{让/叫|ràng/jiào} के साथ अनौपचारिक पैसिव
Grammar Rule in 30 Seconds
Use {让|ràng} or {叫|jiào} to indicate that something was done to you, often implying an unwanted or passive experience.
- Structure: [Victim] + {让|ràng}/{叫|jiào} + [Agent] + [Verb] + [Result].
- Use it when you want to highlight the effect of an action on the subject.
- It often carries a nuance of 'suffering' or 'being affected' by someone else's action.
Overview
让 (ràng) और 叫 (jiào) का उपयोग। B2 स्तर पर, आपको केवल 被 (bèi) तक सीमित नहीं रहना है। जब हम हिंदी में बात करते हैं, तो हम अक्सर कहते हैं, «मेरा फोन दोस्त ने तोड़ दिया» या «उसने मेरा खाना खा लिया।» यहाँ हम सक्रिय (Active) तरीके से बात कर रहे हैं, लेकिन अगर हमें 'प्रभावित होने' (passive outcome) पर जोर देना हो, तो हम चीनी में 让 और 叫 का उपयोग करते हैं।让 और 叫 का यह 'Casual Passive' रूप बिल्कुल वैसा ही है जैसा हम हिंदी में अपनी रोजमर्रा की शिकायतों के लिए इस्तेमाल करते हैं—जैसे «यार, मेरा काम तो बॉस ने खराब कर दिया!» यहाँ 'बॉस' एजेंट है और 'काम' प्रभावित हो रहा है। यह 被 से अलग है क्योंकि 被 बहुत औपचारिक और अक्सर नकारात्मक या गंभीर घटनाओं (जैसे दुर्घटना) के लिए होता है। 让/叫 का उपयोग हम अपनी रोजमर्रा की जिंदगी में, जैसे ऑफिस में चाय पीते हुए या दोस्तों के साथ WhatsApp पर चैट करते हुए करते हैं। यह आपकी भाषा को 'किताबी' से हटाकर 'नेचुरल' बनाएगा।让 और 叫 मूल रूप से 'अनुमति देना' या 'कारण बनना' के लिए उपयोग होते हैं। जब हम इन्हें Passive की तरह इस्तेमाल करते हैं, तो हम यह कह रहे होते हैं कि 'विषय (Subject) किसी के द्वारा प्रभावित हुआ'।让/叫 + एजेंट + क्रिया' बन जाता है।让/叫 के साथ 'एजेंट' (Agent) का होना अनिवार्य है। हिंदी में हम कह सकते हैं, «मेरा खाना खा लिया गया» (एजेंट गायब है), लेकिन चीनी में 让/叫 के साथ आप एजेंट को नहीं हटा सकते। अगर आपको पता नहीं है कि किसने किया, तो आपको 'कोई' के लिए 人 (rén) का प्रयोग करना ही होगा। यह स्ट्रक्चर 'परिणाम' (Result) पर जोर देता है। क्रिया के बाद हमेशा एक 'Resultative Complement' (जैसे 完, 破, 走) या 了 का होना जरूरी है ताकि पता चले कि काम का क्या नतीजा निकला।我的电脑 (मेरा लैपटॉप) |让 / 叫 | 让 |弟弟 (भाई) |摔坏了 (गिरा कर तोड़ दिया) |让/叫 + Agent + Verb + Result/le- 1
我的电脑让弟弟摔坏了。(मेरा लैपटॉप भाई ने गिरा कर तोड़ दिया।) - 2
我的外卖叫同事吃掉了。(मेरा खाना कलीग ने खा लिया।)
被 का उपयोग करें। लेकिन अगर आप Instagram पर स्टोरी डाल रहे हैं या किसी दोस्त से ऑटो में बात कर रहे हैं, तो 让/叫 का जादू चलाएं।我的心情让那个人弄坏了。 (मेरा मूड उस इंसान ने खराब कर दिया)। यह एक न्यूट्रल से लेकर हल्की नकारात्मक भावना (mildly negative) के लिए बहुत सटीक है। यदि कोई बहुत गंभीर बात है, जैसे 'भूकंप से पुल गिर गया', तो यहाँ 让 का इस्तेमाल करना अजीब लगेगा, वहाँ 被 ही सही है।- 1एजेंट को हटा देना: हिंदी में हम कहते हैं «मेरा फोन चोरी हो गया» (बिना एजेंट के)। चीनी में छात्र अक्सर कहते हैं
