B2 Advanced Patterns 15 min read متوسط

مجهول عامیانه (给)

توی جملات مجهول، درست قبل از فعل از «给» استفاده کن تا لحن جمله‌ت «طبیعی‌تر» و «محاوره‌ای» بشه.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {给|gěi} to indicate a passive action in spoken Chinese, similar to 'by' in English.

  • Place {给|gěi} before the agent of the action: {我|wǒ} {给|gěi} {他|tā} {骂|mà} {了|le} (I was scolded by him).
  • The verb must be followed by a complement or particle (like {了|le} or {一顿|yī dùn}).
  • It is primarily used in spoken contexts and often implies a negative or unfavorable outcome.
Receiver + 给 + Agent + Verb + Result/Particle

مرور کلی

### Overview
در زبان چینی، تسلط بر ساختار مجهول محاوره‌ای با استفاده از کلمه 给 (gěi) یکی از شاخص‌های اصلی سطح B2 و بالاتر است. شما پیش از این با ساختار مجهول استاندارد 被 (bèi) آشنا شده‌اید که برای بیان اتفاقات ناگوار یا مجهول‌سازی به کار می‌رود. اما اضافه کردن قبل از فعل، لایه‌ای از تأکید، قطعیت و رنگ‌وبوی عاطفی به جمله می‌افزاید که در گفتار روزمره چینی بسیار حیاتی است.
در دستور زبان فارسی، ما برای مجهول کردن از ساختار «مفعول + توسط/به وسیله + فاعل + فعل مجهول» استفاده می‌کنیم (مثلاً: «تلفن من توسط او شکسته شد»). اما در چینی، در این جایگاه، معنای اصلی خود یعنی «دادن» را از دست داده و به یک «نشانگر دستوری» برای تأکید بر نتیجه نهایی تبدیل شده است. این ساختار به شنونده القا می‌کند که یک عمل نه تنها انجام شده، بلکه به طور کامل بر روی مفعول تأثیر گذاشته و نتیجه‌ای (اغلب ناخوشایند) به بار آورده است.
برای مثال، 我的手机被摔了(wǒ de shǒujī bèi shuāi le) صرفاً یک گزارش خبری از شکستن گوشی است، اما 我的手机被他给摔了(wǒ de shǒujī bèi tā gěi shuāi le) حس ناامیدی، خشم یا تأکید بر «تمام شدن کار» گوشی را منتقل می‌کند. این دقیقاً همان تفاوتی است که یک زبان‌آموز سطح متوسط را از یک گویشور مسلط متمایز می‌کند.
### How This Grammar Works
در دستور زبان چینی، مفهوم «Disposal» یا «دفع/تصرف» بسیار کلیدی است. همان‌طور که در ساختار 把 (bǎ) شما فاعل را وادار می‌کنید که بر روی مفعول تأثیر بگذارد، در ساختار مجهول با نیز ما بر روی «سرنوشت مفعول» تمرکز می‌کنیم. در فارسی، ما برای بیان اینکه چیزی به دست کسی یا چیزی «از بین رفت»، از افعال کمکی یا قیدهای تأکیدی استفاده می‌کنیم، اما در چینی، دقیقاً به عنوان یک «نشانگر عاطفی» عمل می‌کند.
وقتی می‌گویید 蛋糕被弟弟给吃光了(dàngāo bèi dìdi gěi chī guāng le)، شما فقط نمی‌گویید «کیک توسط برادر خورده شد»، بلکه تأکید می‌کنید که «کیک توسط برادر کاملاً از بین رفت/خورده شد». در اینجا به عنوان یک فعل کمکی دستوری (Auxiliary Verb) عمل می‌کند که از نظر معنایی تهی شده است. این فرآیند در زبان‌شناسی «دستوری‌شدگی» (Grammaticalization) نامیده می‌شود.
نکته مهم برای شما به عنوان یک فارسی‌زبان این است که بدانید در این ساختار، هیچ ارتباطی به «دادن» ندارد. این کلمه در اینجا فقط برای «چسباندن» فاعل به نتیجه فعل به کار می‌رود. این ساختار به ویژه در زمان‌هایی که می‌خواهیم از «بی‌مسئولیتی» یا «حادثه» صحبت کنیم، بسیار کاربردی است.
مثلاً اگر کلیدهایتان را گم کرده باشید، می‌توانید بگویید 给弄丢了!(gěi nòng diū le!) که در فارسی معادل «ای داد، گم شد!» یا «رفت که گم شد!» است. این ساختار به شما اجازه می‌دهد فاعل را حذف کنید و مستقیماً روی نتیجه تمرکز کنید.
### Formation Pattern
ساختار این دستور زبان بسیار منظم است. شما باید را دقیقاً قبل از فعل اصلی قرار دهید. این ساختار می‌تواند با نشانگرهای مجهول (bèi), (jiào), و (ràng) ترکیب شود.
| نشانگر مجهول | ساختار | مثال | ترجمه |
|---|---|---|---|
| | مفعول + + فاعل + + فعل | 我的计划被老板给改变了。 | برنامه من توسط رئیس تغییر داده شد. |
