B2 Advanced Patterns 15 min read मध्यम

बोलचाल का पैसिव (给)

जब कोई काम हो जाता है, तो पैसिव वाक्यों में क्रिया से पहले «给» का इस्तेमाल करने से तुम ज़्यादा «नेचुरल» और «बोलचाल» के लगते हो।

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {给|gěi} to indicate a passive action in spoken Chinese, similar to 'by' in English.

  • Place {给|gěi} before the agent of the action: {我|wǒ} {给|gěi} {他|tā} {骂|mà} {了|le} (I was scolded by him).
  • The verb must be followed by a complement or particle (like {了|le} or {一顿|yī dùn}).
  • It is primarily used in spoken contexts and often implies a negative or unfavorable outcome.
Receiver + 给 + Agent + Verb + Result/Particle

Overview

### Overview
नमस्ते! आज हम चीनी भाषा के एक बहुत ही दिलचस्प पहलू को समझेंगे, जिसे 给 (gěi) का 'Colloquial Passive' कहा जाता है। देखो, जब तुम चीनी सीख रहे होते हो, तो शुरुआत में तुम्हें 被 (bèi) का इस्तेमाल सिखाया जाता है, जो हिंदी के 'कर्मवाच्य' (Passive Voice) जैसा है। जैसे हिंदी में कहते हैं, 'किताब उसके द्वारा पढ़ी गई', वैसे ही चीनी में 书被他读了 होता है। लेकिन, जब तुम नेटिव स्पीकर्स को बात करते हुए सुनते हो, तो वे अक्सर के साथ भी जोड़ देते हैं। यह यहाँ 'देना' (to give) नहीं है। यह बस एक 'मसाला' है जो वाक्य में 'नाराजगी', 'नतीजा' या 'काम का पूरा होना' दिखाता है।
हिंदी व्याकरण में हमारे पास 'कर्मवाच्य' है, लेकिन हम उसमें 'भावना' (emotion) जोड़ने के लिए कोई अलग शब्द नहीं जोड़ते, हम बस क्रिया का रूप बदलते हैं। चीनी में का यह इस्तेमाल उस कमी को पूरा करता है। यह B2 लेवल के लिए बहुत जरूरी है क्योंकि यह तुम्हारी भाषा को 'किताबी' से 'नेचुरल' बनाता है। अगर तुम किसी से कहोगे 'मेरा फोन गिर गया' (我的手机掉了), तो यह एक साधारण बात है। लेकिन अगर तुम कहोगे 'मेरा फोन उसके द्वारा गिरा दिया गया' (我的手机被他给摔了), तो यहाँ यह बताता है कि तुम उस घटना से थोड़े परेशान या दुखी हो। यह बिल्कुल वैसा ही है जैसे हिंदी में हम कहते हैं, 'अरे यार, उसने मेरा फोन *तोड़ ही दिया*!'—यहाँ 'ही' और 'दिया' वाला भाव लेकर आता है।
### How This Grammar Works
चीनी भाषा में 'Disposal' (निपटान) एक बहुत बड़ा कांसेप्ट है। जैसे तुम 把 (bǎ) का उपयोग करते हो, वैसे ही का उपयोग पैसिव में होता है। देखो, का मतलब है 'मैंने काम करके इसे निपटा दिया', और का पैसिव में मतलब है 'मेरे साथ यह काम हो गया और अब सब खत्म/बर्बाद हो गया'।
इसे हिंदी व्याकरण के 'प्रेरणार्थक क्रिया' (Causative Verb) या 'संयुक्त क्रिया' (Compound Verb) से समझो। हिंदी में हम कहते हैं, 'उसने मेरा काम *बिगाड़ दिया*'। यहाँ 'बिगाड़ना' और 'देना' मिलकर एक पूरा प्रभाव पैदा करते हैं। चीनी में इसी तरह का काम करता है। यह क्रिया के साथ जुड़कर यह पक्का करता है कि काम 'पूरा' हो गया है।
उदाहरण के लिए, 蛋糕被弟弟吃光了 (केक भाई द्वारा खा लिया गया) एक सामान्य वाक्य है। लेकिन 蛋糕被弟弟给吃光了 कहने पर, तुम यह जोर दे रहे हो कि 'भाई ने सारा केक *खा ही डाला*'। यह क्रिया () के प्रभाव को बढ़ा देता है। भाषाई दृष्टिकोण से, यह एक 'Grammaticalized' शब्द है। यानी, इसका अपना अर्थ 'देना' खत्म हो गया है और अब यह केवल एक 'Marker' की तरह काम करता है। यह उन वाक्यों में सबसे ज्यादा आता है जहाँ कुछ 'बुरा' या 'अनपेक्षित' (unexpected) हुआ हो। जैसे: चोरी होना, टूटना, भूल जाना, या खो जाना। यह B2 लेवल पर तुम्हारी 'Fluency' को दिखाता है कि तुम केवल सूचना नहीं दे रहे, बल्कि अपनी भावना भी व्यक्त कर रहे हो।
