B2 Advanced Patterns 12 min read متوسط

اصطلاح الخداع الذاتي الأحمق: تغطية الأذنين لسرقة الجرس ({掩耳盗铃})

استخدم التعبير {掩耳盗铃|yǎn'ěrdàolíng} عندما يحاول شخص ما (حتى أنت!) تجاهل حقيقة ساطعة، فيبدو أحمقاً أمام الآخرين. تذكر دائماً أنه يعني «خداع النفس» أو «تغطية الأذنين لسرقة الجرس».

Grammar Rule in 30 Seconds

This idiom describes someone who tries to deceive others but ends up only deceiving themselves.

  • Use it to criticize someone ignoring obvious facts: {他|tā} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}, {以为|yǐwéi} {别人|biérén} {都|dōu} {不知道|bù zhīdào} {真相|zhēnxiàng}.
  • It functions as a verb phrase in a sentence: {不要|bùyào} {再|zài} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {了|le}.
  • It implies a foolish attempt to hide the inevitable: {这种|zhèzhǒng} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {做法|zuòfǎ} {毫无|háowú} {意义|yìyì}.
Subject + 掩耳盗铃 (to act in self-deception)

نظرة عامة

### Overview
تعد العبارة الاصطلاحية الصينية 掩耳盗铃 (yǎn'ěrdàolíng) واحدة من أكثر التعبيرات دقة وعمقاً في اللغة الصينية، وهي تترجم حرفياً إلى «تغطية الأذنين لسرقة جرس». في سياقنا العربي، يمكننا تشبيه هذا المفهوم بـ «دفن الرأس في الرمال»، حيث يظن الشخص أنه بمجرد تجاهله للواقع، فإن هذا الواقع سيتوقف عن الوجود بالنسبة للآخرين. في النحو العربي، نحن نستخدم الجمل الفعلية أو الاسمية للتعبير عن الأفكار، لكن الصينية تستخدم هذه الأنماط المكونة من أربعة رموز (Chengyu) لتكثيف الحكمة أو النقد في قالب واحد لا يتغير.
تكمن أهمية هذا التعبير في قدرته على وصف «الخداع الذاتي الساذج». من الناحية النحوية، نحن كمتحدثين بالعربية نميل إلى استخدام أفعال مثل «تجاهل» أو «تغافل»، لكن في الصينية، 掩耳盗铃 تعمل ككتلة واحدة (Lexical Chunk) تعمل غالباً كخبر أو نعت. إنها ليست مجرد وصف لخطأ، بل هي حكم نقدي على منطق الشخص.
بالنسبة لك كمتعلم في المستوى B2، فإن إتقان استخدام هذه التعابير يرفع من مستوى لغتك من مجرد «تواصل وظيفي» إلى «تواصل ثقافي عميق»، مما يجعلك تبدو كمتحدث متمكن يفهم الخلفية الفلسفية وراء الكلمات.
### How This Grammar Works
تعتبر 掩耳盗铃 في النحو الصيني كياناً ثابتاً لا يقبل التجزئة أو التصريف. إذا قارنا ذلك بالنحو العربي، سنجد أننا في العربية نقوم بتغيير الفعل حسب الزمن والضمير (أنا أغطّي، هو يغطّي، هم غطّوا)، بينما في الصينية، هذا التعبير يظل كما هو بغض النظر عن الفاعل أو الزمن. إنه يعمل كـ «اسم فاعل» أو «وصف لحالة» (Predicate) وليس كفعل متصرف.
من الناحية التركيبية، نجد أن هذا التعبير يعمل كـ «خبر» (Predicate) في الجملة الاسمية، حيث نستخدم روابط مثل (يكون) أو 属于 (ينتمي إلى) للربط بين المبتدأ (الفعل الغبي) وبين هذا التعبير. في العربية، نحن نقول: «هذا الفعل هو مجرد خداع للذات»، بينما الصيني يقول:
هذا الفعل هو 掩耳盗铃
. لاحظ أننا هنا لا نحتاج إلى «فعل» في اللغة الصينية، بل نعتمد على «الاسم الاصطلاحي» كخبر.
إذا أردنا مقارنتها بالنحو العربي، فهي تشبه «المصدر المؤول» الذي يحل محل الخبر. إنها أداة بلاغية قوية تجعل الجملة تبدو أكثر احترافية وتعقيداً، وهي تفتقر إلى التغيرات الصرفية (Morphological changes) التي نجدها في الأفعال العربية، مما يجعلها أسهل في الحفظ ولكن أصعب في التوظيف الصحيح داخل سياق الجملة.