| (بدون فاعل) | مفعول + + + فعل | 窗户被风给吹开了。 | پنجره توسط باد باز شد. |
| | مفعول + + فاعل + + فعل | 他的新车叫小偷给偷走了。 | ماشین جدیدش توسط دزد دزدیده شد. |
| | مفعول + + فاعل + + فعل | 那本书让他给借走了。 | آن کتاب توسط او برده شد. |
همان‌طور که می‌بینید، همیشه بین فاعل و فعل قرار می‌گیرد. اگر فاعل حذف شود، بلافاصله بعد از نشانگر مجهول می‌آید.
### When To Use It
این ساختار کاملاً «محاوره‌ای» است. در محیط‌های آکادمیک، گزارش‌های رسمی یا مکاتبات تجاری، استفاده از در ساختار مجهول اشتباه است. تصور کنید در یک جلسه رسمی شرکت، به جای استفاده از زبان معیار، از اصطلاحات خیابانی استفاده کنید؛ این دقیقاً همان حس را در چینی ایجاد می‌کند.
شما باید از این ساختار در موارد زیر استفاده کنید:
  1. 1گفتگوی روزمره با دوستان و خانواده: زمانی که می‌خواهید درباره اتفاقات روزمره شکایت کنید یا داستانی تعریف کنید.
  2. 2شبکه‌های اجتماعی: در پست‌های وی‌چت یا ویبو که لحنی صمیمانه دارند، این ساختار بسیار رایج است.
  3. 3بیان احساسات: وقتی می‌خواهید خشم، تعجب یا ناامیدی خود را از یک اتفاق ناگوار نشان دهید.
به عنوان مثال: 今天新买的咖啡,一口没喝就给我弟给打翻了,气死我了!(Jīntiān xīn mǎi de kāfēi, yī kǒu méi hē jiù gěi wǒ dì gěi dǎ fān le, qì sǐ wǒ le!) (قهوه‌ای که امروز خریدم، هنوز یک قلپ هم نخورده بودم که برادرم ریختش، خیلی عصبانی‌ام!). در این مثال، حس ناامیدی گوینده را به خوبی منتقل می‌کند.
### Common Mistakes
به عنوان یک فارسی‌زبان، سه اشتباه رایج در این ساختار وجود دارد که ناشی از تداخل زبان مادری (L1 Interference) است:
  1. 1اشتباه گرفتن با فعل اصلی: بسیاری از فارسی‌زبانان به دلیل اینکه در معنای «دادن» استفاده می‌شود، سعی می‌کنند آن را به عنوان فعل اصلی در جمله به کار ببرند. مثلاً می‌گویند 那本书被他给我了(Nà běn shū bèi tā gěi wǒ le). این جمله در چینی بی‌معنی است، زیرا در اینجا به عنوان یک نشانگر مجهول عمل می‌کند و نمی‌تواند همزمان مفعول غیرمستقیم (من) را بگیرد.
  2. 2جابجایی در ترتیب کلمات: در فارسی، جایگاه قیدها بسیار انعطاف‌پذیر است، اما در چینی خیر. اشتباه رایج این است که را قبل از فاعل قرار دهید (مثلاً {饭给被他吃完了}). این ساختار کاملاً غلط است؛ باید همیشه بعد از فاعل و قبل از فعل باشد.
  3. 3استفاده از افعال ایستا: فارسی‌زبانان گاهی سعی می‌کنند این ساختار را با افعالی که نتیجه‌گرا نیستند به کار ببرند. مثلاً {书被他给是了}. این غلط است، زیرا فقط با افعالی که تغییر وضعیت فیزیکی ایجاد می‌کنند (مثل خوردن، شکستن، بردن) به کار می‌رود.
### Contrast With Similar Patterns
برای درک بهتر، بیایید تفاوت مجهول استاندارد و مجهول محاوره‌ای را مقایسه کنیم:
| ویژگی | مجهول استاندارد () | مجهول محاوره‌ای (被...给) |
|---|---|---|
| لحن | رسمی، خنثی، خبری | صمیمانه، عاطفی، گلایه‌آمیز |
| کاربرد | مقالات، اخبار، گزارش‌ها | صحبت دوستانه، پیامک، شکایت |
| تأکید | بیان وقوع فعل | بیان نتیجه و تأثیر منفی فعل |
در فارسی، ما برای هر دو حالت از «توسط» استفاده می‌کنیم، اما در چینی، انتخاب بین این دو، سطح تسلط شما را نشان می‌دهد. اگر در یک محیط دوستانه از بدون استفاده کنید، ممکن است کمی «کتابی» یا «سرد» به نظر برسید.
### Quick FAQ
  1. 1آیا همیشه باید از استفاده کنم؟ خیر، این ساختار اختیاری است و فقط زمانی که می‌خواهید حس عاطفی یا تأکید بر نتیجه را منتقل کنید، از آن استفاده کنید.
  2. 2آیا می‌توانم در امتحان HSK از این ساختار استفاده کنم؟ در بخش نوشتاری غیررسمی (مثل ایمیل به یک دوست)، بله، اما در مقالات رسمی HSK 5 یا 6، بهتر است از استاندارد استفاده کنید.
  3. 3آیا این ساختار فقط برای اتفاقات بد است؟ عمدتاً بله، اما در برخی موارد برای بیان غافلگیری یا اتفاقاتی که به طور ناگهانی رخ داده‌اند نیز استفاده می‌شود، حتی اگر لزوماً «بد» نباشند.

