B2 Advanced Patterns 12 min read سهل

المبني للمجهول غير الرسمي بـ {让/叫|ràng/jiào}

استخدم {让} أو {叫} مع الشخص اللي عمل الفعل عشان توصف مواقف يومية بسيطة، زي «الكيكة بتاعتي أكلها أخويا». الأدوات الأساسية هي: «让» و «叫».

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {让|ràng} or {叫|jiào} to indicate that something was done to you, often implying an unwanted or passive experience.

  • Structure: [Victim] + {让|ràng}/{叫|jiào} + [Agent] + [Verb] + [Result].
  • Use it when you want to highlight the effect of an action on the subject.
  • It often carries a nuance of 'suffering' or 'being affected' by someone else's action.
Subject + (让/叫) + Agent + Verb + Result

نظرة عامة

### Overview
في رحلتك لتعلم اللغة الصينية بمستوى B2، ستكتشف أن الانتقال من القواعد الأساسية إلى التعبيرات الطبيعية التي يستخدمها المتحدثون الأصليون يتطلب فهم الفروق الدقيقة في أسلوب الكلام. أحد أهم هذه الجوانب هو صيغة المبني للمجهول (Passive Voice). بينما تعلمنا في البداية استخدام (bèi) كأداة أساسية للمبني للمجهول، إلا أن هذا الحرف قد يبدو أحياناً رسمياً جداً أو جافاً في المحادثات اليومية.
هنا يأتي دور (ràng) و (jiào) كأدوات «مبني للمجهول غير رسمي» (Casual Passive).
في اللغة العربية، نحن نستخدم صيغة المبني للمجهول بتغيير حركة الفعل (مثل: كُسِرَ الزجاج)، لكن في الصينية، لا تتغير بنية الفعل نفسه، بل نستخدم أدوات مساعدة. الفرق الجوهري هنا هو أن و في أصلهما أفعال سببية تعني «يجعل» أو «يسمح». عندما نستخدمهما في صيغة المجهول، نحن لا نقوم فقط بتحويل الجملة، بل نضيف نبرة «التأثر بحدث ما»، وغالباً ما تكون هذه الأحداث مزعجة أو غير مرغوب فيها، تماماً كما نقول في اللهجات العربية «تُركتُ أُعاني» أو «جُعلتُ في موقف محرج».
إن إتقان هذا النمط سيجعلك تبدو كأنك تتحدث بطلاقة طبيعية في المقهى أو مع الأصدقاء، بعيداً عن أسلوب الكتب المدرسية الجامد. هذا النمط هو المفتاح لفهم كيف يربط المتحدث الصيني بين الحدث والفاعل والمفعول به في السياقات اليومية.
### How This Grammar Works
لكي نفهم و ، يجب أن ننظر إليهما من منظور «السببية» (Causative). في النحو العربي، لدينا أفعال التعدية (مثل: جعل، صيّر)، وهي أفعال تتعدى لمفعولين. في الصينية، تعمل و بنفس المنطق تقريباً. عندما نستخدمهما في المبني للمجهول، نحن نصور الجملة من منظور «المتلقي» (الذي وقع عليه الفعل).
الفرق الجوهري بين وبين 让/叫 هو أن يمكن أن يأتي مع أو بدون فاعل (الفاعل الذي قام بالفعل)، بينما و يجب أن يتبعهما دائماً الفاعل (Agent) الذي تسبب في الحدث. إذا حذفت الفاعل، تصبح الجملة غير صحيحة نحوياً.
دعنا نقارن:
  • 老师让我回答问题。 (المعلم جعلني أجيب على السؤال) - هنا هي صيغة سببية واضحة.
  • 我的计划让老师否决了。 (خُطتي رُفضت من قِبل المعلم) - هنا هي صيغة مبني للمجهول، حيث «الخطة» هي المتلقي الذي تأثر بفعل المعلم.
في العربية، نحن نستخدم «من قِبل» للإشارة للفاعل في المبني للمجهول، لكن في الصينية، الفاعل يأتي مباشرة بعد أو بدون الحاجة لحرف جر إضافي. هذا النمط يعطي انطباعاً بأن الفاعل لديه «قوة» أو «تأثير» على المتلقي. كما أن الفعل الذي يأتي في نهاية الجملة غالباً ما يكون متبوعاً بأداة تُظهر النتيجة (مثل أو أو )، لأن الجملة تركز على «النتيجة النهائية» التي تأثر بها المتلقي.
