B2 Advanced Patterns 16 min read متوسط

مصطلح 'الثعبان في الكأس': فهم `{杯弓蛇影}`

هذا المثل هو سلاحك السري لوصف الشخص الذي يبالغ في القلق من أوهام لا وجود لها. تذكر دائماً: «杯弓蛇影» تعني «شكوك وهمية» أو «مبالغة في الخوف».

Grammar Rule in 30 Seconds

Describes extreme, irrational fear caused by one's own imagination rather than reality.

  • Use it to describe someone who is overly suspicious or paranoid.
  • It functions as a descriptive predicate or adverbial phrase.
  • Context matters: it implies the fear is unfounded and self-created.
Imagination (🐍) + Fear (😨) = Irrational Suspicion (杯弓蛇影)

نظرة عامة

### Overview
في رحلة تعلم اللغة الصينية، نصل إلى مرحلة متقدمة حيث لا نكتفي بحفظ المفردات، بل نبدأ في فهم «روح» اللغة من خلال الأمثال الصينية أو ما يعرف بـ 成语(chéngyǔ). اليوم سنتناول واحداً من أكثر الأمثال دقة وعمقاً، وهو 杯弓蛇影(bēi gōng shé yǐng). هذا المثل ليس مجرد كلمات، بل هو قصة فلسفية تُستخدم لوصف حالة نفسية معينة: «الخوف الناجم عن الوهم».
حرفياً، يعني المثل «قوس في الكأس، ظل ثعبان»، ويشير إلى قصة رجل رأى انعكاس قوس معلق على الحائط في كأس نبيذه، فظن أنه ثعبان صغير، ومن شدة خوفه أصيب بمرض حقيقي.
من منظورنا كمتحدثين باللغة العربية، يمكننا مقارنة هذا المفهوم بـ «الوسواس» أو «الخوف من لا شيء». في العربية، قد نقول «يخاف من ظله»، وهو تعبير يقترب في المعنى من هذا المثل الصيني. لكن الفرق الجوهري هو أن 杯弓蛇影(bēi gōng shé yǐng) يركز على «آلية» حدوث الخوف: وجود محفز خارجي غير ضار (انعكاس القوس) يتم تفسيره بشكل خاطئ على أنه تهديد (ثعبان).
هذا المثل يعلمنا دقة التعبير الصيني الذي يربط بين الظاهرة والسبب. بالنسبة لك كمتعلم في المستوى B2، فإن استخدام هذا المثل يرفع من مستوى لغتك من مجرد الوصف السطحي إلى التحليل النفسي الدقيق للمواقف، وهو ما يميز المتحدث المتمكن عن المبتدئ.
### How This Grammar Works
يجب أن تتعامل مع 杯弓蛇影(bēi gōng shé yǐng) كـ «كتلة لغوية جامدة» (Fixed Phrase). في قواعد اللغة العربية، نحن معتادون على الإعراب وتغيير الحركات والاشتقاق، لكن في الصينية، هذا المثل هو وحدة واحدة لا تتجزأ. لا يمكنك تغيير ترتيب الكلمات أو إضافة أدوات ربط داخل المثل نفسه.
إنه يعمل في الجملة كـ «صفة» (Adjective) أو «فعل حالي» (Predicate) يصف حالة الفاعل.
للمقارنة مع قواعدنا العربية: نحن نستخدم الجملة الفعلية أو الاسمية لوصف الحالة، مثل «هو متوجس» أو «أصابه الوهم». في الصينية، 杯弓蛇影(bēi gōng shé yǐng) يحل محل هذه الأوصاف.
  1. 1كـ 谓语(wèiyǔ) (خبر/فعل): يصف الفعل أو الحالة النفسية للفاعل.
مثال: 他总是杯弓蛇影(Tā zǒngshì bēi gōng shé yǐng) (هو دائماً في حالة خوف واهم). هنا يعمل المثل كخبر للمبتدأ.
  1. 1كـ 定语(dìngyǔ) (نعت/صفة): يصف اسماً يتبعه، وعادة ما نستخدم الرابط (de).
مثال: 杯弓蛇影的想法(bēi gōng shé yǐng de xiǎngfǎ) (فكرة ناتجة عن وهم وخوف).
هذا التركيب يشبه إلى حد كبير استخدام «اسم الفاعل» في العربية لوصف حالة، لكن مع ميزة التكثيف الصيني الذي يختصر قصة كاملة في أربعة مقاطع فقط. إنه يمنح جملتك صبغة أدبية عالية الجودة.
### Formation Pattern
بما أن المثل ثابت، فإن التحدي يكمن في «إطار الجملة» الذي يحيط به. إليك جدول يوضح كيف ندمج هذا المثل في قوالب لغوية صحيحة:
| النمط (Structure) | المثال بالصينية | الترجمة العربية |
|---|---|---|
| Subject + 总是 + 杯弓蛇影 | 他总是杯弓蛇影。(Tā zǒngshì bēi gōng shé yǐng.) | هو دائماً خائف من أوهامه. |
| Subject + 别 + 杯弓蛇影 + 了 | 你别杯弓蛇影了。(Nǐ bié bēi gōng shé yǐng le.) | كف عن التوجس والوهم. |
| 这是一种 + 杯弓蛇影 + 的 + Noun | 这是一种杯弓蛇影的心理。(Zhè shì yī zhǒng bēi gōng shé yǐng de xīnlǐ.) | هذه حالة نفسية من الخوف الواهم. |
| 因为...所以 + Subject + 杯弓蛇影 | 因为上次被骗,他现在杯弓蛇影。(Yīnwèi shàng cì bèi piàn, tā xiànzài bēi gōng shé yǐng.) | لأنه خُدع سابقاً، هو الآن يتوجس من كل شيء. |
### When To Use It
نستخدم 杯弓蛇影(bēi gōng shé yǐng) في المواقف التي تتضمن «سوء تفسير» لواقع غير مؤذٍ. تخيل أنك في العمل، وأرسل لك مديرك رسالة قصيرة تقول «تعال لمكتبي». إذا بدأت بالقلق والظن أنك ستُفصل من العمل، بينما هو في الحقيقة يريد فقط سؤالك عن ملف، هنا أنت 杯弓蛇影(bēi gōng shé yǐng).
استخدمه في:
  • تحليل المواقف الاجتماعية: عندما يسيء شخص فهم نكتة ويظنها إهانة.
  • النقد الذاتي: عندما تدرك لاحقاً أن قلقك كان بلا سبب.
  • النقاش النفسي: لوصف القلق المفرط الذي لا يستند إلى واقع.
الفرق بينه وبين 杞人忧天(qǐ rén yōu tiān) (قلق أهل تشي): 杞人忧天(qǐ rén yōu tiān) يعني القلق من كوارث مستحيلة (مثل سقوط السماء)، بينما 杯弓蛇影(bēi gōng shé yǐng) يعني الخوف من شيء تراه أمامك وتسيء فهمه.
### Common Mistakes
  1. 1الخطأ الأول: استخدامه مع المخاطر الحقيقية.
السبب: المتحدث العربي قد يخلط بين «الحذر» و«الوسواس». إذا كان هناك خطر حقيقي (مثل سماع صوت أسد في الغابة)، لا يمكنك استخدام 杯弓蛇影(bēi gōng shé yǐng). هذا المثل حصري للأوهام.
  1. 1الخطأ الثاني: تفكيك المثل.
السبب: في العربية، نحن نغير في صياغة الجملة بحرية. المتعلم العربي قد يحاول قول 杯子里的蛇影(bēi zi lǐ de shé yǐng) (ظل الثعبان في الكأس)، وهذا خطأ فادح لأن المعنى الاصطلاحي يضيع تماماً. يجب حفظه ككتلة واحدة.
  1. 1الخطأ الثالث: استخدامه كفعل متعدٍ.
السبب: الميل لإضافة مفعول به بعد المثل. 杯弓蛇影他(bēi gōng shé yǐng tā) (خطأ). المثل لا يأخذ مفعولاً به، بل يصف الحالة أو يُتبع بـ (de) لوصف اسم.
### Contrast With Similar Patterns
من المهم التمييز بين الأنماط المتقاربة لتجنب اللبس:
| المثل الصيني | المعنى العربي التقريبي | الفرق الجوهري |
|---|---|---|
| 杯弓蛇影(bēi gōng shé yǐng) | الخوف من وهم (انعكاس) | يعتمد على محفز خارجي أسيء فهمه. |
| 草木皆兵(cǎomù jiē bīng) | الخوف من كل شيء (الكل عدو) | حالة ذعر عامة حيث يبدو كل شيء كعدو. |
| 疑神疑鬼(yí shén yí guǐ) | الشك والريبة المفرطة | صفة شخصية في الشك في الآخرين والآلهة. |
### Quick FAQ
  1. 1س: هل يمكنني استخدامه في سياق رسمي؟
ج: نعم، هو مثل كلاسيكي مقبول في الكتابة الأدبية والمحادثات الراقية، لكن تجنب استخدامه كإهانة مباشرة للشخص.
  1. 1س: هل له علاقة بالدين؟
ج: لا، رغم وجود كلمة (shén) في أمثال مشابهة، 杯弓蛇影(bēi gōng shé yǐng) هو مثل فلسفي/نفسي بحت يعود للقصص التاريخية.
  1. 1س: كيف أرد إذا قيل لي هذا المثل؟
ج: يمكنك الاعتراف بالخطأ بقول: 你说得对,我确实是杯弓蛇影了(Nǐ shuō de duì, wǒ quèshí shì bēi gōng shé yǐng le) (معك حق، لقد كنت فعلاً أتوهم وأخاف من لا شيء).

