愚かな自己欺瞞の慣用句:耳を塞いで鈴を盗む({掩耳盗铃})
Grammar Rule in 30 Seconds
This idiom describes someone who tries to deceive others but ends up only deceiving themselves.
- Use it to criticize someone ignoring obvious facts: {他|tā} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}, {以为|yǐwéi} {别人|biérén} {都|dōu} {不知道|bù zhīdào} {真相|zhēnxiàng}.
- It functions as a verb phrase in a sentence: {不要|bùyào} {再|zài} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {了|le}.
- It implies a foolish attempt to hide the inevitable: {这种|zhèzhǒng} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {做法|zuòfǎ} {毫无|háowú} {意义|yìyì}.
Overview
掩耳盗铃(yǎn'ěrdàolíng)は、中国語の「成語(chengyu)」の中でも、特に日本人の私たちにとって非常に理解しやすく、かつ日常会話やビジネスシーンで非常に強力な表現です。直訳すると「耳を覆って鐘を盗む」となりますが、これは「自分の耳を塞げば、鐘の音は誰にも聞こえないだろう」という愚かな泥棒の故事に由来しています。つまり、「自分さえ見ないふり、知らないふりをすれば、問題そのものが存在しないかのように振る舞う」という、愚かな自己欺瞞を指す表現です。掩耳盗铃は「客観的な事実があるにもかかわらず、自分の主観的な認知だけで世界をコントロールできると錯覚する愚かさ」をより強調するニュアンスがあります。日本語の「見て見ぬふり」は単なる回避行動を指すことが多いですが、掩耳盗铃は「その回避行動がいかに論理破綻しており、滑稽であるか」という批判的な視点が強く含まれています。B2レベルの学習者にとって、この成語を使いこなすことは、単に言葉を知っているだけでなく、中国語特有の「客観的事実と主観的認識のズレ」を指摘する鋭い視点を持っていることを示せるため、非常に重要です。掩耳盗铃は、文中で「名詞」として機能するのではなく、「動詞句」または「形容詞的(述語的)」な役割を持つ成語として扱われます。日本語の文法で言うと、述語部分で「〜という愚かな行為である」と評価を下す際に使われます。最も重要なルールは、この4文字が「固定された塊」であるという点です。日本語の「見て見ぬふりをする」であれば、「見て見ぬふりをした」「見て見ぬふりをして」と活用させることができますが、掩耳盗铃は成語であるため、内部に了や过を挟んだり、語順を変えたりすることは絶対にできません。- 1述語としての評価:
这是掩耳盗铃(これは掩耳盗铃だ)のように、状況を定義します。日本語で言えば「それは自己欺瞞に他ならない」という断定に近い感覚です。 - 2属性としての修飾:
掩耳盗铃的行为(掩耳盗铃のような行為)のように、名詞を修飾します。日本語の「〜という愚かな行為」と訳すと自然です。 - 3動詞を修飾する副詞的用法:
掩耳盗铃地认为(掩耳盗铃のように思い込む)という形ですが、これは少し硬い表現になります。
掩耳盗铃自体は変化せず、その前後に「接続詞」や「助詞」を置くことで、文脈の中に組み込んでいきます。特に简直是(〜に他ならない、まさに〜だ)という副詞と組み合わせるのが最も自然で、B2レベルの学習者が最も頻繁に使うべき黄金パターンです。掩耳盗铃だ」と指摘することで、相手の論理の破綻を鋭く突くことができます。你这是掩耳盗铃啊(それ、完全に掩耳盗铃だよ!)」と冗談めかして使うことができます。ただし、注意が必要なのは、相手が本当に「騙そうとしている(悪意がある)」のか、「本当に気づいていない(愚かである)」のかを問わず、どちらのケースでも使えるという点です。どちらにせよ、「状況を直視していない」という批判が含まれます。- 1「活用」させようとする:日本語の「見て見ぬふりをする」の感覚で、
掩耳了盗铃のように了を入れてしまうケースです。成語は不可分な塊であるため、これは文法的に誤りです。必ず掩耳盗铃という形で保持してください。 - 2成功した騙しに使う:日本語の「騙す」という言葉から、詐欺師のような「巧妙な嘘」に対しても使おうとする人がいますが、
掩耳盗铃はあくまで「自分を騙す=自分に嘘をつく」という滑稽な状況に使います。巧妙な詐欺は狡猾(jiǎohuá)など別の言葉を使うべきです。 - 3「主語」として使ってしまう:
掩耳盗铃很不好と主語にするのは間違いではありませんが、中国語の自然な流れとしては、这种做法是掩耳盗铃のように、具体的な行為を主語にし、述語としてこの成語を置く方が、論理的なつながりが明確になります。日本語話者は「成語=名詞」と捉えがちですが、「成語=状況の形容」と捉える方が自然です。
掩耳盗铃と自欺欺人は似ていますが、掩耳盗铃は「自分の耳を塞ぐ」という動作が示す通り、自分の世界に閉じこもる「内向きの愚かさ」に焦点があります。一方、自欺欺人は「他人も騙そうとする」という「外向きの欺瞞」のニュアンスが強くなります。文脈に応じて使い分けることで、より洗練された表現が可能になります。掩耳盗铃は目上の人に使ってもいいですか?掩耳盗铃自体は変化しません。文頭に昨天や当时を置くか、文末に了を置くことで過去形であることを示します。例:他当时的行为就是掩耳盗铃。Usage Patterns of 掩耳盗铃
| Form | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Affirmative
|
Subject + 掩耳盗铃
|
他掩耳盗铃。
|
|
Adjective
|
掩耳盗铃的 + Noun
|
掩耳盗铃的行为。
|
|
Imperative
|
不要 + 掩耳盗铃
|
不要掩耳盗铃。
|
|
Question
|
Subject + 是不是 + 掩耳盗铃?