### Formation Pattern
इसका स्ट्रक्चर बहुत ही सरल है, बस तुम्हें को क्रिया (Verb) के ठीक पहले रखना है।
फॉर्मूला:
Receiver (जिसे चोट पहुँची) + Passive Marker (被/叫/让) + Agent (करने वाला) + 给 + Verb + Result/Aspect (了/完)
| Passive Marker | स्ट्रक्चर | उदाहरण (Chinese) | हिंदी अनुवाद |
|---|---|---|---|
| | S + 被 + A + 给 + V + 了 | 我的手机被他给摔了。 | मेरा फोन उसके द्वारा गिरा दिया गया। |
| | S + 叫 + A + 给 + V + 了 | 钱叫小偷给偷走了。 | पैसे चोर द्वारा चुरा लिए गए। |
| | S + 让 + A + 给 + V + 了 | 书让他给弄丢了。 | किताब उसके द्वारा खो दी गई। |
देखो, यहाँ को हटाना ग्रामर के हिसाब से गलत नहीं है, लेकिन इसे लगाने से वाक्य में 'आत्मा' आ जाती है। बिना के वाक्य सूखा-सूखा लगता है, जैसे बिना नमक की दाल।
### When To Use It
इसका इस्तेमाल तुम तब करो जब तुम किसी दोस्त से बात कर रहे हो, WhatsApp पर चैटिंग कर रहे हो, या अपनी भड़ास निकाल रहे हो। यह 'Colloquial' है, इसलिए इसे ऑफिस की प्रेजेंटेशन या फॉर्मल ईमेल में इस्तेमाल मत करना।
  1. 1शिकायत करते समय: 'आज मेरा बस छूट गया!' (今天的车被我给错过了)—यहाँ तुम्हारी हताशा (frustration) दिखा रहा है।
  2. 2कहानी सुनाते समय: 'मैंने पिज्जा रखा था, पर वो तो भाई ने खा लिया!' (披萨被我弟给吃了)—यहाँ कहानी में ड्रामा जोड़ता है।
  3. 3सोशल मीडिया पर: Instagram स्टोरी पर लिख रहे हो कि 'मेरा लैपटॉप खराब हो गया', तो 电脑被我给弄坏了 लिखना एकदम नेटिव लगेगा।
याद रखो, यह 'Informal' है। अगर तुम किसी सीनियर से बात कर रहे हो या कोई कानूनी बात कर रहे हो, तो केवल का इस्तेमाल करना। का इस्तेमाल सिर्फ उन लोगों के साथ करना जिनके साथ तुम 'चिल' हो।
### Common Mistakes
हिंदी भाषी होने के नाते, हम अक्सर ये गलतियां करते हैं:
  1. 1 को 'देना' समझना: कई बार छात्र सोचते हैं कि इसका मतलब 'मेरे लिए' है। जैसे: *那本书被他给我了 (वह किताब उसने मुझे दे दी)। यह गलत है। पैसिव में केवल एक मार्कर है, इसका मतलब 'देना' नहीं है। यहाँ के बाद क्रिया आना अनिवार्य है।
  2. 2स्थान का गलत चुनाव: छात्र को के तुरंत बाद लगा देते हैं: *饭被给吃完了। यह गलत है। हमेशा क्रिया के ठीक पहले बैठता है। हिंदी में हम 'देना' को अंत में लगाते हैं (जैसे: खा *दिया*), इसलिए चीनी में भी हम उसे अंत में रखने की कोशिश करते हैं, जो गलत है।
  3. 3अनावश्यक प्रयोग: हर पैसिव वाक्य में नहीं आता। अगर वाक्य सकारात्मक है, जैसे 'मुझे इनाम दिया गया' (我被奖励了), तो यहाँ मत लगाओ। सिर्फ उन घटनाओं के लिए है जो 'हो गईं और खराब हो गईं'।
### Contrast With Similar Patterns
| फीचर | (Standard) | 被...给 (Colloquial) |
|---|---|---|
| टोन | न्यूट्रल, फॉर्मल | इमोशनल, इनफॉर्मल |
| उपयोग | समाचार, रिपोर्ट | बातचीत, चैटिंग |
| प्रभाव | केवल सूचना देना | परिणाम और भावना पर जोर |
देखो, एक 'रिपोर्टर' है, और 被...给 एक 'दोस्त' है जो तुम्हें अपनी परेशानी बता रहा है।
### Quick FAQ
  1. 1क्या के बिना वाक्य गलत है?
नहीं, वाक्य गलत नहीं है, बस वो थोड़ा 'किताबी' लगेगा।
  1. 1क्या मैं इसे हर क्रिया के साथ जोड़ सकता हूँ?
नहीं, सिर्फ उन क्रियाओं के साथ जो 'नतीजा' दिखाती हैं (जैसे: 弄坏, 吃光, 丢了)। तुम 被他给爱了 नहीं कह सकते, क्योंकि प्यार कोई 'निपटान' (disposal) वाली क्रिया नहीं है।
  1. 1क्या को के साथ इस्तेमाल कर सकते हैं?
हाँ, बिल्कुल! 让他给骗了 (वह उसके द्वारा ठगा गया) बहुत कॉमन है।
बस इतना ही! इसे आज ही किसी दोस्त से बात करते हुए इस्तेमाल करके देखो। समझे?

