बोलचाल का पैसिव (给)
Grammar Rule in 30 Seconds
Use {给|gěi} to indicate a passive action in spoken Chinese, similar to 'by' in English.
- Place {给|gěi} before the agent of the action: {我|wǒ} {给|gěi} {他|tā} {骂|mà} {了|le} (I was scolded by him).
- The verb must be followed by a complement or particle (like {了|le} or {一顿|yī dùn}).
- It is primarily used in spoken contexts and often implies a negative or unfavorable outcome.
Overview
给 (gěi) का 'Colloquial Passive' कहा जाता है। देखो, जब तुम चीनी सीख रहे होते हो, तो शुरुआत में तुम्हें 被 (bèi) का इस्तेमाल सिखाया जाता है, जो हिंदी के 'कर्मवाच्य' (Passive Voice) जैसा है। जैसे हिंदी में कहते हैं, 'किताब उसके द्वारा पढ़ी गई', वैसे ही चीनी में 书被他读了 होता है। लेकिन, जब तुम नेटिव स्पीकर्स को बात करते हुए सुनते हो, तो वे अक्सर 被 के साथ 给 भी जोड़ देते हैं। यह 给 यहाँ 'देना' (to give) नहीं है। यह बस एक 'मसाला' है जो वाक्य में 'नाराजगी', 'नतीजा' या 'काम का पूरा होना' दिखाता है।给 का यह इस्तेमाल उस कमी को पूरा करता है। यह B2 लेवल के लिए बहुत जरूरी है क्योंकि यह तुम्हारी भाषा को 'किताबी' से 'नेचुरल' बनाता है। अगर तुम किसी से कहोगे 'मेरा फोन गिर गया' (我的手机掉了), तो यह एक साधारण बात है। लेकिन अगर तुम कहोगे 'मेरा फोन उसके द्वारा गिरा दिया गया' (我的手机被他给摔了), तो यहाँ 给 यह बताता है कि तुम उस घटना से थोड़े परेशान या दुखी हो। यह बिल्कुल वैसा ही है जैसे हिंदी में हम कहते हैं, 'अरे यार, उसने मेरा फोन *तोड़ ही दिया*!'—यहाँ 'ही' और 'दिया' वाला भाव 给 लेकर आता है।把 (bǎ) का उपयोग करते हो, वैसे ही 给 का उपयोग पैसिव में होता है। देखो, 把 का मतलब है 'मैंने काम करके इसे निपटा दिया', और 给 का पैसिव में मतलब है 'मेरे साथ यह काम हो गया और अब सब खत्म/बर्बाद हो गया'।给 इसी तरह का काम करता है। यह क्रिया के साथ जुड़कर यह पक्का करता है कि काम 'पूरा' हो गया है।蛋糕被弟弟吃光了 (केक भाई द्वारा खा लिया गया) एक सामान्य वाक्य है। लेकिन 蛋糕被弟弟给吃光了 कहने पर, तुम यह जोर दे रहे हो कि 'भाई ने सारा केक *खा ही डाला*'। यह 给 क्रिया (吃) के प्रभाव को बढ़ा देता है। भाषाई दृष्टिकोण से, यह एक 'Grammaticalized' शब्द है। यानी, इसका अपना अर्थ 'देना' खत्म हो गया है और अब यह केवल एक 'Marker' की तरह काम करता है। यह उन वाक्यों में सबसे ज्यादा आता है जहाँ कुछ 'बुरा' या 'अनपेक्षित' (unexpected) हुआ हो। जैसे: चोरी होना, टूटना, भूल जाना, या खो जाना। यह B2 लेवल पर तुम्हारी 'Fluency' को दिखाता है कि तुम केवल सूचना नहीं दे रहे, बल्कि अपनी भावना भी व्यक्त कर रहे हो।给 को क्रिया (Verb) के ठीक पहले रखना है।