|
你是不是在掩耳盗铃?
|
|
Negative
|
Subject + 没有 + 掩耳盗铃
|
他没有掩耳盗铃。
|
|
Emphasis
|
简直是 + 掩耳盗铃
|
这简直是掩耳盗铃。
|
Meanings
An idiom describing a person who attempts to deceive others by ignoring obvious facts, ultimately only succeeding in deceiving themselves.
Self-Deception
Willful ignorance of reality.
“{他|tā} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}, {以为|yǐwéi} {没人|méirén} {发现|fāxiàn} {他|tā} {迟到|chídào}.”
“{这种|zhèzhǒng} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {行为|xíngwéi} {很|hěn} {幼稚|yòuzhì}.”
Reference Table
| 使用タイプ | よく使う接続詞 | ニュアンス | 例文のシチュエーション |
|---|---|---|---|
|
自分へのツッコミ
|
{简直是|jiǎnzhí shì}
|
おバカなミスを認める
|
既読がついたメッセージを消す
|
|
他人への指摘
|
{这就是|zhè jiùshì}
|
明らかな嘘を指摘する
|
割れた花瓶を隠して嘘をつく
|
|
アドバイス
|
{别...了|bié...le}
|
現実に直面させる
|
締め切りを無視している友人へ
|
|
フォーマルな記述
|
{无异于|wúyìyú}
|
客観的な観察
|
企業の不祥事隠蔽への批判
|
|
ユーモア・スラング
|
{太...了|tài...le}
|
大げさに笑う
|
爆買いを隠そうとする時
|
|
SNSの投稿
|
接続詞なし
|
ハッシュタグ風
|
加工しすぎた写真への自虐
|
フォーマル度スペクトル
这种行为属于掩耳盗铃。 (Critique of denial)
你这是在掩耳盗铃。 (Critique of denial)
别掩耳盗铃了! (Critique of denial)
别装了,掩耳盗铃呢? (Critique of denial)
成語の概念分解
登場人物
- {盗铃|dàolíng} 鈴を盗む
行動
- {掩耳|yǎn'ěr} 耳を塞ぐ
結果
- {愚蠢|yúchǔn} 愚かさ
現代での使用シーン
いつこの成語を使う?
自分自身を騙していますか?
事実は周りにバレバレですか?
文章の組み立てパーツ
よく使う接続詞
- • {简直是|jiǎnzhí shì}
- • {这就是|zhè jiùshì}
- • {可以说是|kěyǐ shuō shì}
警告の形
- • {别|bié}...{了|le}
- • {不要|bùyào}...{了|le}
レベル別の例文
{他|tā} {在|zài} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。
He is deceiving himself.
{别|bié} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。
Don't deceive yourself.
{这|zhè} {是|shì} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。
This is self-deception.
{你|nǐ} {在|zài} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {吗|ma}?
Are you deceiving yourself?
{他|tā} {以为|yǐwéi} {没人|méirén} {知道|zhīdào}, {其实|qíshí} {是|shì} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。
He thinks no one knows, but actually he's just deceiving himself.
{这种|zhèzhǒng} {方法|fāngfǎ} {只是|zhǐshì} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。
This method is just self-deception.
{不要|bùyào} {再|zài} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {了|le}。
Stop deceiving yourself.