### Formation Pattern
تعتمد هذه الصيغة على ترتيب صارم لا يقبل التغيير. إليك الجدول التوضيحي للتركيب:
| العنصر | الوظيفة | الوصف | مثال |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| المتلقي | المبتدأ | الشخص أو الشيء الذي وقع عليه الفعل | 我的手机 |
| أداة المجهول | رابط | أو (تُدخل الفاعل) | |
| الفاعل | الفاعل | الشخص الذي قام بالفعل (إلزامي) | 弟弟 |
| الفعل + النتيجة | الخبر | الفعل متبوعاً بنتيجة أو أداة إتمام | 摔坏了 |
القاعدة الذهبية: المتلقي + (让/叫) + الفاعل + الفعل + النتيجة/الإتمام.
أمثلة إضافية:
  1. 1我的作业让狗吃掉了。 (واجباتي أُكلت من قِبل الكلب - الكلب هو الفاعل).
  2. 2那本书让人借走了。 (ذلك الكتاب أُعير من قِبل شخص ما - لاحظ استخدام كفاعل عام).
### When To Use It
تُستخدم هذه الصيغة في سياقات محددة جداً تعكس مهاراتك العالية في اللغة:
  1. 1في المحادثات اليومية (Informal): إذا كنت في السوق أو تتحدث مع صديق، استخدم 让/叫. إذا كنت تكتب مقالاً رسمياً، فالتزم بـ .
  2. 2وصف الأحداث المزعجة أو المفاجئة: هذا النمط مثالي للشكوى. «لقد سُكب قهوتي من قِبل زميلي» (我的咖啡让同事碰洒了). هذا يعطي انطباعاً بأنك «متضايق» مما حدث، وهو ما يطابق استخدامنا في العامية العربية لكلمات مثل «خلى» أو «خلى لي» في سياق الشكوى.
  3. 3عندما يكون الفاعل معلوماً: لا تستخدم هذا النمط إذا كنت لا تعرف من قام بالفعل، إلا إذا استخدمت كلمة (شخص ما) كفاعل عام. في العربية، قد نقول «سُرقت سيارتي» دون ذكر فاعل، لكن في الصينية إذا استخدمت ، فأنت ملزم بذكر «من» تسبب في ذلك.
لا تستخدم هذا النمط في الأحداث الإيجابية (مثل: «تم تكريمي من قبل الشركة»)، لأن الصيغة تحمل دلالة «التأثر السلبي» أو «الإكراه». في التكريم، نستخدم صيغة المعلوم بشكل مباشر.
### Common Mistakes
  1. 1حذف الفاعل: هذا هو الخطأ الأكثر شيوعاً بسبب التداخل مع . الطالب يعتقد أنه يمكنه قول 我的车让偷了 (سيارتي سُرقت)، وهذا خطأ فادح. يجب أن تقول 我的车让人偷了 (سيارتي سُرقت من قبل شخص ما).
  2. 2الخلط بين السببية والمجهول: الطالب يخلط بين «جعلتُه يذهب» (我让他走) وبين «أُجبرتُ على الذهاب» (我让他带走了). تذكر دائماً: في المجهول، المبتدأ هو المتلقي، وفي السببية، المبتدأ هو المحفز.
  3. 3استخدامها في سياقات رسمية: استخدام في خطاب رسمي أو تقرير عمل يجعل لغتك تبدو «سوقية» أو غير مهذبة. في العربية، هذا يشبه استخدام لغة الشارع في محفل رسمي.
### Contrast With Similar Patterns
| النمط | الاستخدام | السياق | هل الفاعل إلزامي؟ |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| | مبني للمجهول عام | رسمي/محايد | اختياري |
| 让/叫 | مبني للمجهول غير رسمي | يومي/شكوى | إلزامي |
الفرق بين و 让/叫 يشبه الفرق في العربية بين «سُرِقَ البيت» (مبني للمجهول صرف) وبين «جاء اللص وسرق البيت» (صيغة تركز على الفاعل). 让/叫 يضع تركيزاً أكبر على «الفاعل» الذي تسبب في المشكلة.
### Quick FAQ
  1. 1هل و متطابقان تماماً؟ نعم في معظم الحالات، لكن أكثر شيوعاً في شمال الصين وفي اللهجات العامية جداً، بينما أكثر قبولاً في عموم الصين.
  2. 2هل يمكنني إضافة ؟ في بعض اللهجات، يضيف الناس (مثل 让弟弟给吃了)، لكن كمتعلم، يُفضل تجنبها لأنها تعتبر تكراراً غير ضروري في اللغة الفصحى.
  3. 3ماذا لو لم أعرف الفاعل؟ استخدم (شخص ما) أو 别人 (شخص آخر) لملء خانة الفاعل، وإلا ستكون الجملة ناقصة.