Receiver (जिसे चोट पहुँची) + Passive Marker (被/叫/让) + Agent (करने वाला) + 给 + Verb + Result/Aspect (了/完)被 | S + 被 + A + 给 + V + 了 | 我的手机被他给摔了。 | मेरा फोन उसके द्वारा गिरा दिया गया। |叫 | S + 叫 + A + 给 + V + 了 | 钱叫小偷给偷走了。 | पैसे चोर द्वारा चुरा लिए गए। |让 | S + 让 + A + 给 + V + 了 | 书让他给弄丢了。 | किताब उसके द्वारा खो दी गई। |给 को हटाना ग्रामर के हिसाब से गलत नहीं है, लेकिन इसे लगाने से वाक्य में 'आत्मा' आ जाती है। बिना 给 के वाक्य सूखा-सूखा लगता है, जैसे बिना नमक की दाल।- 1शिकायत करते समय: 'आज मेरा बस छूट गया!' (
今天的车被我给错过了)—यहाँ给तुम्हारी हताशा (frustration) दिखा रहा है। - 2कहानी सुनाते समय: 'मैंने पिज्जा रखा था, पर वो तो भाई ने खा लिया!' (
披萨被我弟给吃了)—यहाँ给कहानी में ड्रामा जोड़ता है। - 3सोशल मीडिया पर: Instagram स्टोरी पर लिख रहे हो कि 'मेरा लैपटॉप खराब हो गया', तो
电脑被我给弄坏了लिखना एकदम नेटिव लगेगा।
被 का इस्तेमाल करना। 给 का इस्तेमाल सिर्फ उन लोगों के साथ करना जिनके साथ तुम 'चिल' हो।- 1
给को 'देना' समझना: कई बार छात्र सोचते हैं कि इसका मतलब 'मेरे लिए' है। जैसे:*那本书被他给我了(वह किताब उसने मुझे दे दी)। यह गलत है। पैसिव में给केवल एक मार्कर है, इसका मतलब 'देना' नहीं है। यहाँ给के बाद क्रिया आना अनिवार्य है। - 2स्थान का गलत चुनाव: छात्र
给को被के तुरंत बाद लगा देते हैं:*饭被给吃完了। यह गलत है।给हमेशा क्रिया के ठीक पहले बैठता है। हिंदी में हम 'देना' को अंत में लगाते हैं (जैसे: खा *दिया*), इसलिए चीनी में भी हम उसे अंत में रखने की कोशिश करते हैं, जो गलत है। - 3अनावश्यक प्रयोग: हर पैसिव वाक्य में
给नहीं आता। अगर वाक्य सकारात्मक है, जैसे 'मुझे इनाम दिया गया' (我被奖励了), तो यहाँ给मत लगाओ।给सिर्फ उन घटनाओं के लिए है जो 'हो गईं और खराब हो गईं'।
被 (Standard) | 被...给 (Colloquial) |被 एक 'रिपोर्टर' है, और 被...给 एक 'दोस्त' है जो तुम्हें अपनी परेशानी बता रहा है।- 1क्या
给के बिना वाक्य गलत है?
- 1क्या मैं इसे हर क्रिया के साथ जोड़ सकता हूँ?
弄坏, 吃光, 丢了)। तुम 被他给爱了 नहीं कह सकते, क्योंकि प्यार कोई 'निपटान' (disposal) वाली क्रिया नहीं है।- 1क्या
给को让के साथ इस्तेमाल कर सकते हैं?
让他给骗了 (वह उसके द्वारा ठगा गया) बहुत कॉमन है।Formation of the {给|gěi} Passive
| Element | Role | Example |
|---|---|---|
|
Receiver
|
Subject
|
{钱包|qiánbāo}
|
|
给
|
Marker
|
{给|gěi}
|
|
Agent
|
Doer
|
{小偷|xiǎotōu}
|
|
Verb
|
Action
|
{拿走|názǒu}
|
|
Particle
|
Completion
|
{了|le}
|
Meanings
The {给|gěi} passive is a colloquial way to express that the subject has undergone an action, usually one that is unpleasant or unexpected.
Adversative Passive
Expressing that something negative happened to the subject.