### Formation Pattern
لإتقان هذا التعبير، يجب أن نتبع أنماطاً تركيبية محددة تضمن بقاء التعبير في صورته الأصلية. إليك الجدول التالي الذي يوضح القوالب الأساسية:
| النمط (Pattern) | الصيغة الصينية | الترجمة العربية | الوظيفة |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| كخبر (Predicate) | [Subject] + 简直是 + 掩耳盗铃 | هذا الفعل هو ببساطة خداع للذات | إصدار حكم |
| كصفة (Attribute) | 掩耳盗铃 + 的 + [Noun] | تصرف يتسم بالخداع الذاتي | وصف سلوك |
| كنهي (Prohibition) | 别 + 掩耳盗铃 + 了 | توقف عن خداع نفسك | نصيحة/تحذير |
مثال توضيحي: 他的行为简直是掩耳盗铃。 (تصرفه هو ببساطة 掩耳盗铃). نلاحظ هنا أن 简直是 تعمل كأداة توكيد تشبه «ببساطة» أو «فعلياً» في العربية، وهي ضرورية جداً لجعل الجملة تبدو طبيعية.
### When To Use It
يستخدم هذا التعبير في المواقف التي يكون فيها «الخطأ» فادحاً وواضحاً للعيان، ولكن الشخص المعني يصر على تجاهله. في حياتنا اليومية، قد نستخدمها في المقهى عندما يتجاهل صديق لك ديونه المتراكمة ويمضي وقته في الترفيه، أو في بيئة العمل عندما تحاول شركة إخفاء عيوب منتجها بوضع «ملصقات تجميلية» بدلاً من إصلاحه.
يجب استخدامها عندما تتوفر ثلاثة شروط: 1. وجود فعل غير منطقي. 2.
وجود نية (حتى لو كانت واهية) لإخفاء الحقيقة. 3. أن تكون الحقيقة واضحة للجميع.
لا تستخدمها إذا كان الشخص يرتكب خطأً عن جهل حقيقي؛ يجب أن يكون هناك عنصر «التغطية» (الإنكار) موجوداً. إنها أداة نقدية بامتياز، لذا استخدمها بحذر مع الأشخاص الذين لا تربطك بهم علاقة قوية، لأنها تحمل في طياتها وصفاً بالغباء.
### Common Mistakes
  1. 1محاولة تصريف التعبير: يقع الكثير من العرب في فخ محاولة إضافة أو داخل التعبير (مثل: 掩了耳盗了铃)، وهذا خطأ جسيم لأن Chengyu هي وحدات ثابتة. السبب هو تداخل قواعد اللغة العربية التي تعتمد على تصريف الفعل. الحل هو إبقاء التعبير كما هو وإضافة الزمن خارج التعبير (مثلاً: 他昨天掩耳盗铃了).
  1. 1الاستخدام في سياق النجاح: يستخدم البعض هذا التعبير لوصف أي نوع من الخداع، حتى لو كان ذكياً. في العربية قد نقول «خدعة» للنجاح أو الفشل، لكن 掩耳盗铃 تشير حصراً إلى الخداع «الفاشل» أو «الساذج». السبب هو عدم فهم الخلفية القصصية (القصة الأصلية انتهت بضبط السارق).
  1. 1الاستخدام المباشر كفعل: يحاول البعض استخدامه كفعل في جملة مثل 我掩耳盗铃他 (أنا أخدع نفسي تجاهه)، وهذا غير صحيح نحوياً. التعبير لا يأخذ مفعولاً به مباشراً. يجب استخدامه مع روابط مثل أو كصفة.
### Contrast With Similar Patterns
| النمط الصيني | النمط المقابل في العربية | الفرق الجوهري |
| :--- | :--- | :--- |
| 掩耳盗铃 | دفن الرأس في الرمال | كلاهما يعبر عن الإنكار، لكن 掩耳盗铃 يركز على «الغباء في محاولة الإخفاء». |
| 自欺欺人 | خداع النفس والآخرين | 自欺欺人 أعم، بينما 掩耳盗铃 تصف حالة محددة من السذاجة. |
### Quick FAQ
  1. 1هل يمكنني استخدام هذا التعبير في رسالة رسمية؟
نعم، ولكن بحذر شديد. هو تعبير أدبي مقبول في المقالات والتقارير، لكنه قد يبدو هجومياً إذا استخدمته لمخاطبة مديرك مباشرة.
  1. 1هل يوجد فرق بينه وبين «الكذب»؟
نعم، الكذب هو تضليل الآخرين، بينما 掩耳盗铃 هو تضليل النفس أولاً، حيث يظن الشخص أن تجاهله للشيء يجعله غير مرئي.
  1. 1لماذا لا أستطيع قول «掩耳盗了铃»؟
لأن Chengyu هي كيان لغوي تاريخي محفوظ. تغيير أي حرف فيها يفقدها قيمتها البلاغية ويجعل الجملة تبدو غير صحيحة نحوياً لمتحدثي الصينية الأصليين.