我的手机让偷了। यह गलत है!让के बाद हमेशा एजेंट चाहिए। सही होगा:我的手机让人偷了(किसी ने चोरी किया)। - 2औपचारिक स्थितियों में प्रयोग: ऑफिस की मीटिंग में
让का उपयोग करना ऐसा ही है जैसे आप अपने बॉस से कहें «अबे सुन!»। यह बहुत अनौपचारिक है। हिंदी में 'तुम' और 'आप' का अंतर है, वैसे ही यहाँ被(आप) और让(तुम) का अंतर समझें। - 3Causative और Passive का मिश्रण: छात्र कभी-कभी
让को 'करने दिया' समझ लेते हैं।老板让我加班(बॉस ने मुझे ओवरटाइम करवाया - Causative) और计划让老板取消了(प्लान बॉस द्वारा रद्द कर दिया गया - Passive) में अंतर को पहचानें।
被 (bèi) | 让/叫 (ràng/jiào) |让 और 叫 में कोई अंतर है?叫 थोड़ा ज्यादा बोलचाल का है और उत्तरी चीन में ज्यादा सुना जाता है। 让 हर जगह सुरक्षित है।给 का प्रयोग कर सकता हूँ?给 का प्रयोग 被 के साथ होता है, लेकिन 让/叫 के साथ इसे न जोड़ें, यह अनावश्यक है।人 (rén) का प्रयोग करें। जैसे: 我的书让人拿走了 (मेरी किताब किसी ने ले ली)।Passive Construction Table
| Subject | Marker | Agent | Verb | Result |
|---|---|---|---|---|
|
我
|
叫
|
他
|
骗
|
了
|
|
书
|
让
|
人
|
拿
|
走
|
|
我
|
让
|
雨
|
淋
|
透
|
|
他
|
叫
|
老板
|
骂
|
了
|
|
钱
|
让
|
人
|
偷
|
掉
|
|
我
|
叫
|
朋友
|
放
|
鸽子
|
Meanings
This construction functions as an informal passive voice, emphasizing that the subject was affected by an external agent's action.
Adversative Passive
Indicates an action happened to the subject that they did not want.
“我{让|ràng}雨{淋|lín}透了。”
“他{叫|jiào}人{偷|tōu}了钱包。”
Reference Table
| स्ट्रक्चर | उदाहरण (पिनयिन) | मतलब |
|---|---|---|
|
रिसीवर + {让|ràng} + करने वाला + क्रिया
|
{我的车**让**人撞了|Wǒ de chē ràng rén zhuàng le}
|
मेरी कार किसी ने ठोक दी।
|
|
रिसीवर + {叫|jiào} + करने वाला + क्रिया
|
{作业**叫**狗吃了|Zuòyè jiào gǒu chī le}
|
होमवर्क कुत्ते ने खा लिया।
|
|
मानक (औपचारिक) {被|bèi}
|
{我的车**被**撞了|Wǒ de chē bèi zhuàng le}
|
मेरी कार ठोक दी गई। (करने वाला वैकल्पिक)
|
|
गलत उपयोग (कोई करने वाला नहीं)
|
❌ {我的车**让**撞了|Wǒ de chē ràng zhuàng le}
|
गलत वाक्य संरचना।
|
औपचारिकता का स्तर
我被他欺骗了。 (Talking about a scam)
我让他骗了。 (Talking about a scam)
我叫他骗了。 (Talking about a scam)
我被他坑了。 (Talking about a scam)
पैसिव का प्रवाह
औपचारिक
- {被|bèi} मानक
बोलचाल का
- {让|ràng} बातचीत में
- {叫|jiào} बोला जाने वाला (उत्तर)
एजेंट की आवश्यकता
कौन सा पैसिव इस्तेमाल करें?
क्या यह एक औपचारिक संदर्भ है (समाचार, निबंध)?
क्या आप जानते हैं कि यह किसने किया?