Formation of the {给|gěi} Passive

Element Role Example
Receiver
Subject
{钱包|qiánbāo}
Marker
{给|gěi}
Agent
Doer
{小偷|xiǎotōu}
Verb
Action
{拿走|názǒu}
Particle
Completion
{了|le}

Meanings

The {给|gěi} passive is a colloquial way to express that the subject has undergone an action, usually one that is unpleasant or unexpected.

1

Adversative Passive

Expressing that something negative happened to the subject.

“{手机|shǒujī} {给|gěi} {小偷偷|xiǎotōu tōu} {走|zǒu} {了|le}。”

“{作业|zuòyè} {给|gěi} {狗|gǒu} {撕|sī} {坏|huài} {了|le}。”

Reference Table

Reference table for बोलचाल का पैसिव (给)
संरचना उदाहरण अंदाज़
Receiver + 被 + Doer + 给 + Verb
{手机|shǒujī} {被|bèi} {他|tā} {给|gěi} {弄坏|nònghuài} {了|le}
अनौपचारिक/निराश
Receiver + 让 + Doer + 给 + Verb
{衣服|yīfu} {让|ràng} {雨|yǔ} {给|gěi} {淋湿|línshī} {了|le}
बोलचाल/अनौपचारिक
Receiver + 叫 + Doer + 给 + Verb
{秘密|mìmì} {叫|jiào} {人|rén} {给|gěi} {发现|fāxiàn} {了|le}
कथात्मक/कहानी सुनाना
Receiver + 被 + 给 + Verb (No doer)
{礼物|lǐwù} {被|bèi} {给|gěi} {拿走|názǒu} {了|le}
क्रिया-केंद्रित
Receiver + 把 + Object + 给 + Verb
{我|wǒ} {把|bǎ} {书|shū} {给|gěi} {丢|diū} {了|le}
सक्रिय (तुलना)
Receiver + 被 + Doer + Verb
{作业|zuòyè} {被|bèi} {狗|gǒu} {吃|chī} {了|le}
मानक/सामान्य

औपचारिकता का स्तर

औपचारिक
{手机|shǒujī} {被|bèi} {盗|dào} {了|le}。

{手机|shǒujī} {被|bèi} {盗|dào} {了|le}。 (Reporting a theft)

तटस्थ
{手机|shǒujī} {被|bèi} {人|rén} {偷走|tōuzǒu} {了|le}。

{手机|shǒujī} {被|bèi} {人|rén} {偷走|tōuzǒu} {了|le}。 (Reporting a theft)

अनौपचारिक
{手机|shǒujī} {给|gěi} {人|rén} {偷走|tōuzǒu} {了|le}。

{手机|shǒujī} {给|gěi} {人|rén} {偷走|tōuzǒu} {了|le}。 (Reporting a theft)

बोलचाल
{手机|shǒujī} {给|gěi} {顺走|shùnzǒu} {了|le}。

{手机|shǒujī} {给|gěi} {顺走|shùnzǒu} {了|le}。 (Reporting a theft)

बोलचाल की निष्क्रिय संरचना का इकोसिस्टम

बोलचाल की निष्क्रिय संरचना

निष्क्रिय मार्कर

  • 被 (bèi) मानक निष्क्रिय
  • 让 (ràng) बोले जाने वाला निष्क्रिय
  • 叫 (jiào) कथात्मक निष्क्रिय

अंदाज़

  • Casual दोस्तों से बात करना
  • Annoyed किसी बात पर शिकायत करना

औपचारिक बनाम बोलचाल की निष्क्रिय संरचना

औपचारिक/सामान्य
{作业|zuòyè} {被|bèi} {狗|gǒu} {吃|chī} {了|le} होमवर्क कुत्ते ने खा लिया।
बोलचाल/प्रभावशाली
{作业|zuòyè} {让|ràng} {狗|gǒu} {给|gěi} {吃|chī} {了|le} कुत्ते ने जाकर होमवर्क खा लिया!