Usage Patterns of 掩耳盗铃

Form Structure Example
Affirmative
Subject + 掩耳盗铃
他掩耳盗铃。
Adjective
掩耳盗铃的 + Noun
掩耳盗铃的行为。
Imperative
不要 + 掩耳盗铃
不要掩耳盗铃。
Question
Subject + 是不是 + 掩耳盗铃?
你是不是在掩耳盗铃?
Negative
Subject + 没有 + 掩耳盗铃
他没有掩耳盗铃。
Emphasis
简直是 + 掩耳盗铃
这简直是掩耳盗铃。

Meanings

An idiom describing a person who attempts to deceive others by ignoring obvious facts, ultimately only succeeding in deceiving themselves.

1

Self-Deception

Willful ignorance of reality.

“{他|tā} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}, {以为|yǐwéi} {没人|méirén} {发现|fāxiàn} {他|tā} {迟到|chídào}.”

“{这种|zhèzhǒng} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {行为|xíngwéi} {很|hěn} {幼稚|yòuzhì}.”

Reference Table

Reference table for اصطلاح الخداع الذاتي الأحمق: تغطية الأذنين لسرقة الجرس ({掩耳盗铃})
نوع الاستخدام أداة الربط الشائعة اللمسة البلاغية سيناريو مثال
نقد الذات
{简直是|jiǎnzhí shì}
الاعتراف بخطأ سخيف
حذف رسالة تمت قراءتها
نقد الآخرين
{这就是|zhè jiùshì}
الإشارة إلى كذبة واضحة
الكذب بشأن كسر زهرية
تقديم نصيحة
{别...了|bié...le}
حث شخص على مواجهة الواقع
تجاهل موعد نهائي
كتابة رسمية
{无异于|wúyí shì}
ملاحظة موضوعية
إنكار سياسي أو مؤسسي
فكاهة / لغة عامية
{太...了|tài...le}
مبالغة مضحكة
إخفاء مشتريات باهظة
وسائل التواصل
بدون أداة ربط
أسلوب الهاشتاج أو التعليق
تعليق على صورة بفلتر

طيف الرسمية

رسمي
这种行为属于掩耳盗铃。

这种行为属于掩耳盗铃。 (Critique of denial)

محايد
你这是在掩耳盗铃。

你这是在掩耳盗铃。 (Critique of denial)

غير رسمي
别掩耳盗铃了!

别掩耳盗铃了! (Critique of denial)

عامية
别装了,掩耳盗铃呢?

别装了,掩耳盗铃呢? (Critique of denial)

تحليل مفهوم قصة الجرس

{掩耳盗铃|yǎn'ěrdàolíng}

الرجل

  • {盗铃|dàolíng} سرقة الجرس

الفعل

  • {掩耳|yǎn'ěr} تغطية الأذنين

النتيجة

  • {愚蠢|yúchǔn} الحماقة

سياقات الاستخدام الحديثة

السياق الرقمي
{屏蔽|píngbì} كتم المحادثة
{删记录|shān jìlù} حذف السجلات
الحياة اليومية
{藏脏物|cáng zāngwù} إخفاء الفوضى
{无视账单|wúshì zhàngdān} تجاهل الفواتير

متى تستخدم هذا المثل؟

1

هل الشخص يكذب على نفسه؟

YES
انتقل للخطوة التالية.
NO
توقف. ليس هذا المثل.
2

هل الحقيقة واضحة للجميع؟

YES
استخدم {掩耳盗铃|yǎn'ěrdàolíng}!
NO
إنها مجرد كذبة عادية.