Formation of the {给|gěi} Passive

Element Role Example
Receiver
Subject
{钱包|qiánbāo}
Marker
{给|gěi}
Agent
Doer
{小偷|xiǎotōu}
Verb
Action
{拿走|názǒu}
Particle
Completion
{了|le}

Meanings

The {给|gěi} passive is a colloquial way to express that the subject has undergone an action, usually one that is unpleasant or unexpected.

1

Adversative Passive

Expressing that something negative happened to the subject.

“{手机|shǒujī} {给|gěi} {小偷偷|xiǎotōu tōu} {走|zǒu} {了|le}。”

“{作业|zuòyè} {给|gěi} {狗|gǒu} {撕|sī} {坏|huài} {了|le}。”

Reference Table

Reference table for مجهول عامیانه (给)
ساختار مثال لحن و فضا
مفعول + 被 + فاعل + 给 + فعل
{手机|shǒujī} {向|bèi} {他|tā} {给|gěi} {弄坏|nònghuài} {了|le}
دوستانه / شاکی
مفعول + 让 + فاعل + 给 + فعل
{衣服|yīfu} {让|ràng} {雨|yǔ} {给|gěi} {淋湿|línshī} {了|le}
گفتاری / غیررسمی
مفعول + 叫 + فاعل + 给 + فعل
{秘密|mìmì} {叫|jiào} {人|rén} {给|gěi} {发现|fāxiàn} {了|le}
داستانی / روایتی
مفعول + 被 + 给 + فعل (بدون ذکر فاعل)
{礼物|lǐwù} {被|bèi} {给|gěi} {拿走|názǒu} {了|le}
تأکید روی عمل
فاعل + 把 + مفعول + 给 + فعل
{我|wǒ} {把|bǎ} {书|shū} {给|gěi} {丢|diū} {了|le}
جمله معلوم (برای مقایسه)
مفعول + 被 + فاعل + فعل
{作业|zuòyè} {被|bèi} {狗|gǒu} {吃|chī} {了|le}
استاندارد / خنثی

طیف رسمیت

رسمی
{手机|shǒujī} {被|bèi} {盗|dào} {了|le}。

{手机|shǒujī} {被|bèi} {盗|dào} {了|le}。 (Reporting a theft)

خنثی
{手机|shǒujī} {被|bèi} {人|rén} {偷走|tōuzǒu} {了|le}。

{手机|shǒujī} {被|bèi} {人|rén} {偷走|tōuzǒu} {了|le}。 (Reporting a theft)

غیر رسمی
{手机|shǒujī} {给|gěi} {人|rén} {偷走|tōuzǒu} {了|le}。

{手机|shǒujī} {给|gěi} {人|rén} {偷走|tōuzǒu} {了|le}。 (Reporting a theft)

عامیانه
{手机|shǒujī} {给|gěi} {顺走|shùnzǒu} {了|le}。

{手机|shǒujī} {给|gěi} {顺走|shùnzǒu} {了|le}。 (Reporting a theft)

اکوسیستم مجهول محاوره‌ای

مجهول محاوره‌ای

نشانه‌های مجهول

  • 被 (bèi) مجهول استاندارد
  • 让 (ràng) مجهول گفتاری
  • 叫 (jiào) مجهول روایتی

حس و حال

  • صمیمی گپ با دوستان
  • شاکی شکایت از چیزی

مجهول رسمی در مقابل محاوره‌ای

رسمی / خنثی
{作业|zuòyè} {被|bèi} {狗|gǒu} {吃|chī} {了|le} مشق توسط سگ خورده شد.
محاوره‌ای / جاندار
{作业|zuòyè} {让|ràng} {狗|gǒu} {给|gěi} {吃|chī} {了|le} سگه پاشد اومد مشق‌ها رو خورد!