Usage Patterns

Structure Function Example
Subject + 总是 + 杯弓蛇影
Describing state
他总是杯弓蛇影。
杯弓蛇影的 + Noun
Modifying noun
杯弓蛇影的想法。
杯弓蛇影地 + Verb
Adverbial
他杯弓蛇影地看着我。
变得 + 杯弓蛇影
Change of state
他变得杯弓蛇影了。
不要 + 杯弓蛇影
Negative command
不要杯弓蛇影。
是 + 杯弓蛇影
Definition
这完全是杯弓蛇影。

Meanings

Literally 'a bow's reflection in a cup looks like a snake.' It refers to being suspicious or fearful of something that doesn't actually exist.

1

Paranoia

Excessive, unfounded suspicion of others.

“别{杯弓蛇影|bēigōngshéyǐng}了,没人想害你。”

“他因为过去的经历,现在总是{杯弓蛇影|bēigōngshéyǐng}。”

Reference Table

Reference table for مصطلح 'الثعبان في الكأس': فهم `{杯弓蛇影}`
الرمز بينيين المعنى الحرفي الدور في المثل
bēi
كأس / كوب
مكان وجود 'الثعبان' المزعوم
gōng
قوس
الشيء الحقيقي الذي سبب الانعكاس
shé
ثعبان
الشيء الوهمي المسبب للخوف
yǐng
ظل / انعكاس
آلية الخداع البصري
杯弓
bēi gōng
الكأس والقوس
العناصر المسببة لسوء الفهم
蛇影
shé yǐng
ظل الثعبان
الوهم الذي أدى للذعر

طيف الرسمية

رسمي
请勿杯弓蛇影。

请勿杯弓蛇影。 (Advice)

محايد
别杯弓蛇影了。

别杯弓蛇影了。 (Advice)

غير رسمي
别疑神疑鬼的。

别疑神疑鬼的。 (Advice)