Passive Construction Table

Subject Marker Agent Verb Result
老板
朋友
鸽子

Meanings

This construction functions as an informal passive voice, emphasizing that the subject was affected by an external agent's action.

1

Adversative Passive

Indicates an action happened to the subject that they did not want.

“我{让|ràng}雨{淋|lín}透了。”

“他{叫|jiào}人{偷|tōu}了钱包。”

Reference Table

Reference table for المبني للمجهول غير الرسمي بـ {让/叫|ràng/jiào}
التركيبة مثال (بينيين) المعنى
المستقبل + {让} + الفاعل + الفعل
{我的车**让**人撞了|Wǒ de chē ràng rén zhuàng le}
عربيتي اتخبطت من حد.
المستقبل + {叫} + الفاعل + الفعل
{作业**叫**狗吃了|Zuòyè jiào gǒu chī le}
الواجب أكله الكلب.
الصيغة الرسمية {被}
{我的车**被**撞了|Wǒ de chē bèi zhuàng le}
صُدمت سيارتي. (الفاعل اختياري)
استخدام خاطئ (بدون فاعل)
❌ {我的车**让**撞了|Wǒ de chē ràng zhuàng le}
خطأ في القواعد.

طيف الرسمية

رسمي
我被他欺骗了。

我被他欺骗了。 (Talking about a scam)

محايد
我让他骗了。

我让他骗了。 (Talking about a scam)

غير رسمي
我叫他骗了。

我叫他骗了。 (Talking about a scam)

عامية
我被他坑了。

我被他坑了。 (Talking about a scam)

تدفق المبني للمجهول

أدوات المجهول

رسمي

  • {被|bèi} قياسي

عامي

  • {让|ràng} محادثة
  • {叫|jiào} محكي (شمالي)

شرط وجود الفاعل

{被|bèi} (رسمي)
{被(人)偷了|bèi (rén) tōu le} الفاعل اختياري
{让/叫|ràng/jiào} (ودي)
{让人偷了|ràng rén tōu le} الفاعل إلزامي

أي أداة مجهول أستخدم؟

1

هل السياق رسمي (أخبار، مقال)؟

YES
استخدم {被|bèi}
NO
الخطوة التالية
2

هل عارف مين اللي عمل الفعل؟

YES
استخدم {让|ràng} / {叫|jiào} + الاسم
NO
استخدم {让|ràng} / {叫|jiào} + {人|rén}

سياقات شائعة

💥

حوادث

  • {撞|zhuàng} (خبط)
  • {打破|dǎ pò} (كسر)
  • {弄坏|nòng huài} (بوظ)
💸

خسائر

  • {偷|tōu} (سرق)
  • {拿走|ná zǒu} (أخد)
  • {骗|piàn} (نصب)

أمثلة حسب المستوى

1

我{叫|jiào}他{打|dǎ}了。

I was hit by him.

1

我的书{让|ràng}人{拿|ná}走了。

My book was taken by someone.

1

别{叫|jiào}他{骗|piàn}了。

Don't get cheated by him.

1

我{让|ràng}雨{淋|lín}透了。

I got soaked by the rain.

1

他{叫|jiào}老板{骂|mà}得狗血淋头。

He was scolded severely by his boss.

1

这事儿{让|ràng}人{搞|gǎo}砸了。

This matter was messed up by someone.

سهل الخلط

Casual Passive with {让/叫|ràng/jiào} مقابل {被|bèi} vs {让|ràng}

Learners mix up formal and informal passive.

Casual Passive with {让/叫|ràng/jiào} مقابل {让|ràng} (causative) vs {让|ràng} (passive)

Same word, different meaning.

Casual Passive with {让/叫|ràng/jiào} مقابل {叫|jiào} (call) vs {叫|jiào} (passive)

Same word, different meaning.

أخطاء شائعة

我让了。

我让雨淋了。

Missing agent and verb.

我叫打。

我叫他打了。

Missing agent and result.

书让偷。

书让人偷了。

Missing agent.

我让骂。

我让老板骂了。

Missing agent.

我被他骗了。

我叫他骗了。

Using formal {被|bèi} in casual context.

我叫他骗。

我叫他骗了。

Missing aspect marker.

他叫我打。

他叫我打了。

Missing result.

我让雨淋。

我让雨淋透了。

Missing resultative complement.

我叫人骗。

我叫人骗了。

Missing aspect marker.

他让老板骂。

他让老板骂了一顿。

Missing complement.

这事让搞砸。

这事让人搞砸了。

Missing agent.