“{手机|shǒujī} {给|gěi} {小偷偷|xiǎotōu tōu} {走|zǒu} {了|le}。”
“{作业|zuòyè} {给|gěi} {狗|gǒu} {撕|sī} {坏|huài} {了|le}。”
Reference Table
| संरचना | उदाहरण | अंदाज़ |
|---|---|---|
|
Receiver + 被 + Doer + 给 + Verb
|
{手机|shǒujī} {被|bèi} {他|tā} {给|gěi} {弄坏|nònghuài} {了|le}
|
अनौपचारिक/निराश
|
|
Receiver + 让 + Doer + 给 + Verb
|
{衣服|yīfu} {让|ràng} {雨|yǔ} {给|gěi} {淋湿|línshī} {了|le}
|
बोलचाल/अनौपचारिक
|
|
Receiver + 叫 + Doer + 给 + Verb
|
{秘密|mìmì} {叫|jiào} {人|rén} {给|gěi} {发现|fāxiàn} {了|le}
|
कथात्मक/कहानी सुनाना
|
|
Receiver + 被 + 给 + Verb (No doer)
|
{礼物|lǐwù} {被|bèi} {给|gěi} {拿走|názǒu} {了|le}
|
क्रिया-केंद्रित
|
|
Receiver + 把 + Object + 给 + Verb
|
{我|wǒ} {把|bǎ} {书|shū} {给|gěi} {丢|diū} {了|le}
|
सक्रिय (तुलना)
|
|
Receiver + 被 + Doer + Verb
|
{作业|zuòyè} {被|bèi} {狗|gǒu} {吃|chī} {了|le}
|
मानक/सामान्य
|
औपचारिकता का स्तर
{手机|shǒujī} {被|bèi} {盗|dào} {了|le}。 (Reporting a theft)
{手机|shǒujī} {被|bèi} {人|rén} {偷走|tōuzǒu} {了|le}。 (Reporting a theft)
{手机|shǒujī} {给|gěi} {人|rén} {偷走|tōuzǒu} {了|le}。 (Reporting a theft)
{手机|shǒujī} {给|gěi} {顺走|shùnzǒu} {了|le}。 (Reporting a theft)
बोलचाल की निष्क्रिय संरचना का इकोसिस्टम
निष्क्रिय मार्कर
- 被 (bèi) मानक निष्क्रिय
- 让 (ràng) बोले जाने वाला निष्क्रिय
- 叫 (jiào) कथात्मक निष्क्रिय
अंदाज़
- Casual दोस्तों से बात करना
- Annoyed किसी बात पर शिकायत करना
औपचारिक बनाम बोलचाल की निष्क्रिय संरचना
'给' कब जोड़ें?
क्या तुम 被/让/叫 का उपयोग कर रहे हो?
क्या लहजा कैजुअल/बोले जाने वाला है?
पैसिव '给' के लिए सामान्य क्रियाएँ
गलतियाँ
- • {弄坏|nònghuài} (तोड़ना)
- • {弄丢|diū} (खोना)
- • {偷|tōu} (चुराना)
रोज़मर्रा
- • {吃|chī} (खाना)
- • {喝|hē} (पीना)
- • {拿走|názǒu} (ले जाना)
सामाजिक
- • {删|shān} (मिटाना)
- • {点赞|diǎnzàn} (पसंद करना)
- • {看见|kànjiàn} (देखना)
स्तर के अनुसार उदाहरण
{蛋糕|dàngāo} {给|gěi} {他|tā} {吃|chī} {了|le}。
The cake was eaten by him.
{书|shū} {给|gěi} {我|wǒ} {拿|ná} {了|le}。
The book was taken by me.
{花|huā} {给|gěi} {雨|yǔ} {淋|lín} {了|le}。
The flowers were soaked by rain.
{水|shuǐ} {给|gěi} {他|tā} {喝|hē} {了|le}。
The water was drunk by him.
{钥匙|yàoshi} {给|gěi} {我|wǒ} {弄丢|nòngdiū} {了|le}。
The keys were lost by me.
{电脑|diànnǎo} {给|gěi} {弟弟|dìdi} {弄坏|nònghuài} {了|le}。
The computer was broken by my brother.
{衣服|yīfu} {给|gěi} {风|fēng} {吹走|chuīzǒu} {了|le}。
The clothes were blown away by the wind.
{钱|qián} {给|gěi} {人|rén} {骗走|piànzǒu} {了|le}。
The money was swindled by someone.
{我的|wǒ de} {计划|jìhuà} {给|gěi} {老板|lǎobǎn} {否决|fǒujué} {了|le}。
My plan was rejected by the boss.
{会议|huìyì} {给|gěi} {大雨|dàyǔ} {耽误|dānwu} {了|le}。
The meeting was delayed by heavy rain.
{机会|jīhuì} {给|gěi} {他|tā} {浪费|làngfèi} {了|le}。
The opportunity was wasted by him.
{车票|chēpiào} {给|gěi} {人|rén} {抢走|qiǎngzǒu} {了|le}。
The ticket was snatched by someone.
{原本的|yuánběn de} {安排|ānpái} {给|gěi} {突发|tūfā} {事件|shìjiàn} {打乱|dǎluàn} {了|le}。
The original plan was disrupted by an emergency.