عامية
别自己吓自己。

别自己吓自己。 (Advice)

فكرة `杯弓蛇影`

杯弓蛇影

القصة الحرفية

  • 杯 (bēi) كأس
  • 弓 (gōng) قوس
  • 蛇 (shé) ثعبان (متخيل)
  • 影 (yǐng) انعكاس

المعنى المجازي

  • البارانويا 多疑 (duōyí)
  • خوف من صنع النفس 自己吓自己 (zìjǐ xià zìjǐ)
  • إنذار كاذب 虚惊一场 (xūjīng yīchǎng)

مقارنة: `杯弓蛇影` ضد `草木皆兵`

杯弓蛇影
محفز محدد الخلط بين شيء وآخر
التركيز قلق داخلي، خداع النفس
مثال ظن الحبل ثعباناً
草木皆兵
حالة عامة كل شيء يبدو مهدداً
التركيز توتر خارجي، حالة استنفار
مثال جندي يظن كل صوت عدواً

متى تستخدم `杯弓蛇影`؟

1

هل هناك خطر حقيقي وملموس؟

YES
لا تستخدم `杯弓蛇影`.
NO
انتقل للخطوة التالية.
2

هل الشخص يخيف نفسه بتفسير خاطئ لشيء غير ضار؟

YES
مثالي! استخدم `杯弓蛇影`.
NO
فكر في كلمة أخرى مثل 'قلق' أو 'مهموم'.

سيناريوهات حديثة لـ `杯弓蛇影`

📧

المحفزات

  • رسائل غامضة
  • إيميل قصير من المدير
  • أصوات غريبة في المنزل
  • رقم غير معروف
😨

المشاعر

  • القفز من الخوف
  • القلق
  • الشك
  • خوف بلا سبب
🤦

النتيجة

  • تفكير زائد
  • قلق غير ضروري
  • استنتاجات خاطئة
  • الشعور بالحماقة لاحقاً

أمثلة حسب المستوى

1

别杯弓蛇影。

Don't be paranoid.

2

他杯弓蛇影。

He is paranoid.

3

我不杯弓蛇影。

I am not paranoid.

4

为什么杯弓蛇影?

Why are you paranoid?

1

你不要总是杯弓蛇影。

You shouldn't always be so paranoid.

2

他因为杯弓蛇影而很累。

He is tired because of his paranoia.

3

那只是杯弓蛇影。

That is just paranoia.

4

别再杯弓蛇影了。

Stop being paranoid.

1

在职场中,不要杯弓蛇影。

In the workplace, don't be paranoid.

2

这种杯弓蛇影的态度会影响团队。

This paranoid attitude will affect the team.

3

我意识到自己杯弓蛇影了。

I realized I was being paranoid.

4

不必杯弓蛇影,大家都很支持你。

No need to be paranoid, everyone supports you.

1

他那种杯弓蛇影的性格让他很难交朋友。

His paranoid nature makes it hard for him to make friends.

2

面对竞争,我们不能杯弓蛇影。

Facing competition, we cannot be paranoid.

3

这并非杯弓蛇影,而是合理的怀疑。

This is not paranoia, but reasonable suspicion.

4

别让杯弓蛇影蒙蔽了你的双眼。

Don't let paranoia blind your eyes.

1

这种杯弓蛇影的社会心理反映了普遍的焦虑。

This paranoid social psychology reflects widespread anxiety.

2

与其杯弓蛇影,不如坦诚沟通。

Rather than being paranoid, it is better to communicate honestly.

3

他将一切质疑都视为杯弓蛇影。

He views all questioning as paranoia.

4

在复杂的局势下,保持冷静,切忌杯弓蛇影。

In complex situations, stay calm and avoid paranoia.

1

杯弓蛇影之举,实乃心魔作祟。

The act of paranoia is truly the work of inner demons.

2

纵观历史,杯弓蛇影往往导致决策失误。

Throughout history, paranoia often leads to decision-making errors.

