La voz pasiva coloquial (给)
énfasis o queja.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use {给|gěi} to indicate a passive action in spoken Chinese, similar to 'by' in English.
- Place {给|gěi} before the agent of the action: {我|wǒ} {给|gěi} {他|tā} {骂|mà} {了|le} (I was scolded by him).
- The verb must be followed by a complement or particle (like {了|le} or {一顿|yī dùn}).
- It is primarily used in spoken contexts and often implies a negative or unfavorable outcome.
Overview
ser seguido de un participio (ej. el libro fue escrito por él).
pasivo coloquial con 给 (gěi). Imagínate que estás en una cafetería con amigos y alguien derrama tu café.mi café fue derramado por élen un tono formal de noticiero, ¿verdad? Dirías algo como
¡me tiró el café!. En chino, para lograr ese matiz de frustración, énfasis y naturalidad, usamos la partícula
给 antes del verbo.被 (bèi), que es la marca pasiva estándar, el uso de 给 le da un toque de finalidad o disposición. Es como si el evento hubiera ocurrido y el resultado fuera irreversible. En español, a veces usamos construcciones pronominales o el uso del se pasivo para reflejar esto, pero el chino es mucho más gráfico.给 es el puente definitivo entre el chino de los libros de texto y el chino que escucharás en las calles de Beijing o en los comentarios de Douyin. No es una palabra que signifique dar en este contexto, sino un marcador gramatical que colorea la oración, dándole una carga emocional que el pasivo estándar simplemente no tiene. Es fundamental para tu nivel B2, porque demuestra que entiendes no solo el qué, sino el cómo se siente lo que estás diciendo.给, debemos hablar de un concepto gramatical chino llamado disposición. En español, tenemos el objeto directo y el indirecto, y nuestra gramática se centra mucho en la concordancia. En chino, el concepto de disposición (a menudo asociado con la estructura 把) se refiere a cómo una acción afecta, cambia o dispone de un objeto.给 es, esencialmente, el espejo de esta idea. Cuando usamos 给 en una oración pasiva, estamos enfatizando que el sujeto ha sido dispuesto o afectado de manera completa por la acción del verbo.se accidental: Se me rompió el teléfono. En chino, la estructura
被...给... captura exactamente esa misma sensación de esto me pasó y es un hecho consumado. La partícula
给 ha sufrido un proceso llamado gramaticalización: originalmente era el verbo dar, pero aquí ha perdido su significado léxico para convertirse en un auxiliar que refuerza la acción.给 dijera: mira, esto es lo que pasó, y no hay vuelta atrás.
ser es muy rígida. En chino, el pasivo con 给 es extremadamente flexible y se usa principalmente con verbos que implican un resultado (verbos resultativos), como 吃光 (comerse todo), 弄坏 (romper), o 偷走 (robar). Mientras que en español diríamos el pastel fue comido por mi hermano, en chino, al añadir
给, estamos subrayando que el pastel ya no existe, que el proceso de comer fue total y absoluto.给 siempre precede al verbo principal. No puede ir en cualquier parte.被 (con Agente) | Sujeto + 被 + Agente + 给 + Verbo + 了 | 我的手机被他给摔了。 | Mi celular fue tirado por él. |被 (sin Agente) | Sujeto + 被 + 给 + Verbo + 了 | 钱包被给偷了。 | La billetera fue robada. |叫 (coloquial) | Sujeto + 叫 + Agente + 给 + Verbo + 了 | 饭叫弟弟给吃完了。 | La comida fue terminada por mi hermano. |让 (coloquial) | Sujeto + 让 + Agente + 给 + Verbo + 了 | 书让他给借走了。 | El libro fue llevado por él. |被, pero obligatorio con 叫 y 让 en este contexto coloquial. La omisión del sujeto también es posible si el contexto es claro, algo muy similar a cuando en español decimos ¡Me lo robaron! omitiendo el ellos.- 1Conversaciones diarias: Cuando le cuentas a un amigo qué te pasó en el día.
¡No sabes, mi computadora se me descompuso!
->我的电脑被我给弄坏了. - 2Redes sociales: En WeChat o comentarios de Weibo, donde la brevedad y el impacto emocional son clave. Es el lugar perfecto para mostrar frustración o sorpresa.