'给' कब जोड़ें?

1

क्या तुम 被/让/叫 का उपयोग कर रहे हो?

YES
जारी रखें
NO
मानक सक्रिय आवाज़ का उपयोग करें
2

क्या लहजा कैजुअल/बोले जाने वाला है?

YES
क्रिया से पहले '给' लगाएं
NO ↓

पैसिव '给' के लिए सामान्य क्रियाएँ

⚠️

गलतियाँ

  • {弄坏|nònghuài} (तोड़ना)
  • {弄丢|diū} (खोना)
  • {偷|tōu} (चुराना)

रोज़मर्रा

  • {吃|chī} (खाना)
  • {喝|hē} (पीना)
  • {拿走|názǒu} (ले जाना)
📱

सामाजिक

  • {删|shān} (मिटाना)
  • {点赞|diǎnzàn} (पसंद करना)
  • {看见|kànjiàn} (देखना)

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

{蛋糕|dàngāo} {给|gěi} {他|tā} {吃|chī} {了|le}。

The cake was eaten by him.

2

{书|shū} {给|gěi} {我|wǒ} {拿|ná} {了|le}。

The book was taken by me.

3

{花|huā} {给|gěi} {雨|yǔ} {淋|lín} {了|le}。

The flowers were soaked by rain.

4

{水|shuǐ} {给|gěi} {他|tā} {喝|hē} {了|le}。

The water was drunk by him.

1

{钥匙|yàoshi} {给|gěi} {我|wǒ} {弄丢|nòngdiū} {了|le}。

The keys were lost by me.

2

{电脑|diànnǎo} {给|gěi} {弟弟|dìdi} {弄坏|nònghuài} {了|le}。

The computer was broken by my brother.

3

{衣服|yīfu} {给|gěi} {风|fēng} {吹走|chuīzǒu} {了|le}。

The clothes were blown away by the wind.

4

{钱|qián} {给|gěi} {人|rén} {骗走|piànzǒu} {了|le}。

The money was swindled by someone.

1

{我的|wǒ de} {计划|jìhuà} {给|gěi} {老板|lǎobǎn} {否决|fǒujué} {了|le}。

My plan was rejected by the boss.

2

{会议|huìyì} {给|gěi} {大雨|dàyǔ} {耽误|dānwu} {了|le}。

The meeting was delayed by heavy rain.

3

{机会|jīhuì} {给|gěi} {他|tā} {浪费|làngfèi} {了|le}。

The opportunity was wasted by him.

4

{车票|chēpiào} {给|gěi} {人|rén} {抢走|qiǎngzǒu} {了|le}。

The ticket was snatched by someone.

1

{原本的|yuánběn de} {安排|ānpái} {给|gěi} {突发|tūfā} {事件|shìjiàn} {打乱|dǎluàn} {了|le}。

The original plan was disrupted by an emergency.

2

{这份|zhè fèn} {报告|bàogào} {给|gěi} {同事|tóngshì} {改得|gǎide} {一塌糊涂|yītāhútú}。

This report was messed up by my colleague.

3

{我的|wǒ de} {耐心|nàixīn} {给|gěi} {他|tā} {磨光|móguāng} {了|le}。

My patience was worn out by him.

4

{好心情|hǎo xīnqíng} {给|gěi} {这|zhè} {坏天气|huài tiānqì} {破坏|pòhuài} {了|le}。

My good mood was ruined by this bad weather.

1

{整个|zhěnggè} {项目|xiàngmù} {给|gěi} {管理层|guǎnlǐcéng} {决策|juécè} {失误|shīwù} {拖累|tuōlěi} {了|le}。

The entire project was dragged down by management's decision errors.

2

{他|tā} {那|nà} {傲慢的|àomàn de} {态度|tàidù} {给|gěi} {大家|dàjiā} {留下|liúxià} {了|le} {极差的|jíchà de} {印象|yìnxiàng}。

His arrogant attitude left a very bad impression on everyone.

3

{原本|yuánběn} {和谐的|héxié de} {气氛|qìfēn} {给|gěi} {他|tā} {一句|yījù} {话|huà} {打破|dǎpò} {了|le}。

The originally harmonious atmosphere was broken by one word from him.

4

{所有|suǒyǒu} {努力|nǔlì} {给|gěi} {这次|zhè cì} {失误|shīwù} {化为乌有|huàwéiwūyǒu}。

All efforts were reduced to nothing by this mistake.

