with '-reru/-rareru'
Japanese uses a verb suffix; Chinese uses a marker word.
Passive voice (internal vowel change)
Arabic is morphological; Chinese is syntactic.
Learning Path
Prerequisites
Vidéos associées
Related Grammar Rules
L'atténuation formelle en chinois : Il semble, Je crains que, Peut-être (似乎, 恐怕, 或许)
Overview Avez-vous déjà remarqué que les locuteurs natifs chinois vous donnent rarement un « non » catégorique ou un « o...
L'idiome du 'Serpent dans la Tasse' : Comprendre `{杯弓蛇影}`
### Overview En tant qu'apprenant de niveau B2, tu as déjà dépassé le stade des phrases simples. Tu cherches maintenant...
Modificateurs de Degré Formels : 极其, 至为, 颇为
Vous avez déjà remarqué comment certains mots ajoutent juste plus de *punch* ? Vous savez, la différence entre « bon » e...
Suffixes Formels : -ité, -isation & Degré (性, 化, 度)
Overview Avez-vous déjà remarqué à quel point les présentateurs de JT et les PDG parlent différemment de vos amis au res...
La Voix Passive Formelle : 为...所 et 见
### Overview Salut ! Si t'es arrivé au niveau C1, tu sais déjà que le chinois, c'est pas juste aligner des mots. C'est...