{这份|zhè fèn} {报告|bàogào} {给|gěi} {同事|tóngshì} {改得|gǎide} {一塌糊涂|yītāhútú}。
This report was messed up by my colleague.
{我的|wǒ de} {耐心|nàixīn} {给|gěi} {他|tā} {磨光|móguāng} {了|le}。
My patience was worn out by him.
{好心情|hǎo xīnqíng} {给|gěi} {这|zhè} {坏天气|huài tiānqì} {破坏|pòhuài} {了|le}。
My good mood was ruined by this bad weather.
{整个|zhěnggè} {项目|xiàngmù} {给|gěi} {管理层|guǎnlǐcéng} {决策|juécè} {失误|shīwù} {拖累|tuōlěi} {了|le}。
The entire project was dragged down by management's decision errors.
{他|tā} {那|nà} {傲慢的|àomàn de} {态度|tàidù} {给|gěi} {大家|dàjiā} {留下|liúxià} {了|le} {极差的|jíchà de} {印象|yìnxiàng}。
His arrogant attitude left a very bad impression on everyone.
{原本|yuánběn} {和谐的|héxié de} {气氛|qìfēn} {给|gěi} {他|tā} {一句|yījù} {话|huà} {打破|dǎpò} {了|le}。
The originally harmonious atmosphere was broken by one word from him.
{所有|suǒyǒu} {努力|nǔlì} {给|gěi} {这次|zhè cì} {失误|shīwù} {化为乌有|huàwéiwūyǒu}。
All efforts were reduced to nothing by this mistake.
{这|zhè} {种|zhǒng} {陈旧的|chénjiù de} {观念|guānniàn} {给|gěi} {时代|shídài} {淘汰|táotài} {了|le}。
This kind of outdated concept has been phased out by the times.
{他|tā} {那|nà} {深厚的|shēnhòu de} {文学|wénxué} {功底|gōngdǐ} {给|gěi} {他|tā} {的|de} {创作|chuàngzuò} {增色|zēngsè} {不少|bùshǎo}。
His profound literary foundation has added much color to his work.
{原本|yuánběn} {清晰的|qīngxī de} {逻辑|luójí} {给|gěi} {过度|guòdù} {的|de} {修饰|xiūshì} {掩盖|yǎngài} {了|le}。
The originally clear logic was obscured by excessive ornamentation.
{这|zhè} {段|duàn} {历史|lìshǐ} {给|gěi} {后人|hòurén} {留下|liúxià} {了|le} {深刻的|shēnkè de} {教训|jiàoxùn}。
This period of history has left a profound lesson for future generations.
आसानी से भ्रमित होने वाले
Both are passive markers, but {被|bèi} is formal and {给|gěi} is informal.
Learners see {给|gěi} and think 'to give'.
Both can be used in passive, but {叫|jiào} is also colloquial.
सामान्य गलतियाँ
{书|shū} {给|gěi} {拿走|názǒu} {了|le}
{书|shū} {给|gěi} {他|tā} {拿走|názǒu} {了|le}
{我|wǒ} {给|gěi} {骂|mà} {了|le}
{我|wǒ} {给|gěi} {他|tā} {骂|mà} {了|le}
{饭|fàn} {给|gěi} {吃|chī}
{饭|fàn} {给|gěi} {他|tā} {吃光|chīguāng} {了|le}
{礼物|lǐwù} {给|gěi} {我|wǒ} {送|sòng} {了|le}
{礼物|lǐwù} {给|gěi} {我|wǒ} {送来|sònglái} {了|le}
{钱|qián} {给|gěi} {偷|tōu}
{钱|qián} {给|gěi} {小偷|xiǎotōu} {偷走|tōuzǒu} {了|le}
{奖杯|jiǎngbēi} {给|gěi} {我|wǒ} {拿|ná} {了|le}
{奖杯|jiǎngbēi} {被|bèi} {我|wǒ} {拿|ná} {了|le}
{作业|zuòyè} {给|gěi} {做|zuò} {了|le}
{作业|zuòyè} {给|gěi} {我|wǒ} {做完|zuòwán} {了|le}
{这|zhè} {事|shì} {给|gěi} {知道|zhīdào} {了|le}
{这|zhè} {事|shì} {给|gěi} {大家|dàjiā} {知道|zhīdào} {了|le}
{他|tā} {给|gěi} {批评|pīpíng} {了|le}
{他|tā} {给|gěi} {老师|lǎoshī} {批评|pīpíng} {了|le}
{门|mén} {给|gěi} {关|guān} {了|le}
{门|mén} {给|gěi} {风|fēng} {关上|guānshàng} {了|le}
{方案|fāng'àn} {给|gěi} {否决|fǒujué} {了|le}
{方案|fāng'àn} {给|gěi} {委员会|wěiyuánhuì} {否决|fǒujué} {了|le}
{他|tā} {给|gěi} {认为|rènwéi} {是|shì} {错的|cuòde}
{他|tā} {被|bèi} {认为|rènwéi} {是|shì} {错的|cuòde}
{这|zhè} {给|gěi} {写|xiě} {了|le} {一本书|yī běn shū}
{这|zhè} {给|gěi} {他|tā} {写成|xiěchéng} {了|le} {一本书|yī běn shū}
{他|tā} {给|gěi} {大家|dàjiā} {爱|ài}
{他|tā} {被|bèi} {大家|dàjiā} {爱戴|àidài}
वाक्य संरचनाएँ
___ {给|gěi} ___ ___ {了|le}。
我的 ___ {给|gěi} ___ ___ {了|le}。
Real World Usage
{手机|shǒujī} {给|gěi} {人|rén} {偷|tōu} {了|le}!