چه زمانی '给' اضافه کنیم؟

1

آیا از 被/让/叫 استفاده می‌کنی؟

YES
ادامه بده
NO
از حالت معلوم استفاده کن
2

آیا لحن جمله محاوره‌ای/گفتاریه؟

YES
给 رو قبل از فعل بذار
NO ↓

فعل‌های رایج برای 给 مجهول

⚠️

بدشانسی‌ها

  • {弄坏|nònghuài} (خراب کردن)
  • {弄丢|nònghuū} (گم کردن)
  • {偷|tōu} (دزدیدن)

روزمره

  • {吃|chī} (خوردن)
  • {喝|hē} (نوشیدن)
  • {拿走|názǒu} (برداشتن)
📱

اجتماعی

  • {删|shān} (پاک کردن)
  • {点赞|diǎnzàn} (لایک کردن)
  • {看见|kànjiàn} (دیدن)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

{蛋糕|dàngāo} {给|gěi} {他|tā} {吃|chī} {了|le}。

The cake was eaten by him.

2

{书|shū} {给|gěi} {我|wǒ} {拿|ná} {了|le}。

The book was taken by me.

3

{花|huā} {给|gěi} {雨|yǔ} {淋|lín} {了|le}。

The flowers were soaked by rain.

4

{水|shuǐ} {给|gěi} {他|tā} {喝|hē} {了|le}。

The water was drunk by him.

1

{钥匙|yàoshi} {给|gěi} {我|wǒ} {弄丢|nòngdiū} {了|le}。

The keys were lost by me.

2

{电脑|diànnǎo} {给|gěi} {弟弟|dìdi} {弄坏|nònghuài} {了|le}。

The computer was broken by my brother.

3

{衣服|yīfu} {给|gěi} {风|fēng} {吹走|chuīzǒu} {了|le}。

The clothes were blown away by the wind.

4

{钱|qián} {给|gěi} {人|rén} {骗走|piànzǒu} {了|le}。

The money was swindled by someone.

1

{我的|wǒ de} {计划|jìhuà} {给|gěi} {老板|lǎobǎn} {否决|fǒujué} {了|le}。

My plan was rejected by the boss.

2

{会议|huìyì} {给|gěi} {大雨|dàyǔ} {耽误|dānwu} {了|le}。

The meeting was delayed by heavy rain.

3

{机会|jīhuì} {给|gěi} {他|tā} {浪费|làngfèi} {了|le}。

The opportunity was wasted by him.

4

{车票|chēpiào} {给|gěi} {人|rén} {抢走|qiǎngzǒu} {了|le}。

The ticket was snatched by someone.

1

{原本的|yuánběn de} {安排|ānpái} {给|gěi} {突发|tūfā} {事件|shìjiàn} {打乱|dǎluàn} {了|le}。

The original plan was disrupted by an emergency.

2

{这份|zhè fèn} {报告|bàogào} {给|gěi} {同事|tóngshì} {改得|gǎide} {一塌糊涂|yītāhútú}。

This report was messed up by my colleague.

3

{我的|wǒ de} {耐心|nàixīn} {给|gěi} {他|tā} {磨光|móguāng} {了|le}。

My patience was worn out by him.

4

{好心情|hǎo xīnqíng} {给|gěi} {这|zhè} {坏天气|huài tiānqì} {破坏|pòhuài} {了|le}。

My good mood was ruined by this bad weather.

1

{整个|zhěnggè} {项目|xiàngmù} {给|gěi} {管理层|guǎnlǐcéng} {决策|juécè} {失误|shīwù} {拖累|tuōlěi} {了|le}。

The entire project was dragged down by management's decision errors.

2

{他|tā} {那|nà} {傲慢的|àomàn de} {态度|tàidù} {给|gěi} {大家|dàjiā} {留下|liúxià} {了|le} {极差的|jíchà de} {印象|yìnxiàng}。

His arrogant attitude left a very bad impression on everyone.