सामान्य संदर्भ
दुर्घटनाएं
- • {撞|zhuàng} (टकराना)
- • {打破|dǎ pò} (तोड़ना)
- • {弄坏|nòng huài} (बर्बाद करना)
नुकसान
- • {偷|tōu} (चुराना)
- • {拿走|ná zǒu} (ले जाना)
- • {骗|piàn} (धोखा देना)
स्तर के अनुसार उदाहरण
我{叫|jiào}他{打|dǎ}了。
I was hit by him.
我的书{让|ràng}人{拿|ná}走了。
My book was taken by someone.
别{叫|jiào}他{骗|piàn}了。
Don't get cheated by him.
我{让|ràng}雨{淋|lín}透了。
I got soaked by the rain.
他{叫|jiào}老板{骂|mà}得狗血淋头。
He was scolded severely by his boss.
这事儿{让|ràng}人{搞|gǎo}砸了。
This matter was messed up by someone.
आसानी से भ्रमित होने वाले
Learners mix up formal and informal passive.
Same word, different meaning.
Same word, different meaning.
सामान्य गलतियाँ
我让了。
我让雨淋了。
我叫打。
我叫他打了。
书让偷。
书让人偷了。
我让骂。
我让老板骂了。
我被他骗了。
我叫他骗了。
我叫他骗。
我叫他骗了。
他叫我打。
他叫我打了。
我让雨淋。
我让雨淋透了。
我叫人骗。
我叫人骗了。
他让老板骂。
他让老板骂了一顿。
这事让搞砸。
这事让人搞砸了。
我叫他骗了。
我叫他给骗了。
他让雨淋了。
他让雨淋透了。
वाक्य संरचनाएँ
我___人___了。
我的___让___拿走了。
我让雨___了。
别叫他___了。
Real World Usage
我叫他放鸽子了!
今天真倒霉,让雨淋透了。
我让老板骂了一顿。
我的包让小偷拿走了。
我的外卖让人拿错了。
我让店员骗了。
{人|rén} को 'वाइल्डकार्ड' की तरह इस्तेमाल करें
सिर्फ़ नकारात्मक बातों के लिए
उत्तरी चीन का अंदाज़
Smart Tips
Use {让|ràng} to sound more natural than {被|bèi}.
Use {人|rén} as the agent.
Always add a resultative complement.
Use {叫|jiào} for extra informality.
उच्चारण
Tone of {让|ràng}
Falling tone, emphasize the 'r'.
Tone of {叫|jiào}
Falling tone, sharp start.
Complaint
我{叫|jiào}他{骗|piàn}了!
Frustrated tone.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of {让|ràng} and {叫|jiào} as 'Letting' someone do something to you.
दृश्य संबंध
Imagine a person standing in the rain, saying 'I let the rain soak me' (我{让|ràng}雨{淋|lín}透了).
Rhyme
When you feel bad and want to say, 'I got hit' in a casual way, use {让|ràng} or {叫|jiào} to start the day.
Story
Yesterday, I was walking home. Suddenly, it rained. I got soaked. I told my friend, '我{让|ràng}雨{淋|lín}透了'. Then I realized I lost my phone. '我的手机{叫|jiào}人{偷|tōu}了'.
Word Web
चैलेंज
Write 3 sentences about annoying things that happened to you today using {让|ràng} or {叫|jiào}.
सांस्कृतिक नोट्स
Very common in daily speech to express frustration.
Similar usage, often used in casual settings.
Cantonese uses {俾|bēi} for passive, which maps to {被|bèi} or {让|ràng}.
Derived from verbs meaning 'to yield' (让) and 'to call' (叫).
बातचीत की शुरुआत
你今天遇到什么倒霉事了吗?
你有没有被骗过?
你上次淋雨是什么时候?
你被老板骂过吗?
डायरी विषय
सामान्य गलतियाँ
Test Yourself
{我的苹果 ___ 弟弟吃了。|Wǒ de píngguǒ ___ dìdi chī le.} (मेरा सेब मेरे भाई ने खा लिया।)
Find and fix the mistake:
{我的电脑让弄坏了。|Wǒ de diànnǎo ràng nòng huài le.} (मेरा कंप्यूटर खराब हो गया।)
कौन सा वाक्य सही ढंग से कहता है "चाय उसके द्वारा पी गई"?