{他|tā} {的|de} {行为|xíngwéi} {就是|jiùshì} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。
His behavior is just self-deception.
{面对|miànduì} {问题|wèntí}, {我们|wǒmen} {不能|bùnéng} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。
Facing problems, we cannot just deceive ourselves.
{他|tā} {的|de} {解释|jiěshì} {简直|jiǎnzhí} {是|shì} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。
His explanation is simply self-deception.
{如果|rúguǒ} {你|nǐ} {继续|jìxù} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}, {后果|hòuguǒ} {很|hěn} {严重|yánzhòng}。
If you continue to deceive yourself, the consequences will be serious.
{这|zhè} {完全|wánquán} {是|shì} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {做法|zuòfǎ}。
This is completely a self-deceptive approach.
{公司|gōngsī} {在|zài} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}, {忽视|hūshì} {了|le} {市场|shìchǎng} {的|de} {真实|zhēnshí} {需求|xūqiú}。
The company is deceiving itself, ignoring the market's real needs.
{这种|zhèzhǒng} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {策略|cèlüè} {注定|zhùdìng} {会|huì} {失败|shībài}。
This self-deceptive strategy is destined to fail.
{他|tā} {试图|shìtú} {通过|tōngguò} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {来|lái} {逃避|táobì} {责任|zérèn}。
He is attempting to avoid responsibility through self-deception.
{我们|wǒmen} {必须|bìxū} {停止|tíngzhǐ} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}, {正视|zhèngshì} {现实|xiànshí} {问题|wèntí}。
We must stop deceiving ourselves and face the real problems.
{在|zài} {复杂|fùzá} {的|de} {地缘政治|dìyuán-zhèngzhì} {中|zhōng}, {任何|rènhé} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {姿态|zītài} {都|dōu} {是|shì} {危险|wēixiǎn} {的|de}。
In complex geopolitics, any posture of self-deception is dangerous.
{他|tā} {那|nà} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {逻辑|luójí} {根本|gēnběn} {无法|wúfǎ} {说服|shuōfú} {任何人|rènhé-rén}。
His self-deceptive logic cannot convince anyone at all.
{这|zhè} {不仅|bùjǐn} {是|shì} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}, {更|gèng} {是|shì} {对|duì} {公众|gōngzhòng} {的|de} {一种|yīzhǒng} {欺骗|qīpiàn}。
This is not just self-deception, but also a form of public deception.
{历史|lìshǐ} {证明|zhèngmíng}, {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {只会|zhǐhuì} {让|ràng} {危机|wēijī} {进一步|jìnyíbù} {恶化|èhuà}。
History proves that self-deception only causes crises to worsen further.
{这种|zhèzhǒng} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {认知|rènzhī} {偏差|piānchā} {在|zài} {决策|juécè} {层|céng} {尤为|yóuwéi} {致命|zhìmìng}。
This cognitive bias of self-deception is particularly fatal at the decision-making level.
{他|tā} {沉浸|chénjìn} {在|zài} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {幻象|huànxiàng} {中|zhōng}, {拒绝|jùjué} {承认|chéngrèn} {客观|kèguān} {事实|shìshí}。
He is immersed in the illusion of self-deception, refusing to acknowledge objective facts.
{掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {不仅|bùjǐn} {是|shì} {一种|yīzhǒng} {行为|xíngwéi}, {更|gèng} {是|shì} {一种|yīzhǒng} {深层|shēncéng} {的|de} {心理|xīnlǐ} {防御|fángyù} {机制|jīzhì}。
Self-deception is not just a behavior, but a deep psychological defense mechanism.
{在|zài} {学术|xuéshù} {探讨|tàntǎo} {中|zhōng}, {我们|wǒmen} {应|yīng} {摒弃|bǐngqì} {一切|yīqiè} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {论证|lùnzhèng} {方式|fāngshì}。
In academic discussion, we should discard all self-deceptive methods of argumentation.
間違えやすい
Both mean self-deception.
よくある間違い
他掩耳盗铃我。
他掩耳盗铃。
他是一个掩耳盗铃。
他的行为是掩耳盗铃。
他掩耳盗铃地跑了。
他掩耳盗铃,跑了。
这种掩耳盗铃的逻辑是错的。
这种掩耳盗铃的逻辑是错误的。
文型パターン
___ 简直是掩耳盗铃。
Real World Usage
这个项目已经失败了,不要掩耳盗铃。
别掩耳盗铃了,大家都看到了。
这种政策被批评为掩耳盗铃。
你真的在掩耳盗铃哈哈。
掩耳盗铃的论证方式不可取。
你的观点完全是掩耳盗铃。
ビジュアルで覚えよう
トーンに注意
成語で知的に
Smart Tips
Use '简直是' before the idiom for emphasis.