لبنات بناء الجملة

🗣️

أدوات ربط شائعة

  • {简直是|jiǎnzhí shì}
  • {这就是|zhè jiùshì}
  • {可以说是|kěyǐ shuō shì}
⚠️

صيغ التحذير

  • {别|bié}...{了|le}
  • {不要|bùyào}...{了|le}

أمثلة حسب المستوى

1

{他|tā} {在|zài} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。

He is deceiving himself.

2

{别|bié} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。

Don't deceive yourself.

3

{这|zhè} {是|shì} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。

This is self-deception.

4

{你|nǐ} {在|zài} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {吗|ma}?

Are you deceiving yourself?

1

{他|tā} {以为|yǐwéi} {没人|méirén} {知道|zhīdào}, {其实|qíshí} {是|shì} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。

He thinks no one knows, but actually he's just deceiving himself.

2

{这种|zhèzhǒng} {方法|fāngfǎ} {只是|zhǐshì} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。

This method is just self-deception.

3

{不要|bùyào} {再|zài} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {了|le}。

Stop deceiving yourself.

4

{他|tā} {的|de} {行为|xíngwéi} {就是|jiùshì} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。

His behavior is just self-deception.

1

{面对|miànduì} {问题|wèntí}, {我们|wǒmen} {不能|bùnéng} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。

Facing problems, we cannot just deceive ourselves.

2

{他|tā} {的|de} {解释|jiěshì} {简直|jiǎnzhí} {是|shì} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。

His explanation is simply self-deception.

3

{如果|rúguǒ} {你|nǐ} {继续|jìxù} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}, {后果|hòuguǒ} {很|hěn} {严重|yánzhòng}。

If you continue to deceive yourself, the consequences will be serious.

4

{这|zhè} {完全|wánquán} {是|shì} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {做法|zuòfǎ}。

This is completely a self-deceptive approach.

1

{公司|gōngsī} {在|zài} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}, {忽视|hūshì} {了|le} {市场|shìchǎng} {的|de} {真实|zhēnshí} {需求|xūqiú}。

The company is deceiving itself, ignoring the market's real needs.

2

{这种|zhèzhǒng} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {策略|cèlüè} {注定|zhùdìng} {会|huì} {失败|shībài}。

This self-deceptive strategy is destined to fail.

3

{他|tā} {试图|shìtú} {通过|tōngguò} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {来|lái} {逃避|táobì} {责任|zérèn}。

He is attempting to avoid responsibility through self-deception.

4

{我们|wǒmen} {必须|bìxū} {停止|tíngzhǐ} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}, {正视|zhèngshì} {现实|xiànshí} {问题|wèntí}。

We must stop deceiving ourselves and face the real problems.

1

{在|zài} {复杂|fùzá} {的|de} {地缘政治|dìyuán-zhèngzhì} {中|zhōng}, {任何|rènhé} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {姿态|zītài} {都|dōu} {是|shì} {危险|wēixiǎn} {的|de}。

In complex geopolitics, any posture of self-deception is dangerous.

2

{他|tā} {那|nà} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {逻辑|luójí} {根本|gēnběn} {无法|wúfǎ} {说服|shuōfú} {任何人|rènhé-rén}。

His self-deceptive logic cannot convince anyone at all.

3

{这|zhè} {不仅|bùjǐn} {是|shì} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}, {更|gèng} {是|shì} {对|duì} {公众|gōngzhòng} {的|de} {一种|yīzhǒng} {欺骗|qīpiàn}。

This is not just self-deception, but also a form of public deception.

4

{历史|lìshǐ} {证明|zhèngmíng}, {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {只会|zhǐhuì} {让|ràng} {危机|wēijī} {进一步|jìnyíbù} {恶化|èhuà}。

History proves that self-deception only causes crises to worsen further.

1

{这种|zhèzhǒng} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {认知|rènzhī} {偏差|piānchā} {在|zài} {决策|juécè} {层|céng} {尤为|yóuwéi} {致命|zhìmìng}。

This cognitive bias of self-deception is particularly fatal at the decision-making level.