- 3Quejas o narraciones dramáticas: Cuando quieres enfatizar que un evento tuvo un impacto negativo. La partícula
给añade un tono de¡mira lo que me hicieron!
.
- Escritura formal: En ensayos, contratos o noticias oficiales, mantente con el
被estándar sin给. - Discursos públicos: A menos que sea un discurso muy informal, evita este marcador para mantener la seriedad.
给 es tu herramienta para añadir ese sabor emocional a tus quejas o relatos.- 1Confundir
给con el verbodar: Como en españoldares un verbo central, los estudiantes a veces intentan poner un objeto después de给en la estructura pasiva. Ejemplo incorrecto:*被他给书了. ¡Ojo! En el pasivo,给es un auxiliar, no un verbo. No puede llevar un objeto directo. Debe ir directo al verbo de acción.
- 1Posición incorrecta del agente: En español, la estructura
por + agentees muy flexible. En chino, el agente debe ir entre la marca pasiva (被) y el给. Muchos estudiantes ponen el给al principio de la oración, algo totalmente incorrecto. Recuerda:被+ Agente +给+ Verbo.
- 1Uso con verbos de estado: Los estudiantes a veces usan
给con verbos que no implicandisposicióno cambio, como知道(saber) o喜欢(gustar). Ejemplo:*被他给喜欢了. Esto no tiene sentido, ya que喜欢no es un verbo quedispongao realice una acción física sobre el objeto. El pasivo con给requiere verbos de acción física que resulten en un cambio de estado.
给.给 (Verbo) | Dar (transitivo) | 他给我一本书 (Él me da un libro) |给 (Preposición) | Para/A (beneficiario) | 他给我打电话 (Él me llama) |给 (Pasivo coloquial) | Marcador de énfasis pasivo | 被他给打了 (Fue golpeado por él) |给 actúa como el núcleo de la acción o como una preposición que introduce un objeto. En el pasivo, 给 es un adornador gramatical que no tiene significado léxico propio.- 1¿Es obligatorio usar
给en todas las oraciones pasivas?
- 1¿Puedo usar
给con cualquier marca pasiva?
被, 叫 y 让. Con 叫 y 让, el uso de 给 es extremadamente común en el habla cotidiana porque estas marcas ya son de por sí más informales que 被.- 1¿Qué pasa si olvido poner el agente?
给 es muy versátil. Puedes decir 手机给丢了 (El celular se perdió) sin necesidad de mencionar quién lo perdió, lo cual es muy común cuando el agente es irrelevante o desconocido.Formation of the {给|gěi} Passive
| Element | Role | Example |
|---|---|---|
|
Receiver
|
Subject
|
{钱包|qiánbāo}
|
|
给
|
Marker
|
{给|gěi}
|
|
Agent
|
Doer
|
{小偷|xiǎotōu}
|
|
Verb
|
Action
|
{拿走|názǒu}
|
|
Particle
|
Completion
|
{了|le}
|
Meanings
The {给|gěi} passive is a colloquial way to express that the subject has undergone an action, usually one that is unpleasant or unexpected.
Adversative Passive
Expressing that something negative happened to the subject.