1

{这|zhè} {种|zhǒng} {陈旧的|chénjiù de} {观念|guānniàn} {给|gěi} {时代|shídài} {淘汰|táotài} {了|le}。

This kind of outdated concept has been phased out by the times.

2

{他|tā} {那|nà} {深厚的|shēnhòu de} {文学|wénxué} {功底|gōngdǐ} {给|gěi} {他|tā} {的|de} {创作|chuàngzuò} {增色|zēngsè} {不少|bùshǎo}。

His profound literary foundation has added much color to his work.

3

{原本|yuánběn} {清晰的|qīngxī de} {逻辑|luójí} {给|gěi} {过度|guòdù} {的|de} {修饰|xiūshì} {掩盖|yǎngài} {了|le}。

The originally clear logic was obscured by excessive ornamentation.

4

{这|zhè} {段|duàn} {历史|lìshǐ} {给|gěi} {后人|hòurén} {留下|liúxià} {了|le} {深刻的|shēnkè de} {教训|jiàoxùn}。

This period of history has left a profound lesson for future generations.

आसानी से भ्रमित होने वाले

The Colloquial Passive (给) बनाम 被 vs. 给

Both are passive markers, but {被|bèi} is formal and {给|gěi} is informal.

The Colloquial Passive (给) बनाम 给 as 'to give' vs. 'passive marker'

Learners see {给|gěi} and think 'to give'.

The Colloquial Passive (给) बनाम 叫 vs. 给

Both can be used in passive, but {叫|jiào} is also colloquial.

सामान्य गलतियाँ

{书|shū} {给|gěi} {拿走|názǒu} {了|le}

{书|shū} {给|gěi} {他|tā} {拿走|názǒu} {了|le}

Missing the agent.

{我|wǒ} {给|gěi} {骂|mà} {了|le}

{我|wǒ} {给|gěi} {他|tā} {骂|mà} {了|le}

Missing the agent.

{饭|fàn} {给|gěi} {吃|chī}

{饭|fàn} {给|gěi} {他|tā} {吃光|chīguāng} {了|le}

Missing complement.

{礼物|lǐwù} {给|gěi} {我|wǒ} {送|sòng} {了|le}

{礼物|lǐwù} {给|gěi} {我|wǒ} {送来|sònglái} {了|le}

Verb needs complement.

{钱|qián} {给|gěi} {偷|tōu}

{钱|qián} {给|gěi} {小偷|xiǎotōu} {偷走|tōuzǒu} {了|le}

Missing agent and complement.

{奖杯|jiǎngbēi} {给|gěi} {我|wǒ} {拿|ná} {了|le}

{奖杯|jiǎngbēi} {被|bèi} {我|wǒ} {拿|ná} {了|le}

Positive events should use {被|bèi} or active voice.

{作业|zuòyè} {给|gěi} {做|zuò} {了|le}

{作业|zuòyè} {给|gěi} {我|wǒ} {做完|zuòwán} {了|le}

Missing agent and complement.

{这|zhè} {事|shì} {给|gěi} {知道|zhīdào} {了|le}

{这|zhè} {事|shì} {给|gěi} {大家|dàjiā} {知道|zhīdào} {了|le}

Missing agent.

{他|tā} {给|gěi} {批评|pīpíng} {了|le}

{他|tā} {给|gěi} {老师|lǎoshī} {批评|pīpíng} {了|le}

Missing agent.

{门|mén} {给|gěi} {关|guān} {了|le}

{门|mén} {给|gěi} {风|fēng} {关上|guānshàng} {了|le}

Missing agent and complement.

{方案|fāng'àn} {给|gěi} {否决|fǒujué} {了|le}

{方案|fāng'àn} {给|gěi} {委员会|wěiyuánhuì} {否决|fǒujué} {了|le}

Missing agent.

{他|tā} {给|gěi} {认为|rènwéi} {是|shì} {错的|cuòde}

{他|tā} {被|bèi} {认为|rènwéi} {是|shì} {错的|cuòde}

Abstract passive requires {被|bèi}.

{这|zhè} {给|gěi} {写|xiě} {了|le} {一本书|yī běn shū}

{这|zhè} {给|gěi} {他|tā} {写成|xiěchéng} {了|le} {一本书|yī běn shū}

Missing agent and complement.

{他|tā} {给|gěi} {大家|dàjiā} {爱|ài}

{他|tā} {被|bèi} {大家|dàjiā} {爱戴|àidài}

Positive emotion requires {被|bèi}.