3

{原本|yuánběn} {和谐的|héxié de} {气氛|qìfēn} {给|gěi} {他|tā} {一句|yījù} {话|huà} {打破|dǎpò} {了|le}。

The originally harmonious atmosphere was broken by one word from him.

4

{所有|suǒyǒu} {努力|nǔlì} {给|gěi} {这次|zhè cì} {失误|shīwù} {化为乌有|huàwéiwūyǒu}。

All efforts were reduced to nothing by this mistake.

1

{这|zhè} {种|zhǒng} {陈旧的|chénjiù de} {观念|guānniàn} {给|gěi} {时代|shídài} {淘汰|táotài} {了|le}。

This kind of outdated concept has been phased out by the times.

2

{他|tā} {那|nà} {深厚的|shēnhòu de} {文学|wénxué} {功底|gōngdǐ} {给|gěi} {他|tā} {的|de} {创作|chuàngzuò} {增色|zēngsè} {不少|bùshǎo}。

His profound literary foundation has added much color to his work.

3

{原本|yuánběn} {清晰的|qīngxī de} {逻辑|luójí} {给|gěi} {过度|guòdù} {的|de} {修饰|xiūshì} {掩盖|yǎngài} {了|le}。

The originally clear logic was obscured by excessive ornamentation.

4

{这|zhè} {段|duàn} {历史|lìshǐ} {给|gěi} {后人|hòurén} {留下|liúxià} {了|le} {深刻的|shēnkè de} {教训|jiàoxùn}。

This period of history has left a profound lesson for future generations.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

The Colloquial Passive (给) در مقابل 被 vs. 给

Both are passive markers, but {被|bèi} is formal and {给|gěi} is informal.

The Colloquial Passive (给) در مقابل 给 as 'to give' vs. 'passive marker'

Learners see {给|gěi} and think 'to give'.

The Colloquial Passive (给) در مقابل 叫 vs. 给

Both can be used in passive, but {叫|jiào} is also colloquial.

اشتباهات رایج

{书|shū} {给|gěi} {拿走|názǒu} {了|le}

{书|shū} {给|gěi} {他|tā} {拿走|názǒu} {了|le}

Missing the agent.

{我|wǒ} {给|gěi} {骂|mà} {了|le}

{我|wǒ} {给|gěi} {他|tā} {骂|mà} {了|le}

Missing the agent.

{饭|fàn} {给|gěi} {吃|chī}

{饭|fàn} {给|gěi} {他|tā} {吃光|chīguāng} {了|le}

Missing complement.

{礼物|lǐwù} {给|gěi} {我|wǒ} {送|sòng} {了|le}

{礼物|lǐwù} {给|gěi} {我|wǒ} {送来|sònglái} {了|le}

Verb needs complement.

{钱|qián} {给|gěi} {偷|tōu}

{钱|qián} {给|gěi} {小偷|xiǎotōu} {偷走|tōuzǒu} {了|le}

Missing agent and complement.

{奖杯|jiǎngbēi} {给|gěi} {我|wǒ} {拿|ná} {了|le}

{奖杯|jiǎngbēi} {被|bèi} {我|wǒ} {拿|ná} {了|le}

Positive events should use {被|bèi} or active voice.

{作业|zuòyè} {给|gěi} {做|zuò} {了|le}

{作业|zuòyè} {给|gěi} {我|wǒ} {做完|zuòwán} {了|le}

Missing agent and complement.

{这|zhè} {事|shì} {给|gěi} {知道|zhīdào} {了|le}

{这|zhè} {事|shì} {给|gěi} {大家|dàjiā} {知道|zhīdào} {了|le}

Missing agent.

{他|tā} {给|gěi} {批评|pīpíng} {了|le}

{他|tā} {给|gěi} {老师|lǎoshī} {批评|pīpíng} {了|le}

Missing agent.

{门|mén} {给|gěi} {关|guān} {了|le}

{门|mén} {给|gěi} {风|fēng} {关上|guānshàng} {了|le}

Missing agent and complement.

{方案|fāng'àn} {给|gěi} {否决|fǒujué} {了|le}

{方案|fāng'àn} {给|gěi} {委员会|wěiyuánhuì} {否决|fǒujué} {了|le}

Missing agent.

{他|tā} {给|gěi} {认为|rènwéi} {是|shì} {错的|cuòde}

{他|tā} {被|bèi} {认为|rènwéi} {是|shì} {错的|cuòde}

Abstract passive requires {被|bèi}.

{这|zhè} {给|gěi} {写|xiě} {了|le} {一本书|yī běn shū}

{这|zhè} {给|gěi} {他|tā} {写成|xiěchéng} {了|le} {一本书|yī běn shū}

Missing agent and complement.