“{手机|shǒujī} {给|gěi} {小偷偷|xiǎotōu tōu} {走|zǒu} {了|le}。”
“{作业|zuòyè} {给|gěi} {狗|gǒu} {撕|sī} {坏|huài} {了|le}。”
Reference Table
| Estructura | Ejemplo | Vibra |
|---|---|---|
|
Receptor + 被 + Autor + 给 + Verbo
|
{手机|shǒujī} {被|bèi} {他|tā} {给|gěi} {弄坏|nònghuài} {了|le}
|
Informal / Frustrado
|
|
Receptor + 让 + Autor + 给 + Verbo
|
{衣服|yīfu} {让|ràng} {雨|yǔ} {给|gěi} {淋湿|línshī} {了|le}
|
Hablado / Muy común
|
|
Receptor + 叫 + Autor + 给 + Verbo
|
{秘密|mìmì} {叫|jiào} {人|rén} {给|gěi} {发现|fāxiàn} {了|le}
|
Narrativo / Contar chismes
|
|
Receptor + 被 + 给 + Verbo (Sin autor)
|
{礼物|lǐwù} {被|bèi} {给|gěi} {拿走|názǒu} {了|le}
|
Enfocado en la acción
|
|
Sujeto + 把 + Objeto + 给 + Verbo
|
{我|wǒ} {把|bǎ} {书|shū} {给|gěi} {丢|diū} {了|le}
|
Activo (Contraste)
|
|
Receptor + 被 + Autor + Verbo
|
{作业|zuòyè} {被|bèi} {狗|gǒu} {吃|chī} {了|le}
|
Estándar / Neutro
|
Espectro de formalidad
{手机|shǒujī} {被|bèi} {盗|dào} {了|le}。 (Reporting a theft)
{手机|shǒujī} {被|bèi} {人|rén} {偷走|tōuzǒu} {了|le}。 (Reporting a theft)
{手机|shǒujī} {给|gěi} {人|rén} {偷走|tōuzǒu} {了|le}。 (Reporting a theft)
{手机|shǒujī} {给|gěi} {顺走|shùnzǒu} {了|le}。 (Reporting a theft)
El ecosistema del pasivo coloquial
Marcadores Pasivos
- 被 (bèi) Pasivo Estándar
- 让 (ràng) Pasivo Hablado
- 叫 (jiào) Pasivo Narrativo
Vibra
- Informal Charlando con amigos
- Molesto Quejándose de algo
Pasivo Formal vs. Coloquial
¿Cuándo añadir '给'?
¿Estás usando 被/让/叫?
¿Es el tono informal o hablado?
Verbos comunes para el pasivo con 给
Percances
- • {弄坏|nònghuài} (romper)
- • {弄丢|nòngdiū} (perder)
- • {偷|tōu} (robar)
Día a día
- • {吃|chī} (comer)
- • {喝|hē} (beber)
- • {拿走|názǒu} (llevarse)
Social
- • {删|shān} (borrar)
- • {点赞|diǎnzàn} (dar like)
- • {看见|kànjiàn} (ver)
Ejemplos por nivel
{蛋糕|dàngāo} {给|gěi} {他|tā} {吃|chī} {了|le}。
The cake was eaten by him.
{书|shū} {给|gěi} {我|wǒ} {拿|ná} {了|le}。
The book was taken by me.
{花|huā} {给|gěi} {雨|yǔ} {淋|lín} {了|le}。
The flowers were soaked by rain.
{水|shuǐ} {给|gěi} {他|tā} {喝|hē} {了|le}。
The water was drunk by him.
{钥匙|yàoshi} {给|gěi} {我|wǒ} {弄丢|nòngdiū} {了|le}。
The keys were lost by me.
{电脑|diànnǎo} {给|gěi} {弟弟|dìdi} {弄坏|nònghuài} {了|le}。
The computer was broken by my brother.
{衣服|yīfu} {给|gěi} {风|fēng} {吹走|chuīzǒu} {了|le}。
The clothes were blown away by the wind.
{钱|qián} {给|gěi} {人|rén} {骗走|piànzǒu} {了|le}。
The money was swindled by someone.
{我的|wǒ de} {计划|jìhuà} {给|gěi} {老板|lǎobǎn} {否决|fǒujué} {了|le}。
My plan was rejected by the boss.
{会议|huìyì} {给|gěi} {大雨|dàyǔ} {耽误|dānwu} {了|le}。
The meeting was delayed by heavy rain.
{机会|jīhuì} {给|gěi} {他|tā} {浪费|làngfèi} {了|le}。
The opportunity was wasted by him.
{车票|chēpiào} {给|gěi} {人|rén} {抢走|qiǎngzǒu} {了|le}。
The ticket was snatched by someone.
{原本的|yuánběn de} {安排|ānpái} {给|gěi} {突发|tūfā} {事件|shìjiàn} {打乱|dǎluàn} {了|le}。
The original plan was disrupted by an emergency.
{这份|zhè fèn} {报告|bàogào} {给|gěi} {同事|tóngshì} {改得|gǎide} {一塌糊涂|yītāhútú}。
This report was messed up by my colleague.