वाक्य संरचनाएँ

___ {给|gěi} ___ ___ {了|le}。

我的 ___ {给|gěi} ___ ___ {了|le}。

Real World Usage

Texting a friend very common

{手机|shǒujī} {给|gěi} {人|rén} {偷|tōu} {了|le}!

Social media post common

{今天|jīntiān} {心情|xīnqíng} {给|gěi} {坏天气|huài tiānqì} {毁|huǐ} {了|le}。

Work chat occasional

{方案|fāng'àn} {给|gěi} {老板|lǎobǎn} {否决|fǒujué} {了|le}。

Food delivery app review common

{面条|miàntiáo} {给|gěi} {送餐员|sòngcānyuán} {弄撒|nòngsǎ} {了|le}。

Travel mishap common

{行李|xínglǐ} {给|gěi} {机场|jīchǎng} {弄丢|nòngdiū} {了|le}。

Family argument common

{玩具|wánjù} {给|gěi} {弟弟|dìdi} {弄坏|nònghuài} {了|le}。

🎯

वो 'Oomph' फैक्टर

सोचो '给' एक ऐसा तरीका है जिससे तुम कहते हो, 'ये सच में हुआ और ये मेरे लिए मायने रखता है!' ये एक सामान्य वाक्य को कहानी बना देता है। «我的外卖让人给拿走了!»
⚠️

'को' से भ्रमित मत होना

पैसिव वाक्यों में, '给' का मतलब कभी भी 'को' या 'देना' नहीं होता। अगर '给' के बाद कोई व्यक्ति है, तो वो ये पैटर्न नहीं है (जैसे, «给我就不是这个语法»)।
💬

उत्तरी चीन का अंदाज़

ये संरचना बीजिंग और उत्तरी चीन में बहुत पॉपुलर है। इसका इस्तेमाल करने से ऐसा लगता है जैसे तुमने चीनी गलियों (胡同) में काफी समय बिताया है। «伞叫大风给刮跑了。»

Smart Tips

Use {给|gěi} + Agent + {弄坏|nònghuài} + {了|le}.

{电脑|diànnǎo} {坏|huài} {了|le}. {电脑|diànnǎo} {给|gěi} {弟弟|dìdi} {弄坏|nònghuài} {了|le}.

Use {给|gěi} + {人|rén} + {偷走|tōuzǒu} + {了|le}.

{手机|shǒujī} {丢|diū} {了|le}. {手机|shǒujī} {给|gěi} {人|rén} {偷走|tōuzǒu} {了|le}.

Use {给|gěi} + Agent + {吃光|chīguāng} + {了|le}.

{蛋糕|dàngāo} {没|méi} {了|le}. {蛋糕|dàngāo} {给|gěi} {他|tā} {吃光|chīguāng} {了|le}.

Use {给|gěi} + Agent + {搞砸|gǎozá} + {了|le}.

{计划|jìhuà} {失败|shībài} {了|le}. {计划|jìhuà} {给|gěi} {他|tā} {搞砸|gǎozá} {了|le}.

उच्चारण

gěi (shortened)

Tone of 给

In this construction, {给|gěi} is a function word and is often pronounced with a slightly lighter, shorter third tone.

Complaining tone

Subject + 给 + Agent + Verb + le! (falling intonation)

Conveys frustration or annoyance.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of {给|gěi} as a 'hand-off' of bad luck: the subject hands the bad experience to the agent.

दृश्य संबंध

Imagine a person standing in the rain. The rain (agent) is 'giving' them a soaking. The word {给|gěi} acts as the bridge for the rain to reach the person.

Rhyme

When things go wrong and you feel the pain, use {给|gěi} to name the one to blame.

Story

My friend Xiao Wang was very hungry. He bought a pizza. Suddenly, his cat jumped up. The pizza was eaten by the cat. I said: {披萨|pīsà} {给|gěi} {猫|māo} {吃|chī} {了|le}!

Word Web

{给|gěi}{被|bèi}{拿走|názǒu}{弄坏|nònghuài}{吃光|chīguāng}{骗|piàn}

चैलेंज

For the next 5 minutes, look around your room and identify 3 things that 'suffered' an action (e.g., a book read by you, a mess made by a pet) and write them down using the {给|gěi} structure.

सांस्कृतिक नोट्स

The {给|gěi} passive is extremely common in Beijing and Northern dialects, often used to express personal grievance.

While understood, it is slightly less common than in the North, with {被|bèi} or {叫|jiào} often preferred in similar contexts.

Cantonese speakers often use {俾|bei2} (the cognate of {给|gěi}) in a similar passive structure, which reinforces the usage in Southern Mandarin.

The {给|gěi} passive evolved from the dative 'to give' construction, where the agent was seen as 'giving' the action to the receiver.