我叫他骗了。

我叫他给骗了。

Adding 'gei' for emphasis.

他让雨淋了。

他让雨淋透了。

Missing resultative.

أنماط الجُمل

我___人___了。

我的___让___拿走了。

我让雨___了。

别叫他___了。

Real World Usage

Texting friends very common

我叫他放鸽子了!

Social media common

今天真倒霉,让雨淋透了。

Workplace occasional

我让老板骂了一顿。

Travel common

我的包让小偷拿走了。

Food delivery occasional

我的外卖让人拿错了。

Shopping occasional

我让店员骗了。

🎯

استخدم {人} كمنقذ

لو نسيت مين اللي عمل الفعل أو مش عاوز تحدد، حط كلمة {人} (شخص) وهتبان جملتك طبيعية جداً: «我的蛋糕让人吃了。»
⚠️

للمواقف السلبية فقط

زي {被}، الأنماط دي بتستخدم غالباً للأخبار السيئة أو الشكوى. لو استخدمتها في حاجة إيجابية هتبان كأنك ساخر أو كلامك غريب: «我让他帮ز».
💬

نكهة شمالية

هتسمع {叫} بتستخدم كأداة للمبني للمجهول كتير جداً في بكين وشمال الصين. أما في الجنوب، فاستخدام {被} أو {给} هو الشائع أكتر: «作业叫狗吃了。»

Smart Tips

Use {让|ràng} to sound more natural than {被|bèi}.

我被雨淋透了。 我让雨淋透了。

Use {人|rén} as the agent.

我的书被偷了。 我的书让人偷了。

Always add a resultative complement.

他让我骂。 他让我骂了一顿。

Use {叫|jiào} for extra informality.

我让朋友骗了。 我叫朋友骗了。

النطق

ràng

Tone of {让|ràng}

Falling tone, emphasize the 'r'.

jiào

Tone of {叫|jiào}

Falling tone, sharp start.

Complaint

我{叫|jiào}他{骗|piàn}了!

Frustrated tone.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of {让|ràng} and {叫|jiào} as 'Letting' someone do something to you.

ربط بصري

Imagine a person standing in the rain, saying 'I let the rain soak me' (我{让|ràng}雨{淋|lín}透了).

Rhyme

When you feel bad and want to say, 'I got hit' in a casual way, use {让|ràng} or {叫|jiào} to start the day.

Story

Yesterday, I was walking home. Suddenly, it rained. I got soaked. I told my friend, '我{让|ràng}雨{淋|lín}透了'. Then I realized I lost my phone. '我的手机{叫|jiào}人{偷|tōu}了'.

Word Web

{让|ràng}{叫|jiào}{被|bèi}{骗|piàn}{骂|mà}{偷|tōu}{淋|lín}

تحدٍّ

Write 3 sentences about annoying things that happened to you today using {让|ràng} or {叫|jiào}.

ملاحظات ثقافية

Very common in daily speech to express frustration.

Similar usage, often used in casual settings.

Cantonese uses {俾|bēi} for passive, which maps to {被|bèi} or {让|ràng}.

Derived from verbs meaning 'to yield' (让) and 'to call' (叫).

بدايات محادثة

你今天遇到什么倒霉事了吗?

你有没有被骗过?

你上次淋雨是什么时候?

你被老板骂过吗?

مواضيع للكتابة اليومية

Write about a time you were stood up.
Describe a day where everything went wrong.
Write about a time you were cheated.
Describe a time you were scolded.

أخطاء شائعة

Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح

Test Yourself

املأ الفراغ بأداة المبني للمجهول المناسبة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
محتاجين أداة للمبني للمجهول. {让} بتمشي هنا تمام. أما {把} فبتستخدم في جمل المبني للمعلوم اللي فيها تصرف في الشيء.
طلع الغلطة في الجملة دي.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
لما تستخدم {让} أو {叫}، لازم تذكر الشخص أو الشيء اللي عمل الفعل. لو مش عارف مين، استخدم {人}.
أي جملة صحيحة قواعدياً؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
التركيبة هي: المستقبل (الشاي) + {让} + الفاعل (هو) + الفعل (شرب).

Score: /3

تمارين تطبيقية

8 exercises
Fill in the blank.

我___他骗了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Both 让 and 叫 work, but 叫 is very common.
Choose the correct sentence. اختيار متعدد

Which is more natural in speech?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我让雨淋透了
Casual passive uses 让.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

我让骗了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我让人骗了
Need an agent.
Reorder the words. Sentence Reorder

人 / 拿 / 走 / 书 / 让

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 书让人拿走
Subject + Marker + Agent + Verb + Result.
Translate to Chinese. الترجمة

I was scolded by him.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我让他骂了
Casual passive.
Choose the best marker. اختيار متعدد

___ (Formal) vs ___ (Informal).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 被/让
被 is formal, 让 is informal.
Complete the sentence.