{我的|wǒ de} {耐心|nàixīn} {给|gěi} {他|tā} {磨光|móguāng} {了|le}。
My patience was worn out by him.
{好心情|hǎo xīnqíng} {给|gěi} {这|zhè} {坏天气|huài tiānqì} {破坏|pòhuài} {了|le}。
My good mood was ruined by this bad weather.
{整个|zhěnggè} {项目|xiàngmù} {给|gěi} {管理层|guǎnlǐcéng} {决策|juécè} {失误|shīwù} {拖累|tuōlěi} {了|le}。
The entire project was dragged down by management's decision errors.
{他|tā} {那|nà} {傲慢的|àomàn de} {态度|tàidù} {给|gěi} {大家|dàjiā} {留下|liúxià} {了|le} {极差的|jíchà de} {印象|yìnxiàng}。
His arrogant attitude left a very bad impression on everyone.
{原本|yuánběn} {和谐的|héxié de} {气氛|qìfēn} {给|gěi} {他|tā} {一句|yījù} {话|huà} {打破|dǎpò} {了|le}。
The originally harmonious atmosphere was broken by one word from him.
{所有|suǒyǒu} {努力|nǔlì} {给|gěi} {这次|zhè cì} {失误|shīwù} {化为乌有|huàwéiwūyǒu}。
All efforts were reduced to nothing by this mistake.
{这|zhè} {种|zhǒng} {陈旧的|chénjiù de} {观念|guānniàn} {给|gěi} {时代|shídài} {淘汰|táotài} {了|le}。
This kind of outdated concept has been phased out by the times.
{他|tā} {那|nà} {深厚的|shēnhòu de} {文学|wénxué} {功底|gōngdǐ} {给|gěi} {他|tā} {的|de} {创作|chuàngzuò} {增色|zēngsè} {不少|bùshǎo}。
His profound literary foundation has added much color to his work.
{原本|yuánběn} {清晰的|qīngxī de} {逻辑|luójí} {给|gěi} {过度|guòdù} {的|de} {修饰|xiūshì} {掩盖|yǎngài} {了|le}。
The originally clear logic was obscured by excessive ornamentation.
{这|zhè} {段|duàn} {历史|lìshǐ} {给|gěi} {后人|hòurén} {留下|liúxià} {了|le} {深刻的|shēnkè de} {教训|jiàoxùn}。
This period of history has left a profound lesson for future generations.
Fácil de confundir
Both are passive markers, but {被|bèi} is formal and {给|gěi} is informal.
Learners see {给|gěi} and think 'to give'.
Both can be used in passive, but {叫|jiào} is also colloquial.
Errores comunes
{书|shū} {给|gěi} {拿走|názǒu} {了|le}
{书|shū} {给|gěi} {他|tā} {拿走|názǒu} {了|le}
{我|wǒ} {给|gěi} {骂|mà} {了|le}
{我|wǒ} {给|gěi} {他|tā} {骂|mà} {了|le}
{饭|fàn} {给|gěi} {吃|chī}
{饭|fàn} {给|gěi} {他|tā} {吃光|chīguāng} {了|le}
{礼物|lǐwù} {给|gěi} {我|wǒ} {送|sòng} {了|le}
{礼物|lǐwù} {给|gěi} {我|wǒ} {送来|sònglái} {了|le}
{钱|qián} {给|gěi} {偷|tōu}
{钱|qián} {给|gěi} {小偷|xiǎotōu} {偷走|tōuzǒu} {了|le}
{奖杯|jiǎngbēi} {给|gěi} {我|wǒ} {拿|ná} {了|le}
{奖杯|jiǎngbēi} {被|bèi} {我|wǒ} {拿|ná} {了|le}
{作业|zuòyè} {给|gěi} {做|zuò} {了|le}
{作业|zuòyè} {给|gěi} {我|wǒ} {做完|zuòwán} {了|le}
{这|zhè} {事|shì} {给|gěi} {知道|zhīdào} {了|le}
{这|zhè} {事|shì} {给|gěi} {大家|dàjiā} {知道|zhīdào} {了|le}
{他|tā} {给|gěi} {批评|pīpíng} {了|le}
{他|tā} {给|gěi} {老师|lǎoshī} {批评|pīpíng} {了|le}
{门|mén} {给|gěi} {关|guān} {了|le}
{门|mén} {给|gěi} {风|fēng} {关上|guānshàng} {了|le}
{方案|fāng'àn} {给|gěi} {否决|fǒujué} {了|le}
{方案|fāng'àn} {给|gěi} {委员会|wěiyuánhuì} {否决|fǒujué} {了|le}
{他|tā} {给|gěi} {认为|rènwéi} {是|shì} {错的|cuòde}
{他|tā} {被|bèi} {认为|rènwéi} {是|shì} {错的|cuòde}
{这|zhè} {给|gěi} {写|xiě} {了|le} {一本书|yī běn shū}
{这|zhè} {给|gěi} {他|tā} {写成|xiěchéng} {了|le} {一本书|yī běn shū}
{他|tā} {给|gěi} {大家|dàjiā} {爱|ài}
{他|tā} {被|bèi} {大家|dàjiā} {爱戴|àidài}
Patrones de oraciones
___ {给|gěi} ___ ___ {了|le}。
我的 ___ {给|gěi} ___ ___ {了|le}。
Real World Usage
{手机|shǒujī} {给|gěi} {人|rén} {偷|tōu} {了|le}!