बातचीत की शुरुआत

Why are you so upset today?

What happened to your new phone?

How did the meeting go?

Why is the room such a mess?

डायरी विषय

Write about a time something was broken by someone else.
Describe a bad day using the {给|gěi} passive.
Compare a time you were helped vs. a time you were hindered.
Write a dialogue between two friends complaining about their day.

सामान्य गलतियाँ

Incorrect

सही


Incorrect

सही


Incorrect

सही


Incorrect

सही

Test Yourself

वाक्य को बोलचाल का बनाने के लिए खाली जगह भरें।

{作业|zuòyè} {让|ràng} {狗|gǒu} ___ {吃|chī} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
बोलचाल के पैसिव वाक्यों में, '给' क्रिया से ठीक पहले आता है।
इस बोलचाल के वाक्य में गलती ढूंढो। Error Correction

Find and fix the mistake:

{我的|wǒ de} {钱包|qiánbāo} {被|bèi} {给|gěi} {小偷|xiǎotōu} {拿|ná} {走|zǒu} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我的|wǒ de} {钱包|qiánbāo} {被|bèi} {小偷|xiǎotōu} {给|gěi} {拿|ná} {走|zǒu} {le}。
'给' शब्द कर्ता (चोर) के बाद और क्रिया (ले जाना) से पहले आना चाहिए।
कौन सा वाक्य एक मूल वक्ता की शिकायत जैसा लगता है? बहुविकल्पी

सबसे अच्छा बोलचाल का विकल्प चुनें:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {手机|shǒujī} {让|ràng} {他|tā} {给|gěi} {弄坏|nònghuài} {了|le}。
'让' + '给' का उपयोग रोज़मर्रा की ज़िंदगी में पैसिव क्रियाओं के लिए एक बहुत ही सामान्य बोलचाल की संरचना है।

Score: /3

अभ्यास प्रश्न

8 exercises
Fill in the correct agent.

{钱包|qiánbāo} {给|gěi} ___ {偷走|tōuzǒu} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {小偷|xiǎotōu}
The agent must be the person who did the stealing.
Which sentence is correct? बहुविकल्पी

Choose the natural sentence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {书|shū} {给|gěi} {他|tā} {拿走|názǒu} {了|le}
Needs agent and particle.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

{蛋糕|dàngāo} {给|gěi} {吃|chī} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {蛋糕|dàngāo} {给|gěi} {他|tā} {吃光|chīguāng} {了|le}
Needs agent and complement.
Reorder the words. Sentence Reorder

{了|le} / {给|gěi} / {我|wǒ} / {弄坏|nònghuài} / {电脑|diànnǎo} / {弟弟|dìdi}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {电脑|diànnǎo} {给|gěi} {弟弟|dìdi} {弄坏|nònghuài} {了|le}
Correct S-G-A-V-P order.
Translate to Chinese. अनुवाद

The keys were lost by me.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {钥匙|yàoshi} {给|gěi} {我|wǒ} {弄丢|nòngdiū} {了|le}
Correct colloquial passive.
Match the sentence to the situation. Match Pairs

Match: 1. {手机|shǒujī} {给|gěi} {人|rén} {偷走|tōuzǒu} {了|le} 2. {蛋糕|dàngāo} {给|gěi} {他|tā} {吃光|chīguāng} {了|le}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-Crime, 2-Food
Context matching.
Build a sentence. Sentence Building

Use: {计划|jìhuà}, {给|gěi}, {老板|lǎobǎn}, {否决|fǒujué}, {了|le}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {计划|jìhuà} {给|gěi} {老板|lǎobǎn} {否决|fǒujué} {了|le}
Correct structure.
Pick the best fit. बहुविकल्पी

Which is most colloquial?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {给|gěi} {人|rén} {偷走|tōuzǒu} {了|le}
Most natural colloquial form.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
सही बोलचाल का पैसिव वाक्य बनाने के लिए शब्दों को फिर से व्यवस्थित करें। Sentence Reorder

{被|bèi} / {给|gěi} / {他|tā} / {水|shuǐ} / {喝|hē} / {了|le}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {水|shuǐ} {被|bèi} {他|tā} {给|gěi} {喝|hē} {了|le}
'The book was lost by me.' का बोलचाल की चीनी में अनुवाद करें। अनुवाद

The book was lost by me.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {书|shū} {让|ràng} {我|wǒ} {给|gěi} {弄丢|nòngdiū} {了|le}。
इस बोलचाल के पैसिव वाक्य के लिए सही मार्कर चुनें। खाली जगह भरो