3

他那杯弓蛇影的姿态,透着一种深深的不安全感。

His paranoid posture reveals a deep sense of insecurity.

4

此乃典型的杯弓蛇影,无需过度解读。

This is a classic case of paranoia, no need to over-interpret.

سهل الخلط

The 'Snake in the Cup' Idiom: Understanding `杯弓蛇影` مقابل 草木皆兵

Both describe fear.

The 'Snake in the Cup' Idiom: Understanding `杯弓蛇影` مقابل 疑神疑鬼

Both mean suspicious.

The 'Snake in the Cup' Idiom: Understanding `杯弓蛇影` مقابل 杞人忧天

Both mean unnecessary worry.

أخطاء شائعة

他杯弓蛇影一个蛇。

他杯弓蛇影。

It is an idiom, don't add extra words.

杯弓蛇影是蛇。

杯弓蛇影是成语。

It's a state, not a noun.

我杯弓蛇影他。

我对他杯弓蛇影。

It doesn't take a direct object.

杯弓蛇影地看。

杯弓蛇影地看。

This is actually correct, but often misused.

他很杯弓蛇影。

他总是杯弓蛇影。

Usually needs a frequency adverb.

杯弓蛇影的蛇。

杯弓蛇影的心态。

Don't use it to describe actual snakes.

不要杯弓蛇影我。

不要对我杯弓蛇影。

Prepositional phrase needed.

这件事情杯弓蛇影了。

我对这件事情杯弓蛇影。

It describes a person's state, not an event.

他杯弓蛇影地认为...

他杯弓蛇影,认为...

Better as a separate clause.

杯弓蛇影的恐惧。

杯弓蛇影的心态。

Fear is redundant.

他杯弓蛇影了整个项目。

他因为杯弓蛇影而影响了整个项目。

Cannot be used as a transitive verb.

杯弓蛇影的逻辑。

杯弓蛇影的思维。

Logic is too structured for this.

他杯弓蛇影地怀疑一切。

他总是杯弓蛇影,怀疑一切。

Style preference.

أنماط الجُمل

他总是___,觉得大家都在针对他。

别___了,那只是个误会。

这种___的心态,让他失去了很多机会。

面对困难,我们要冷静,切忌___。

Real World Usage

Social Media common

别在网上杯弓蛇影了,那只是个玩笑。

Texting common

你别杯弓蛇影,他没那个意思。

Job Interview occasional

我们团队需要自信,切忌杯弓蛇影。

Travel rare

在陌生的地方,不要杯弓蛇影。

Food Delivery App rare

别杯弓蛇影,外卖没毒。

Academic Writing moderate

该现象反映了公众的杯弓蛇影心态。

🎯

استخدمه لتبدو متمكناً

استخدام مثل صيني (chéngyǔ) مثل «杯弓蛇影» في سياقه الصحيح يعتبر مهارة متقدمة جداً. هذا يظهر فهمك العميق للثقافة الصينية وليس فقط الكلمات المدرسية.
⚠️

للمخاوف الوهمية فقط

إياك أن تستخدم «杯弓蛇影» عند الحديث عن خطر حقيقي. إذا كان شخص ما قلقاً من امتحان صعب أو مشكلة واقعية، فاستخدام هذا المثل قد يبدو استهزاءً بمخاوفه المشروعة: «✗ 地震的时候,他杯弓蛇影地躲在桌子下面。»
💬

قوة القصص التاريخية

معظم الأمثال الصينية (成语) نابعة من أساطير أو أحداث تاريخية. معرفة قصة «杯弓蛇影» لا تساعدك فقط على حفظه، بل تربطك بآلاف السنين من الأدب الصيني.
💡

فكر فيه كـ 'تفكير زائد'

أقرب معنى له في لغتنا اليومية هو 'التوهم' أو 'البارانويا'. إذا أردت قول 'لا تبالغ في التفكير، أنت تتوهم فقط'، فاستخدم: «别杯弓蛇影了».