Use '的' to turn it into an adjective.
Mention the fable to show cultural depth.
Use it to shut down fallacious logic.
発音
Tone flow
Ensure the third tone in 'yǎn' is clear.
Critical
你这是在掩耳盗铃!
Strong emphasis on the idiom to show frustration.
暗記しよう
記憶術
Imagine a thief stealing a bell, but he covers his own ears so he doesn't hear the ringing. He thinks if he can't hear it, no one else can.
視覚的連想
A person with their hands over their ears, standing next to a loud ringing bell, looking smug and confident.
Rhyme
Cover ears to steal the bell, reality you cannot quell.
Story
A man wanted to steal a bronze bell from a temple. He knew it was too heavy to carry, so he decided to break it into pieces. But he was afraid the sound would alert others. He thought, 'If I cover my own ears, I won't hear the sound, so no one else will either!' He covered his ears and began to smash the bell, only to be caught immediately.
Word Web
チャレンジ
Write a 3-sentence story about a character who ignores a clear problem using this idiom.
文化メモ
Widely used in education and media to warn against ignoring reality.
Used similarly, often in political discourse.
Used in formal writing and business contexts.
From the 'Lüshi Chunqiu', a classic text.
会話のきっかけ
你觉得掩耳盗铃的人在想什么?
日記のテーマ
よくある間違い
Test Yourself
他把垃圾藏在沙发下面,简直是___。
Choose the grammatically correct sentence using the idiom:
Fix the sentence: 我很掩耳盗铃。(I am very bell-stealing.)
Score: /3
練習問題
8 exercises他这种行为简直是___。
What does 掩耳盗铃 mean?
Find and fix the mistake:
他是一个掩耳盗铃。
他掩耳盗铃。
掩耳盗铃
掩耳盗铃 / 是 / 这种 / 做法
掩耳盗铃 can be used as a verb.
A: 他还在骗自己。 B: 是啊,简直是___。
Score: /8
Practice Bank
10 exercises她用了滤镜却说没用,这难道不是___吗?
你这样做___掩耳盗铃。
你这就是掩耳盗铃。
To deceive oneself by ignoring the obvious:
Order these: [简直是] [掩耳盗铃] [我以为删了记录就没事了]
Correct this: 没掩耳盗铃。(Don't fool yourself.)
Choose the logical usage:
What is the focus of 掩耳盗铃?
你的这种想法,___掩耳盗铃。
别掩耳盗铃了。
Score: /10
よくある質問 (8)
No, it is specifically for self-deception.
It is neutral-formal, used in many contexts.
No, it is a fixed idiom.
Because of the ancient fable.
Yes, very common in daily life.
Subject + 掩耳盗铃.
It can be, depending on the tone.
掩耳盗铃 focuses on the method of denial.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Autoengaño
Spanish doesn't have a specific idiom about bells.
Se voiler la face
French uses a veil metaphor, Chinese uses a bell metaphor.
Sich etwas vormachen
German is a verb phrase, Chinese is a four-character idiom.
耳を覆って鈴を盗む
The characters are the same but read differently.
خداع الذات
Arabic is a direct term, not an idiom.
掩耳盗铃
None.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
中国語のフォーマルなぼかし表現:〜のようだ、残念ながら、もしかすると (似乎, 恐怕, 或许)
Overview 中国語のネイティブスピーカーが、きっぱりと「いいえ」と言ったり、100%の自信で「はい」と言ったりすることがめった...
「杯の中の蛇」の故事成語:`{杯弓蛇影}`を理解する
上司から「お疲れ様です」と一言だけメールが来たときの、あの嫌な気持ち、経験したことありますか?頭の中がぐるぐるします。「...
フォーマルな程度修飾子:极其、至为、颇为
一部の単語がなぜかすごい*パンチ*を効かせることに気づいたことはありますか?「良い」と「最高」の違いみたいなものです。中国...
上級接尾辞:性質・変化・程度を表す (性, 化, 度)
Overview ニュースキャスターやCEOの話が、友達との会話と全然違うと感じたことはありませんか?それは語彙の量だけでなく、言葉...
上級フォーマル受け身:为...所 と 见
### Overview 中国語の学習において、中級レベルまでは「被」を用いた受動態が一般的ですが、C1レベルに達した学習者が目指すべ...