{今天|jīntiān} {心情|xīnqíng} {给|gěi} {坏天气|huài tiānqì} {毁|huǐ} {了|le}。
{方案|fāng'àn} {给|gěi} {老板|lǎobǎn} {否决|fǒujué} {了|le}。
{面条|miàntiáo} {给|gěi} {送餐员|sòngcānyuán} {弄撒|nòngsǎ} {了|le}。
{行李|xínglǐ} {给|gěi} {机场|jīchǎng} {弄丢|nòngdiū} {了|le}。
{玩具|wánjù} {给|gěi} {弟弟|dìdi} {弄坏|nònghuài} {了|le}。
वो 'Oomph' फैक्टर
'को' से भ्रमित मत होना
उत्तरी चीन का अंदाज़
Smart Tips
Use {给|gěi} + Agent + {弄坏|nònghuài} + {了|le}.
Use {给|gěi} + {人|rén} + {偷走|tōuzǒu} + {了|le}.
Use {给|gěi} + Agent + {吃光|chīguāng} + {了|le}.
Use {给|gěi} + Agent + {搞砸|gǎozá} + {了|le}.
उच्चारण
Tone of 给
In this construction, {给|gěi} is a function word and is often pronounced with a slightly lighter, shorter third tone.
Complaining tone
Subject + 给 + Agent + Verb + le! (falling intonation)
Conveys frustration or annoyance.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of {给|gěi} as a 'hand-off' of bad luck: the subject hands the bad experience to the agent.
दृश्य संबंध
Imagine a person standing in the rain. The rain (agent) is 'giving' them a soaking. The word {给|gěi} acts as the bridge for the rain to reach the person.
Rhyme
When things go wrong and you feel the pain, use {给|gěi} to name the one to blame.
Story
My friend Xiao Wang was very hungry. He bought a pizza. Suddenly, his cat jumped up. The pizza was eaten by the cat. I said: {披萨|pīsà} {给|gěi} {猫|māo} {吃|chī} {了|le}!
Word Web
चैलेंज
For the next 5 minutes, look around your room and identify 3 things that 'suffered' an action (e.g., a book read by you, a mess made by a pet) and write them down using the {给|gěi} structure.
सांस्कृतिक नोट्स
The {给|gěi} passive is extremely common in Beijing and Northern dialects, often used to express personal grievance.
While understood, it is slightly less common than in the North, with {被|bèi} or {叫|jiào} often preferred in similar contexts.
Cantonese speakers often use {俾|bei2} (the cognate of {给|gěi}) in a similar passive structure, which reinforces the usage in Southern Mandarin.
The {给|gěi} passive evolved from the dative 'to give' construction, where the agent was seen as 'giving' the action to the receiver.
बातचीत की शुरुआत
Why are you so upset today?
What happened to your new phone?
How did the meeting go?
Why is the room such a mess?
डायरी विषय
सामान्य गलतियाँ
Test Yourself
{作业|zuòyè} {让|ràng} {狗|gǒu} ___ {吃|chī} {了|le}。
Find and fix the mistake:
{我的|wǒ de} {钱包|qiánbāo} {被|bèi} {给|gěi} {小偷|xiǎotōu} {拿|ná} {走|zǒu} {了|le}。
सबसे अच्छा बोलचाल का विकल्प चुनें:
Score: /3
अभ्यास प्रश्न
8 exercises{钱包|qiánbāo} {给|gěi} ___ {偷走|tōuzǒu} {了|le}。
Choose the natural sentence.