我的钱包___人偷了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Casual passive.
Build a sentence. Sentence Building

Use: 我, 叫, 朋友, 放, 鸽子.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我叫朋友放鸽子
Correct structure.

Score: /8

Practice Bank

13 exercises
كمل الجملة بفاعل عام. املأ الفراغ

{我的自行车让 ___ 偷了。|Wǒ de zìxíngchē ràng ___ tōu le.} (عجلتي اتسرقت من حد.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {人|rén}
رتب الكلمات عشان تعمل جملة مبني للمجهول. Sentence Reorder

{叫 / 蛋糕 / 狗 / 吃 / 了|jiào / dàngāo / gǒu / chī / le}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {蛋糕叫狗吃了。|Dàngāo jiào gǒu chī le.}
اختار الكلمة الأنسب لشكوى غير رسمية. اختيار متعدد

{我的作业 ___ 咖啡弄脏了。|Wǒ de zuòyè ___ kāfēi nòng zāng le.} (واجبي اتوسخ بالقهوة.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {叫|jiào}
ترجم 'فلوسي اتأخدت منه'. الترجمة

ترجم: فلوسي اتأخدت منه.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我的钱让他拿走了。|Wǒ de qián ràng tā ná zǒu le.}
وصل الأداة بنوع الاستخدام. Match Pairs

وصل الأداة بنبرة الكلام المناسبة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["{\u88ab|b\u00e8i} : \u0631\u0633\u0645\u064a\/\u0643\u062a\u0627\u0628\u064a","{\u8ba9|r\u00e0ng} : \u0648\u062f\u064a\/\u0645\u062d\u0643\u064a","{\u53eb|ji\u00e0o} : \u0648\u062f\u064a\/\u0645\u062d\u0643\u064a (\u0634\u0645\u0627\u0644\u064a)"]
صلح الفاعل الناقص. Error Correction

{那个杯子叫打破了。|Nàge bēizi jiào dǎ pò le.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {那个杯子叫猫打破了。|Nàge bēizi jiào māo dǎ pò le.}
اختار تكملة الفعل المناسبة. املأ الفراغ

{我的衣服叫雨淋 ___。|Wǒ de yīfu jiào yǔ lín ___.} (هدومي غرقت من المطر.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {湿了|shī le}
حدد مين الفاعل. اختيار متعدد

في جملة {书叫我借走了|Shū jiào wǒ jiè zǒu le}، مين اللي معاه الكتاب؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Me ({我|wǒ})
كون جملة. Sentence Reorder

{让 / 所有的票 / 抢光 / 粉丝 / 了|ràng / suǒyǒu de piào / qiǎng guāng / fěnsī / le}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {所有的票让粉丝抢光了。|Suǒyǒu de piào ràng fěnsī qiǎng guāng le.}
ترجم للصينية باستخدام {让}. الترجمة

الكمبيوتر باظ بسببه.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {电脑让他弄坏了。|Diànnǎo ràng tā nòng huài le.}
أي جملة تبان كأنها خبر رسمي في التليفزيون؟ اختيار متعدد

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {银行被抢了。|Yínháng bèi qiǎng le.}
املأ الفراغ بتكملة الفعل. املأ الفراغ

{我的照片叫妈妈看___。|Wǒ de zhàopiàn jiào māma kàn ___.} (صورتي شافتها ماما.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {见了|jiàn le}
صلح القواعد. Error Correction

{牛奶让喝了。|Niúnǎi ràng hē le.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {牛奶让人喝了。|Niúnǎi ràng rén hē le.}

Score: /13

الأسئلة الشائعة (8)

No, only for negative or neutral events.

Yes, they are interchangeable in this context.

Chinese passive requires an agent to be grammatical.

Yes, but it sounds formal.

Use {人|rén} as a placeholder.

Yes, in informal writing like texts.

No, use other structures for positive.

Put {没|méi} before the marker.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

Pasiva refleja

Chinese requires an agent.

French partial

Voix passive

Chinese markers imply 'suffering'.

German partial

Passiv

Chinese markers are informal.

Japanese moderate

受身形

Japanese passive is more grammaticalized.

Arabic low

المبني للمجهول

Chinese is isolating.

Chinese high

{被|bèi} passive

Register difference.

Learning Path

Prerequisites

Related Grammar Rules

Was this helpful?
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!