{今天|jīntiān} {心情|xīnqíng} {给|gěi} {坏天气|huài tiānqì} {毁|huǐ} {了|le}。
{方案|fāng'àn} {给|gěi} {老板|lǎobǎn} {否决|fǒujué} {了|le}。
{面条|miàntiáo} {给|gěi} {送餐员|sòngcānyuán} {弄撒|nòngsǎ} {了|le}。
{行李|xínglǐ} {给|gěi} {机场|jīchǎng} {弄丢|nòngdiū} {了|le}。
{玩具|wánjù} {给|gěi} {弟弟|dìdi} {弄坏|nònghuài} {了|le}。
El factor '¡Pum!'
No lo confundas con 'dar'
Sabor del Norte
Smart Tips
Use {给|gěi} + Agent + {弄坏|nònghuài} + {了|le}.
Use {给|gěi} + {人|rén} + {偷走|tōuzǒu} + {了|le}.
Use {给|gěi} + Agent + {吃光|chīguāng} + {了|le}.
Use {给|gěi} + Agent + {搞砸|gǎozá} + {了|le}.
Pronunciación
Tone of 给
In this construction, {给|gěi} is a function word and is often pronounced with a slightly lighter, shorter third tone.
Complaining tone
Subject + 给 + Agent + Verb + le! (falling intonation)
Conveys frustration or annoyance.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of {给|gěi} as a 'hand-off' of bad luck: the subject hands the bad experience to the agent.
Asociación visual
Imagine a person standing in the rain. The rain (agent) is 'giving' them a soaking. The word {给|gěi} acts as the bridge for the rain to reach the person.
Rhyme
When things go wrong and you feel the pain, use {给|gěi} to name the one to blame.
Story
My friend Xiao Wang was very hungry. He bought a pizza. Suddenly, his cat jumped up. The pizza was eaten by the cat. I said: {披萨|pīsà} {给|gěi} {猫|māo} {吃|chī} {了|le}!
Word Web
Desafío
For the next 5 minutes, look around your room and identify 3 things that 'suffered' an action (e.g., a book read by you, a mess made by a pet) and write them down using the {给|gěi} structure.
Notas culturales
The {给|gěi} passive is extremely common in Beijing and Northern dialects, often used to express personal grievance.
While understood, it is slightly less common than in the North, with {被|bèi} or {叫|jiào} often preferred in similar contexts.
Cantonese speakers often use {俾|bei2} (the cognate of {给|gěi}) in a similar passive structure, which reinforces the usage in Southern Mandarin.
The {给|gěi} passive evolved from the dative 'to give' construction, where the agent was seen as 'giving' the action to the receiver.
Inicios de conversación
Why are you so upset today?
What happened to your new phone?
How did the meeting go?
Why is the room such a mess?