{他|tā} {给|gěi} {大家|dàjiā} {爱|ài}

{他|tā} {被|bèi} {大家|dàjiā} {爱戴|àidài}

Positive emotion requires {被|bèi}.

الگوهای جمله‌سازی

___ {给|gěi} ___ ___ {了|le}。

我的 ___ {给|gěi} ___ ___ {了|le}。

Real World Usage

Texting a friend very common

{手机|shǒujī} {给|gěi} {人|rén} {偷|tōu} {了|le}!

Social media post common

{今天|jīntiān} {心情|xīnqíng} {给|gěi} {坏天气|huài tiānqì} {毁|huǐ} {了|le}。

Work chat occasional

{方案|fāng'àn} {给|gěi} {老板|lǎobǎn} {否决|fǒujué} {了|le}。

Food delivery app review common

{面条|miàntiáo} {给|gěi} {送餐员|sòngcānyuán} {弄撒|nòngsǎ} {了|le}。

Travel mishap common

{行李|xínglǐ} {给|gěi} {机场|jīchǎng} {弄丢|nòngdiū} {了|le}。

Family argument common

{玩具|wánjù} {给|gěi} {弟弟|dìdi} {弄坏|nònghuài} {了|le}。

🎯

فاکتور جذابیت

فکر کن 给 یه راهیه که بگی 'این اتفاق واقعاً افتاده و برای من مهمه!' این کلمه یه جمله خبری ساده رو به یه داستان تبدیل می‌کنه: «我的外卖让人给拿走了!»
⚠️

با 'به' اشتباهش نگیر

توی جملات مجهول، 给 اصلاً به معنی 'به' (to) نیست. اگه بلافاصله بعد از 给 اسم شخص بیاد، دیگه این گرامر نیست: «给我就不是这个语法。»
💬

لهجه شمالی

این ساختار توی پکن و شمال چین خیلی پرطرفداره. استفاده ازش باعث میشه جوری به نظر بیای که انگار کلی وقت توی کوچه‌پس‌کوچه‌های قدیمی (胡同) گذروندی: «伞叫大风给刮跑了。»

Smart Tips

Use {给|gěi} + Agent + {弄坏|nònghuài} + {了|le}.

{电脑|diànnǎo} {坏|huài} {了|le}. {电脑|diànnǎo} {给|gěi} {弟弟|dìdi} {弄坏|nònghuài} {了|le}.

Use {给|gěi} + {人|rén} + {偷走|tōuzǒu} + {了|le}.

{手机|shǒujī} {丢|diū} {了|le}. {手机|shǒujī} {给|gěi} {人|rén} {偷走|tōuzǒu} {了|le}.

Use {给|gěi} + Agent + {吃光|chīguāng} + {了|le}.

{蛋糕|dàngāo} {没|méi} {了|le}. {蛋糕|dàngāo} {给|gěi} {他|tā} {吃光|chīguāng} {了|le}.

Use {给|gěi} + Agent + {搞砸|gǎozá} + {了|le}.

{计划|jìhuà} {失败|shībài} {了|le}. {计划|jìhuà} {给|gěi} {他|tā} {搞砸|gǎozá} {了|le}.

تلفظ

gěi (shortened)

Tone of 给

In this construction, {给|gěi} is a function word and is often pronounced with a slightly lighter, shorter third tone.

Complaining tone

Subject + 给 + Agent + Verb + le! (falling intonation)

Conveys frustration or annoyance.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of {给|gěi} as a 'hand-off' of bad luck: the subject hands the bad experience to the agent.

تداعی تصویری

Imagine a person standing in the rain. The rain (agent) is 'giving' them a soaking. The word {给|gěi} acts as the bridge for the rain to reach the person.

Rhyme

When things go wrong and you feel the pain, use {给|gěi} to name the one to blame.

Story

My friend Xiao Wang was very hungry. He bought a pizza. Suddenly, his cat jumped up. The pizza was eaten by the cat. I said: {披萨|pīsà} {给|gěi} {猫|māo} {吃|chī} {了|le}!

شبکه واژگان

{给|gěi}{被|bèi}{拿走|názǒu}{弄坏|nònghuài}{吃光|chīguāng}{骗|piàn}

چالش

For the next 5 minutes, look around your room and identify 3 things that 'suffered' an action (e.g., a book read by you, a mess made by a pet) and write them down using the {给|gěi} structure.

نکات فرهنگی

The {给|gěi} passive is extremely common in Beijing and Northern dialects, often used to express personal grievance.

While understood, it is slightly less common than in the North, with {被|bèi} or {叫|jiào} often preferred in similar contexts.