2

{他|tā} {沉浸|chénjìn} {在|zài} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {幻象|huànxiàng} {中|zhōng}, {拒绝|jùjué} {承认|chéngrèn} {客观|kèguān} {事实|shìshí}。

He is immersed in the illusion of self-deception, refusing to acknowledge objective facts.

3

{掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {不仅|bùjǐn} {是|shì} {一种|yīzhǒng} {行为|xíngwéi}, {更|gèng} {是|shì} {一种|yīzhǒng} {深层|shēncéng} {的|de} {心理|xīnlǐ} {防御|fángyù} {机制|jīzhì}。

Self-deception is not just a behavior, but a deep psychological defense mechanism.

4

{在|zài} {学术|xuéshù} {探讨|tàntǎo} {中|zhōng}, {我们|wǒmen} {应|yīng} {摒弃|bǐngqì} {一切|yīqiè} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {论证|lùnzhèng} {方式|fāngshì}。

In academic discussion, we should discard all self-deceptive methods of argumentation.

سهل الخلط

The Idiom for Foolish Self-Deception: Covering Ears to Steal a Bell ({掩耳盗铃}) مقابل 自欺欺人

Both mean self-deception.

أخطاء شائعة

他掩耳盗铃我。

他掩耳盗铃。

It is an intransitive idiom, it doesn't take an object.

他是一个掩耳盗铃。

他的行为是掩耳盗铃。

It is not a noun for a person.

他掩耳盗铃地跑了。

他掩耳盗铃,跑了。

It is not an adverb.

这种掩耳盗铃的逻辑是错的。

这种掩耳盗铃的逻辑是错误的。

Grammatically okay, but stylistically better to expand.

أنماط الجُمل

___ 简直是掩耳盗铃。

Real World Usage

Workplace common

这个项目已经失败了,不要掩耳盗铃。

Social Media occasional

别掩耳盗铃了,大家都看到了。

News common

这种政策被批评为掩耳盗铃。

Texting occasional

你真的在掩耳盗铃哈哈。

Academic occasional

掩耳盗铃的论证方式不可取。

Debate common

你的观点完全是掩耳盗铃。

🎯

الخدعة البصرية

تخيل دائماً صورة السارق الذي يغطي أذنيه ليخفي صوت الجرس الضخم؛ هذا سيساعدك على تذكر المعنى: «你这样做简直是掩耳盗铃。»
⚠️

تنبيه بخصوص النبرة

إياك أن تستخدم هذا المثل لمدح شخص ما، فهو يُستخدم دائماً لانتقاد المنطق الضعيف: «别掩耳盗铃了,快去写作业!»
💬

المصداقية الاجتماعية

هذا التعبير هو 'Chengyu' (مثل مكون من 4 رموز)، واستخدامه يجعلك تبدو بليغاً ومثقفاً جداً: «这种做法无异于掩耳盗铃。»

Smart Tips

Use '简直是' before the idiom for emphasis.

他掩耳盗铃。 他简直是掩耳盗铃。

Use '的' to turn it into an adjective.

这个行为掩耳盗铃。 这个掩耳盗铃的行为很幼稚。

Mention the fable to show cultural depth.

他掩耳盗铃。 他掩耳盗铃,就像那个偷钟的人一样。

Use it to shut down fallacious logic.

你错了。 别掩耳盗铃了,事实摆在眼前。

النطق

yǎn ěr dào líng

Tone flow

Ensure the third tone in 'yǎn' is clear.

Critical

你这是在掩耳盗铃!

Strong emphasis on the idiom to show frustration.

احفظها

وسيلة تذكّر

Imagine a thief stealing a bell, but he covers his own ears so he doesn't hear the ringing. He thinks if he can't hear it, no one else can.

ربط بصري

A person with their hands over their ears, standing next to a loud ringing bell, looking smug and confident.

Rhyme

Cover ears to steal the bell, reality you cannot quell.

Story

A man wanted to steal a bronze bell from a temple. He knew it was too heavy to carry, so he decided to break it into pieces. But he was afraid the sound would alert others. He thought, 'If I cover my own ears, I won't hear the sound, so no one else will either!' He covered his ears and began to smash the bell, only to be caught immediately.

Word Web

自欺欺人逃避现实幼稚荒唐

تحدٍّ

Write a 3-sentence story about a character who ignores a clear problem using this idiom.

ملاحظات ثقافية

Widely used in education and media to warn against ignoring reality.

Used similarly, often in political discourse.