Temas para diario
Errores comunes
Test Yourself
{作业|zuòyè} {让|ràng} {狗|gǒu} ___ {吃|chī} {了|le}。
Find and fix the mistake:
{我的|wǒ de} {钱包|qiánbāo} {被|bèi} {给|gěi} {小偷|xiǎotōu} {拿|ná} {走|zǒu} {了|le}。
Elige la mejor opción coloquial:
Score: /3
Ejercicios de practica
8 exercises{钱包|qiánbāo} {给|gěi} ___ {偷走|tōuzǒu} {了|le}。
Choose the natural sentence.
Find and fix the mistake:
{蛋糕|dàngāo} {给|gěi} {吃|chī} {了|le}。
{了|le} / {给|gěi} / {我|wǒ} / {弄坏|nònghuài} / {电脑|diànnǎo} / {弟弟|dìdi}
The keys were lost by me.
Match: 1. {手机|shǒujī} {给|gěi} {人|rén} {偷走|tōuzǒu} {了|le} 2. {蛋糕|dàngāo} {给|gěi} {他|tā} {吃光|chīguāng} {了|le}
Use: {计划|jìhuà}, {给|gěi}, {老板|lǎobǎn}, {否决|fǒujué}, {了|le}
Which is most colloquial?
Score: /8
Practice Bank
10 exercises{被|bèi} / {给|gěi} / {他|tā} / {水|shuǐ} / {喝|hē} / {了|le}
El libro fue perdido por mí.
{电脑|diànnǎo} ___ {小|xiǎo} {王|wáng} {给|gěi} {用坏|yònghuài} {了|le}。
¿Cuál de estas es pasiva?
{饭|fàn} {被|bèi} {给|gěi} {猫|māo} {吃|chī} {了|le}。
Empareja las columnas:
{我|wǒ} {的|de} {视频|shìpín} {被|bèi} {大家|dàjiā} ___ {转发|zhuǎnfā} {了|le}!
Perdiste tus llaves. ¿Qué dirías?
{给|gěi} / {弄坏|nònghuài} / {手机|shǒujī} / {了|le} / {让|ràng} / {弟弟|dìdi}
El café se lo bebió él.
Score: /10
Preguntas frecuentes (8)
No, it is too colloquial. Use {被|bèi} for formal writing.
Yes, unlike {被|bèi}, the {给|gěi} passive requires an explicit agent.
Rarely. It is almost exclusively for negative or unfortunate events.
Then you cannot use {给|gěi}. Use {被|bèi} instead.
No, in this structure, it is a marker for the agent of a passive action.
The verb needs a complement or particle to complete the thought in this structure.
It is most common in Northern Mandarin; other dialects have their own equivalents.
Avoid it. Stick to formal language in professional settings.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Passive voice with 'by'
English is neutral; {给|gěi} is strictly negative.
Passive with 'ser' or 'se'
Spanish 'se' is much more versatile than {给|gěi}.
Passive with 'être'
French passive is formal; {给|gěi} is informal.
Passive with 'werden'
German passive is standard; {给|gěi} is non-standard.
Passive with '-reru/-rareru'
Japanese uses a verb suffix; Chinese uses a marker word.
Passive voice (internal vowel change)
Arabic is morphological; Chinese is syntactic.
Learning Path
Prerequisites
Videos relacionados
Related Grammar Rules
Atenuación Formal en Chino: Parece, Me temo que, Tal vez (似乎, 恐怕, 或许)
Overview ¿Alguna vez has notado que los hablantes nativos de chino rara vez te dan un "no" rotundo o un "sí" 100% seguro...
El modismo de 'La Serpiente en la Copa': Entendiendo `杯弓蛇影`
### Overview Al aprender chino a un nivel B2, te das cuenta de que el idioma no solo se trata de gramática funcional, s...
Modificadores de Grado Formales: 极其, 至为, 颇为
¿Alguna vez has notado cómo algunas palabras simplemente añaden más *énfasis*? Ya sabes, la diferencia entre "bueno" y "...
Sufijos Formales: -idad, -izar y Grado (性, 化, 度)
Overview ¿Has notado cómo los presentadores de noticias y los CEO suenan completamente diferentes a tus amigos en el bar...
Pasiva Formal Avanzada: 为...所 y 见
### Overview ¡Hola! Qué gusto saludarte. A este nivel C1, donde ya dominas las estructuras básicas, es momento de que h...