Score: /3
अभ्यास प्रश्न
8 exercises我___他骗了。
Which is more natural in speech?
Find and fix the mistake:
我让骗了。
人 / 拿 / 走 / 书 / 让
I was scolded by him.
___ (Formal) vs ___ (Informal).
我的钱包___人偷了。
Use: 我, 叫, 朋友, 放, 鸽子.
Score: /8
Practice Bank
13 exercises{我的自行车让 ___ 偷了。|Wǒ de zìxíngchē ràng ___ tōu le.} (मेरी साइकिल किसी ने चुरा ली।)
{叫 / 蛋糕 / 狗 / खा / लिया|jiào / dàngāo / gǒu / chī / le}
{मेरा होमवर्क ___ कॉफ़ी से गंदा हो गया।|Wǒ de zuòyè ___ kāfēi nòng zāng le.} (मेरा होमवर्क कॉफ़ी से गंदा हो गया।)
अनुवाद करें: My money was taken by him.
मार्कर को टोन से मिलाएं।
{वह कप टूट गया।|Nàge bēizi jiào dǎ pò le.}
{मेरे कपड़े बारिश से ___।|Wǒ de yīfu jiào yǔ lín ___.} (मेरे कपड़े बारिश से गीले हो गए।)
वाक्य में {किताब मेरे द्वारा उधार ली गई|Shū jiào wǒ jiè zǒu le}, किताब किसके पास है?
{द्वारा / सारी टिकटें / झपट लीं / प्रशंसक / लिया|ràng / suǒyǒu de piào / qiǎng guāng / fěnsī / le}
अनुवाद करें: The computer was broken by him.
{मेरी तस्वीर मम्मी ने ___।|Wǒ de zhàopiàn jiào māma kàn ___.} (मेरी तस्वीर मम्मी ने देखी।)
{दूध पी लिया।|Niúnǎi ràng hē le.}
Score: /13
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (8)
No, only for negative or neutral events.
Yes, they are interchangeable in this context.
Chinese passive requires an agent to be grammatical.
Yes, but it sounds formal.
Use {人|rén} as a placeholder.
Yes, in informal writing like texts.
No, use other structures for positive.
Put {没|méi} before the marker.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Pasiva refleja
Chinese requires an agent.
Voix passive
Chinese markers imply 'suffering'.
Passiv
Chinese markers are informal.
受身形
Japanese passive is more grammaticalized.
المبني للمجهول
Chinese is isolating.
{被|bèi} passive
Register difference.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
चीनी भाषा में औपचारिक बचाव: ऐसा लगता है, मुझे डर है, शायद (似乎, 恐怕, 或许)
Overview क्या आपने कभी गौर किया है कि चीनी भाषी लोग शायद ही कभी सीधा "नहीं" या 100% पक्का "हाँ" कहते हैं? चीनी कूटनीतिक...
'कप में साँप' मुहावरा: `{杯弓蛇影}` को समझना
क्या आपको कभी वह डर महसूस हुआ है जब आपका बॉस "नमस्ते" जैसा एक शब्द का ईमेल भेजता है? आपका दिमाग दौड़ने लगता है। क्या मुझ...
औपचारिक डिग्री संशोधक: 极其, 至为, 颇为
क्या आपने कभी ध्यान दिया है कि कुछ शब्द कैसे अधिक *ज़ोर* डालते हैं? आप जानते हैं, "अच्छा" और "अद्भुत" के बीच का अंतर? ची...
औपचारिक प्रत्यय: -ता, -करण और स्तर (性, 化, 度)
Overview क्या आपने कभी गौर किया है कि न्यूज़ एंकर्स और CEOs की भाषा आपके दोस्तों से कितनी अलग होती है? यह सिर्फ शब्दों क...
उन्नत औपचारिक पैसिव: 为...所 और 见
### Overview नमस्ते! जब हम चीनी भाषा (Chinese) के C1 स्तर पर पहुँचते हैं, तो सिर्फ सही व्याकरण जानना काफी नहीं होता; हम...