Smart Tips

Use '总是' before the idiom to emphasize the habit.

他杯弓蛇影。 他总是杯弓蛇影。

Use '别' to make it a direct, friendly command.

你不应该杯弓蛇影。 别杯弓蛇影了。

Use '这种' to point to the specific behavior.

杯弓蛇影的心态不好。 这种杯弓蛇影的心态不好。

Use '切忌' to sound professional.

不要杯弓蛇影。 切忌杯弓蛇影。

النطق

bēi-gōng-shé-yǐng

Tone

Bēi (1) gōng (1) shé (2) yǐng (3). Keep the first two flat.

Warning

别杯弓蛇影了!(Falling tone)

Strong advice.

احفظها

وسيلة تذكّر

Imagine a cup (杯) with a bow (弓) reflection that looks like a snake (蛇) casting a shadow (影).

ربط بصري

Picture a man trembling at his dinner table, pointing at his wine cup, while his friends look at him confused because there is nothing in the cup but wine.

Rhyme

杯中蛇影心慌慌,其实只是弓在墙。

Story

A man named Le Guang invited a friend for a drink. The friend saw a snake in his cup and got sick. Le Guang realized it was just a bow reflection. He invited the friend back, showed him the bow, and the friend was cured.

Word Web

怀疑恐惧想象焦虑误会心态

تحدٍّ

For the next 5 minutes, every time you feel a bit worried about something, ask yourself: 'Is this a real snake or just a bow reflection?'

ملاحظات ثقافية

Used in both professional and casual settings to describe anxiety.

Commonly used in media and news to describe political suspicion.

Used in formal Chinese education contexts.

From the 'Book of Jin' (晋书), the story of Le Guang.

بدايات محادثة

你觉得他为什么杯弓蛇影?

在什么情况下,人们容易杯弓蛇影?

杯弓蛇影和草木皆兵有什么区别?

如果你朋友杯弓蛇影,你会怎么劝他?

مواضيع للكتابة اليومية

写一个关于你曾经杯弓蛇影的故事。
分析为什么现代人容易杯弓蛇影。
写一段对话,劝说一个杯弓蛇影的朋友。
对比杯弓蛇影与过度谨慎。

أخطاء شائعة

Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح

Test Yourself

املأ الفراغ بالمثل الصحيح.

他把墙上的影子看成了小偷,真是______。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 杯弓蛇影
يعني 杯弓蛇影 التوهم وظن الشيء الخيالي خطراً حقيقياً. الخيارات الأخرى تعني 'إفساد الشيء بزيادة لا داعي لها' و 'النفخ في قربة مقطوعة'.
ما هو معنى `杯弓蛇影`؟ اختيار متعدد

اختر أفضل تعريف لـ `杯弓蛇影`:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أن تكون شديد الشك وتخيف نفسك بأشياء وهمية
يُستخدم المثل مجازياً لوصف حالة من البارانويا أو الخوف من شيء غير حقيقي.
ابحث عن الخطأ في الجملة وقم بتصحيحه. Error Correction

Find and fix the mistake:

外面真的有小偷,你还说我是杯弓蛇影!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 外面真的有小偷,你不能说我是杯弓蛇影!
يُستخدم 杯弓蛇影 للمخاوف الوهمية. إذا كان هناك لص حقيقي، فالخوف مبرر، ولا يصح استخدام المثل هنا.

Score: /3

تمارين تطبيقية

8 exercises
Fill in the blank.