Find and fix the mistake:
{蛋糕|dàngāo} {给|gěi} {吃|chī} {了|le}。
{了|le} / {给|gěi} / {我|wǒ} / {弄坏|nònghuài} / {电脑|diànnǎo} / {弟弟|dìdi}
The keys were lost by me.
Match: 1. {手机|shǒujī} {给|gěi} {人|rén} {偷走|tōuzǒu} {了|le} 2. {蛋糕|dàngāo} {给|gěi} {他|tā} {吃光|chīguāng} {了|le}
Use: {计划|jìhuà}, {给|gěi}, {老板|lǎobǎn}, {否决|fǒujué}, {了|le}
Which is most colloquial?
Score: /8
Practice Bank
10 exercises{被|bèi} / {给|gěi} / {他|tā} / {水|shuǐ} / {喝|hē} / {了|le}
The book was lost by me.
{电脑|diànnǎo} ___ {小|xiǎo} {王|wáng} {给|gěi} {用坏|yònghuài} {了|le}。
कौन सा पैसिव है?
{饭|fàn} {被|bèi} {给|gěi} {猫|māo} {吃|chī} {了|le}。
कॉलम मिलाओ:
{我|wǒ} {的|de} {视频|shìpín} {被|bèi} {大家|dàjiā} ___ {转发|zhuǎnfā} {了|le}!
तुम्हारी चाबियाँ खो गईं। तुम क्या कहोगे?
{给|gěi} / {弄坏|nònghuài} / {手机|shǒujī} / {了|le} / {让|ràng} / {弟弟|dìdi}
The coffee was drunk by him.
Score: /10
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (8)
No, it is too colloquial. Use {被|bèi} for formal writing.
Yes, unlike {被|bèi}, the {给|gěi} passive requires an explicit agent.
Rarely. It is almost exclusively for negative or unfortunate events.
Then you cannot use {给|gěi}. Use {被|bèi} instead.
No, in this structure, it is a marker for the agent of a passive action.
The verb needs a complement or particle to complete the thought in this structure.
It is most common in Northern Mandarin; other dialects have their own equivalents.
Avoid it. Stick to formal language in professional settings.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Passive voice with 'by'
English is neutral; {给|gěi} is strictly negative.
Passive with 'ser' or 'se'
Spanish 'se' is much more versatile than {给|gěi}.
Passive with 'être'
French passive is formal; {给|gěi} is informal.
Passive with 'werden'
German passive is standard; {给|gěi} is non-standard.
Passive with '-reru/-rareru'
Japanese uses a verb suffix; Chinese uses a marker word.
Passive voice (internal vowel change)
Arabic is morphological; Chinese is syntactic.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
चीनी भाषा में औपचारिक बचाव: ऐसा लगता है, मुझे डर है, शायद (似乎, 恐怕, 或许)
Overview क्या आपने कभी गौर किया है कि चीनी भाषी लोग शायद ही कभी सीधा "नहीं" या 100% पक्का "हाँ" कहते हैं? चीनी कूटनीतिक...
'कप में साँप' मुहावरा: `{杯弓蛇影}` को समझना
क्या आपको कभी वह डर महसूस हुआ है जब आपका बॉस "नमस्ते" जैसा एक शब्द का ईमेल भेजता है? आपका दिमाग दौड़ने लगता है। क्या मुझ...
औपचारिक डिग्री संशोधक: 极其, 至为, 颇为
क्या आपने कभी ध्यान दिया है कि कुछ शब्द कैसे अधिक *ज़ोर* डालते हैं? आप जानते हैं, "अच्छा" और "अद्भुत" के बीच का अंतर? ची...
औपचारिक प्रत्यय: -ता, -करण और स्तर (性, 化, 度)
Overview क्या आपने कभी गौर किया है कि न्यूज़ एंकर्स और CEOs की भाषा आपके दोस्तों से कितनी अलग होती है? यह सिर्फ शब्दों क...
उन्नत औपचारिक पैसिव: 为...所 और 见
### Overview नमस्ते! जब हम चीनी भाषा (Chinese) के C1 स्तर पर पहुँचते हैं, तो सिर्फ सही व्याकरण जानना काफी नहीं होता; हम...