{电脑|diànnǎo} ___ {小|xiǎo} {王|wáng} {给|gěi} {用坏|yònghuài} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
'给' के साथ पैसिव संरचना को पहचानें। बहुविकल्पी

कौन सा पैसिव है?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {书|shū} {让|ràng} {他|tā} {给|gěi} {买|mǎi} {了|le}。
शब्द क्रम ठीक करो। Error Correction

{饭|fàn} {被|bèi} {给|gěi} {猫|māo} {吃|chī} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {饭|fàn} {被|bèi} {猫|māo} {给|gěi} {吃|chī} {了|le}。
चीनी वाक्य को उसके अंग्रेजी अंदाज़ से मिलाएँ। Match Pairs

कॉलम मिलाओ:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {让|ràng} {人|rén} {给|gěi} {偷|tōu} {了|le}
सोशल मीडिया पोस्ट पूरा करें। खाली जगह भरो

{我|wǒ} {的|de} {视频|shìpín} {被|bèi} {大家|dàjiā} ___ {转发|zhuǎnfā} {了|le}!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
सबसे स्वाभाविक बोले जाने वाला वाक्य चुनें। बहुविकल्पी

तुम्हारी चाबियाँ खो गईं। तुम क्या कहोगे?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {钥匙|yàoshi} {让|ràng} {我|wǒ} {给|gěi} {丢|diū} {了|le}。
इसे क्रम में लगाओ। Sentence Reorder

{给|gěi} / {弄坏|nònghuài} / {手机|shǒujī} / {了|le} / {让|ràng} / {弟弟|dìdi}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {手机|shǒujī} {让|ràng} {弟弟|dìdi} {给|gěi} {弄坏|nònghuài} {了|le}
'The coffee was drunk by him' का बोलचाल में अनुवाद करें। अनुवाद

The coffee was drunk by him.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {咖啡|kāfēi} {让|ràng} {他|tā} {给|gěi} {喝|hē} {了|le}。

Score: /10

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (8)

No, it is too colloquial. Use {被|bèi} for formal writing.

Yes, unlike {被|bèi}, the {给|gěi} passive requires an explicit agent.

Rarely. It is almost exclusively for negative or unfortunate events.

Then you cannot use {给|gěi}. Use {被|bèi} instead.

No, in this structure, it is a marker for the agent of a passive action.

The verb needs a complement or particle to complete the thought in this structure.

It is most common in Northern Mandarin; other dialects have their own equivalents.

Avoid it. Stick to formal language in professional settings.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

English partial

Passive voice with 'by'

English is neutral; {给|gěi} is strictly negative.

Spanish low

Passive with 'ser' or 'se'

Spanish 'se' is much more versatile than {给|gěi}.

French low

Passive with 'être'

French passive is formal; {给|gěi} is informal.

German low

Passive with 'werden'

German passive is standard; {给|gěi} is non-standard.

Japanese moderate

Passive with '-reru/-rareru'

Japanese uses a verb suffix; Chinese uses a marker word.

Arabic none

Passive voice (internal vowel change)

Arabic is morphological; Chinese is syntactic.

Learning Path

Prerequisites

Related Grammar Rules

C1

चीनी भाषा में औपचारिक बचाव: ऐसा लगता है, मुझे डर है, शायद (似乎, 恐怕, 或许)

Overview क्या आपने कभी गौर किया है कि चीनी भाषी लोग शायद ही कभी सीधा "नहीं" या 100% पक्का "हाँ" कहते हैं? चीनी कूटनीतिक...

B2

'कप में साँप' मुहावरा: `{杯弓蛇影}` को समझना

क्या आपको कभी वह डर महसूस हुआ है जब आपका बॉस "नमस्ते" जैसा एक शब्द का ईमेल भेजता है? आपका दिमाग दौड़ने लगता है। क्या मुझ...

C1

औपचारिक डिग्री संशोधक: 极其, 至为, 颇为

क्या आपने कभी ध्यान दिया है कि कुछ शब्द कैसे अधिक *ज़ोर* डालते हैं? आप जानते हैं, "अच्छा" और "अद्भुत" के बीच का अंतर? ची...

C1

औपचारिक प्रत्यय: -ता, -करण और स्तर (性, 化, 度)

Overview क्या आपने कभी गौर किया है कि न्यूज़ एंकर्स और CEOs की भाषा आपके दोस्तों से कितनी अलग होती है? यह सिर्फ शब्दों क...

C1

उन्नत औपचारिक पैसिव: 为...所 और 见

### Overview नमस्ते! जब हम चीनी भाषा (Chinese) के C1 स्तर पर पहुँचते हैं, तो सिर्फ सही व्याकरण जानना काफी नहीं होता; हम...

Was this helpful?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!