他总是___,觉得别人在害他。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 杯弓蛇影
It describes irrational fear.
Choose the correct meaning. اختيار متعدد

杯弓蛇影 means:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Very paranoid
It refers to irrational fear.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

他杯弓蛇影了那个蛇。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他杯弓蛇影。
Idioms don't take objects.
Reorder the words. Sentence Reorder

总是 / 杯弓蛇影 / 他

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他总是杯弓蛇影
Subject-Adverb-Predicate.
Match the idiom to its meaning. Match Pairs

杯弓蛇影

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Paranoia
It means irrational fear.
Transform to negative. Sentence Transformation

他杯弓蛇影。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他不杯弓蛇影。
Use '不' for state.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 我觉得大家都在看我。 B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 别杯弓蛇影了。
Appropriate response to paranoia.
Is this true? True False Rule

杯弓蛇影 can be used to describe a real threat.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
It only describes imaginary threats.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
املأ الفراغ. املأ الفراغ

只是一个误会,你别______了,他不是那个意思。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 杯弓蛇影
في أي حالة من المناسب استخدام `杯弓蛇影`؟ اختيار متعدد

اختر السيناريو الصحيح:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A person thinks a coat rack in a dark room is a person.
ابحث عن الخطأ وصححه. Error Correction

他非常勇敢,从来不杯弓蛇影, حتى في بيت مسكون.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他非常勇敢,从来不杯弓蛇影.
رتب الكلمات في الترتيب الصحيح. Sentence Reorder

了 / 别 / , / 杯弓蛇影 / 那 / 只是 / 的 / 影子 / 树

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 别杯弓蛇影了,那只是树的影子。
ترجم الجملة التالية إلى الصينية. الترجمة

He is just being paranoid, thinking everyone is talking about him.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他只是杯弓蛇影,觉得大家都在说他。
صل المثل بمعناه. Match Pairs

صل المجموعتين:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: [["\u676f\u5f13\u86c7\u5f71","\u062e\u0648\u0641 \u0648\u0647\u0645\u064a"],["\u5bf9\u725b\u5f39\u7434","\u0647\u062f\u0631 \u0627\u0644\u062c\u0647\u062f \u0645\u0639 \u062c\u0645\u0647\u0648\u0631 \u062e\u0627\u0637\u0626"],["\u753b\u86c7\u6dfb\u8db3","\u0625\u0641\u0633\u0627\u062f \u0627\u0644\u0634\u064a\u0621 \u0628\u0627\u0644\u0632\u064a\u0627\u062f\u0629"]]
املأ الفراغ. املأ الفراغ

自从上次被骗后,他现在对谁都______,不愿相信任何人。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 杯弓蛇影
ما هو العنصر الأساسي في قصة `杯弓蛇影`؟ اختيار متعدد

ما الذي سبب خوف الرجل في القصة؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A reflection of a bow
ابحث عن الخطأ وصححه. Error Correction

这个杯弓蛇影的故事告诉我们不要喝酒。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这个杯弓蛇影的故事告诉我们不要自己吓自己。
ترجم الجملة التالية إلى الإنجليزية. الترجمة

你这是杯弓蛇影,草木皆兵。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: You are being paranoid, seeing threats everywhere.

Score: /10

الأسئلة الشائعة (8)

No, it's a metaphor for irrational fear.

It's a standard idiom, used in both formal and informal contexts.

Because of the original story where a reflection looked like a snake.

Only if you are being poetic; otherwise, stick to the standard idiom.

Yes, it's a very common idiom in Chinese.

Yes, it implies the person is being irrational.

杯弓蛇影 is fear-based; 疑神疑鬼 is doubt-based.

Yes, to describe a mindset you want to avoid.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Ver fantasmas

Spanish uses 'ghosts', Chinese uses 'snake in a cup'.

French moderate

Se faire des idées

French is more general; Chinese is specific to fear.

German high

Gespenster sehen

German is about ghosts; Chinese is about snakes.

Japanese very_high

杯中の蛇

Usage is nearly identical.

Arabic moderate

يخاف من ظله

Arabic focuses on the shadow; Chinese on the reflection.

Chinese moderate

疑神疑鬼

杯弓蛇影 is fear-based; 疑神疑鬼 is doubt-based.

Learning Path

Prerequisites

Related Grammar Rules

Was this helpful?
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!