Cantonese speakers often use {俾|bei2} (the cognate of {给|gěi}) in a similar passive structure, which reinforces the usage in Southern Mandarin.

The {给|gěi} passive evolved from the dative 'to give' construction, where the agent was seen as 'giving' the action to the receiver.

شروع‌کننده‌های مکالمه

Why are you so upset today?

What happened to your new phone?

How did the meeting go?

Why is the room such a mess?

موضوعات نگارش

Write about a time something was broken by someone else.
Describe a bad day using the {给|gěi} passive.
Compare a time you were helped vs. a time you were hindered.
Write a dialogue between two friends complaining about their day.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جای خالی رو پر کن تا جمله محاوره‌ای بشه.

{作业|zuòyè} {让|ràng} {狗|gǒu} ___ {吃|chī} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
توی جملات مجهول محاوره‌ای، '给' دقیقاً قبل از فعل قرار می‌گیره.
اشتباه این جمله محاوره‌ای رو پیدا کن.

{我的|wǒ de} {钱包|qiánbāo} {被|bèi} {给|gěi} {小偷|xiǎotōu} {拿|ná} {走|zǒu} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我的|wǒ de} {钱包|qiánbāo} {被|bèi} {小偷|xiǎotōu} {给|gěi} {拿|ná} {走|zǒu} {le}。
کلمه '给' باید بعد از فاعل (دزد) و قبل از فعل (بردن) بیاد.
کدوم جمله بیشتر شبیه وقتیه که یه نیتیو داره شکایت می‌کنه؟

بهترین گزینه محاوره‌ای رو انتخاب کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {手机|shǒujī} {让|ràng} {他|tā} {给|gěi} {弄坏|nònghuài} {了|le}。
استفاده از '让' به همراه '给' یک ساختار بسیار رایج محاوره‌ای برای اتفاقات روزمره است.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the correct agent.

{钱包|qiánbāo} {给|gěi} ___ {偷走|tōuzǒu} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {小偷|xiǎotōu}
The agent must be the person who did the stealing.
Which sentence is correct? چند گزینه‌ای

Choose the natural sentence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {书|shū} {给|gěi} {他|tā} {拿走|názǒu} {了|le}
Needs agent and particle.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

{蛋糕|dàngāo} {给|gěi} {吃|chī} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {蛋糕|dàngāo} {给|gěi} {他|tā} {吃光|chīguāng} {了|le}
Needs agent and complement.
Reorder the words. Sentence Reorder

{了|le} / {给|gěi} / {我|wǒ} / {弄坏|nònghuài} / {电脑|diànnǎo} / {弟弟|dìdi}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {电脑|diànnǎo} {给|gěi} {弟弟|dìdi} {弄坏|nònghuài} {了|le}
Correct S-G-A-V-P order.
Translate to Chinese. ترجمه

The keys were lost by me.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {钥匙|yàoshi} {给|gěi} {我|wǒ} {弄丢|nòngdiū} {了|le}
Correct colloquial passive.
Match the sentence to the situation. جفت کردن

Match: 1. {手机|shǒujī} {给|gěi} {人|rén} {偷走|tōuzǒu} {了|le} 2. {蛋糕|dàngāo} {给|gěi} {他|tā} {吃光|chīguāng} {了|le}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-Crime, 2-Food
Context matching.
Build a sentence. Sentence Building

Use: {计划|jìhuà}, {给|gěi}, {老板|lǎobǎn}, {否决|fǒujué}, {了|le}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {计划|jìhuà} {给|gěi} {老板|lǎobǎn} {否决|fǒujué} {了|le}
Correct structure.
Pick the best fit. چند گزینه‌ای

Which is most colloquial?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {给|gěi} {人|rén} {偷走|tōuzǒu} {了|le}
Most natural colloquial form.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
کلمات رو مرتب کن تا یه جمله مجهول محاوره‌ای بسازی. Sentence Reorder

{被|bèi} / {给|gěi} / {他|tā} / {水|shuǐ} / {喝|hē} / {了|le}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {水|shuǐ} {被|bèi} {他|tā} {给|gěi} {喝|hē} {了|le}
این جمله رو با استفاده از '让' و '给' به چینی محاوره‌ای ترجمه کن. ترجمه

کتاب توسط من گم شد.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {书|shū} {让|ràng} { me|wǒ} {给|gěi} {弄丢|nòngdiū} {了|le}。
نشانه مجهول مناسب برای این جمله محاوره‌ای رو انتخاب کن. پر کردن جای خالی

{电脑|diànnǎo} ___ {小|xiǎo} {王|wáng} {给|gěi} {用坏|yònghuài} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
ساختار مجهول با '给' رو شناسایی کن. چند گزینه‌ای