Used in formal writing and business contexts.

From the 'Lüshi Chunqiu', a classic text.

بدايات محادثة

你觉得掩耳盗铃的人在想什么?

مواضيع للكتابة اليومية

Describe a situation where someone was clearly in denial.

أخطاء شائعة

Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح

Test Yourself

امْلأ الفراغ

他把垃圾藏在沙发下面,简直是___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 掩耳盗铃
السياق يصف إخفاء الفوضى بدلاً من تنظيفها، وهو تعريف خداع النفس أو 'تغطية الأذنين لسرقة الجرس'.
أي جملة هي الصحيحة؟

اختر الجملة الصحيحة قواعدياً باستخدام المثل:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 别掩耳盗铃了,快去写作业!
الخيارات الأخرى غير صحيحة قواعدياً أو لا تعطي معنى منطقياً مع المثل.
صحح الخطأ

صحح الجملة: 我很掩耳盗铃。(أنا أكون سرقة-جرس جداً.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这种做法是掩耳盗铃。
لا يمكنك قول 'أنا جداً [مثل]'. يجب أن تقول 'تصرفي هو [المثل]'.

Score: /3

تمارين تطبيقية

8 exercises
Fill in the blank.

他这种行为简直是___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 掩耳盗铃
It is a fixed four-character idiom.
Choose the correct meaning. اختيار متعدد

What does 掩耳盗铃 mean?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Self-deception
It is about ignoring reality.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

他是一个掩耳盗铃。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他的行为是掩耳盗铃
It is not a noun.
Transform to negative. Sentence Transformation

他掩耳盗铃。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他不掩耳盗铃
Standard negation.
Match the idiom to its meaning. Match Pairs

掩耳盗铃

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Self-deception
Matches the meaning.
Reorder the words. Sentence Building

掩耳盗铃 / 是 / 这种 / 做法

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这种做法是掩耳盗铃
Correct word order.
Is this true? True False Rule

掩耳盗铃 can be used as a verb.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: True
It functions as a verb phrase.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 他还在骗自己。 B: 是啊,简直是___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 掩耳盗铃
Fits the context of self-deception.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
امْلأ الفراغ املأ الفراغ

她用了滤镜却说没用,这难道不是___吗?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 掩耳盗铃
امْلأ الفراغ املأ الفراغ

你这样做___掩耳盗铃。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 简直是
ترجم هذه الجملة الترجمة

你这就是掩耳盗铃。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أنت فقط تخدع نفسك.
طابق المعنى اختيار متعدد

خداع النفس عبر تجاهل الواضح:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 掩耳盗铃
رتب الجملة Sentence Reorder

رتب الكلمات: [简直是] [掩耳盗铃] [我以为删了记录就没事了]

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我以为删了记录就没事了,简直是掩耳盗铃。
صحح الخطأ Error Correction

صحح: 没掩耳盗铃。(لا تخدع نفسك.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 别掩耳盗铃了。
أي جملة تعطي معنى منطقياً؟ اختيار متعدد

اختر الاستخدام المنطقي:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他觉得不看账单就没有欠钱,真是掩耳盗铃。
ترجم المعنى الجوهري اختيار متعدد

ما هو التركيز الأساسي لـ 掩耳盗铃؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: خداع النفس
امْلأ الفراغ املأ الفراغ

你的这种想法,___掩耳盗铃。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 简直是
ترجم إلى الإنجليزية الترجمة

别掩耳盗铃了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Stop deceiving yourself.

Score: /10

الأسئلة الشائعة (8)

No, it is specifically for self-deception.

It is neutral-formal, used in many contexts.

No, it is a fixed idiom.

Because of the ancient fable.

Yes, very common in daily life.

Subject + 掩耳盗铃.

It can be, depending on the tone.

掩耳盗铃 focuses on the method of denial.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Autoengaño

Spanish doesn't have a specific idiom about bells.

French high

Se voiler la face

French uses a veil metaphor, Chinese uses a bell metaphor.

German high

Sich etwas vormachen

German is a verb phrase, Chinese is a four-character idiom.

Japanese high

耳を覆って鈴を盗む

The characters are the same but read differently.

Arabic moderate

خداع الذات

Arabic is a direct term, not an idiom.

Chinese high

掩耳盗铃

None.

Learning Path

Prerequisites

Related Grammar Rules

Was this helpful?
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!