کدوم یکی مجهوله؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {书|shū} {让|ràng} {他|tā} {给|gěi} {买|mǎi} {了|le}。
ترتیب کلمات رو اصلاح کن. Error Correction

{饭|fàn} {被|bèi} {给|gěi} {猫|māo} {吃|chī} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {饭|fàn} {被|bèi} {猫|māo} {给|gěi} {吃|chī} {了|le}。
جمله چینی رو به حس و حال درستش وصل کن. جفت کردن

ستون‌ها رو به هم وصل کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {让|ràng} {人|rén} {给|gěi} {偷|tōu} {了|le}
این پست شبکه‌های اجتماعی رو کامل کن. پر کردن جای خالی

{我|wǒ} { de|de} {视频|shìpín} {被|bèi} {大家|dàjiā} ___ {转发|zhuǎnfā} {了|le}!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
طبیعی‌ترین جمله گفتاری رو انتخاب کن. چند گزینه‌ای

کلیدت رو گم کردی. چی می‌گی؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {钥匙|yàoshi} {让|ràng} {我|wǒ} {给|gěi} {丢|diū} {了|le}。
کلمات رو مرتب کن. Sentence Reorder

{给|gěi} / {弄坏|nònghuài} / {手机|shǒujī} / {了|le} / {让|ràng} / {弟弟|dìdi}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {手机|shǒujī} {让|ràng} {弟弟|dìdi} {给|gěi} {弄坏|nònghuài} {了|le}
جمله 'قهوه توسط اون خورده شد' رو به صورت محاوره‌ای ترجمه کن. ترجمه

قهوه توسط اون خورده شد.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {咖啡|kāfēi} {让|ràng} {他|tā} {给|gěi} {喝|hē} {了|le}。

Score: /10

سوالات متداول (8)

No, it is too colloquial. Use {被|bèi} for formal writing.

Yes, unlike {被|bèi}, the {给|gěi} passive requires an explicit agent.

Rarely. It is almost exclusively for negative or unfortunate events.

Then you cannot use {给|gěi}. Use {被|bèi} instead.

No, in this structure, it is a marker for the agent of a passive action.

The verb needs a complement or particle to complete the thought in this structure.

It is most common in Northern Mandarin; other dialects have their own equivalents.

Avoid it. Stick to formal language in professional settings.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

English partial

Passive voice with 'by'

English is neutral; {给|gěi} is strictly negative.

Spanish low

Passive with 'ser' or 'se'

Spanish 'se' is much more versatile than {给|gěi}.

French low

Passive with 'être'

French passive is formal; {给|gěi} is informal.

German low

Passive with 'werden'

German passive is standard; {给|gěi} is non-standard.

Japanese moderate

Passive with '-reru/-rareru'

Japanese uses a verb suffix; Chinese uses a marker word.

Arabic none

Passive voice (internal vowel change)

Arabic is morphological; Chinese is syntactic.

Learning Path

Prerequisites

Related Grammar Rules

C1

محافظه‌کاری رسمی در چینی: به نظر می‌رسد، می‌ترسم که، شاید (似乎, 恐怕, 或许)

Overview آیا تا به حال دقت کرده‌اید که چینی‌زبانان به ندرت یک «نه» مستقیم یا «بله» ۱۰۰٪ قطعی به شما می‌گویند؟ به دنیای د...

B2

اصطلاح «مار در فنجان»: درک `{杯弓蛇影}`

آیا تا به حال این احساس وحشت را داشته‌اید که رئیستان یک ایمیل تک کلمه‌ای مانند «سلام» می‌فرستد؟ ذهنتان به هم می‌ریزد. آی...

C1

تعدیل‌کننده‌های درجه رسمی: 极其، 至为، 颇为

تا به حال توجه کرده‌اید که بعضی کلمات چطور به جمله *قدرت* بیشتری می‌دهند؟ می‌دانید، تفاوت بین «خوب» و «فوق‌العاده»؟ زبان...

C1

پسوندهای رسمی: -یّت، -سازی و درجه (性, 化, 度)

Overview تا حالا دقت کردید که اخبارگوها و مدیرعامل‌ها چقدر متفاوت از دوستانتان در کافه صحبت می‌کنند؟ این فقط به خاطر دای...

C1

مجهول رسمی پیشرفته: 为...所 و 见

Overview تصور کنید در حال ارسال یک ایمیل کاملاً حرفه‌ای به یک مدیرعامل یا خواندن یک مقاله خبری چینی هستید. در آنجا همه ج...

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!