B2 Advanced Patterns 12 min read ふつう

愚かな自己欺瞞の慣用句:耳を塞いで鈴を盗む({掩耳盗铃})

自分(や誰か)が明らかな事実から目を背けて、自分を騙している時に «掩耳盗铃» を使いましょう。周りからは「丸見えだよ!」とツッコミを入れたくなるようなニュアンスです。

Grammar Rule in 30 Seconds

This idiom describes someone who tries to deceive others but ends up only deceiving themselves.

  • Use it to criticize someone ignoring obvious facts: {他|tā} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}, {以为|yǐwéi} {别人|biérén} {都|dōu} {不知道|bù zhīdào} {真相|zhēnxiàng}.
  • It functions as a verb phrase in a sentence: {不要|bùyào} {再|zài} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {了|le}.
  • It implies a foolish attempt to hide the inevitable: {这种|zhèzhǒng} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {做法|zuòfǎ} {毫无|háowú} {意义|yìyì}.
Subject + 掩耳盗铃 (to act in self-deception)

Overview

### Overview
今回解説する掩耳盗铃(yǎn'ěrdàolíng)は、中国語の「成語(chengyu)」の中でも、特に日本人の私たちにとって非常に理解しやすく、かつ日常会話やビジネスシーンで非常に強力な表現です。直訳すると「耳を覆って鐘を盗む」となりますが、これは「自分の耳を塞げば、鐘の音は誰にも聞こえないだろう」という愚かな泥棒の故事に由来しています。つまり、「自分さえ見ないふり、知らないふりをすれば、問題そのものが存在しないかのように振る舞う」という、愚かな自己欺瞞を指す表現です。
日本語の文法と比較してみましょう。日本語には「見て見ぬふりをする」「臭いものに蓋をする」という慣用句があります。これらは意味的に非常に近いですが、掩耳盗铃は「客観的な事実があるにもかかわらず、自分の主観的な認知だけで世界をコントロールできると錯覚する愚かさ」をより強調するニュアンスがあります。日本語の「見て見ぬふり」は単なる回避行動を指すことが多いですが、掩耳盗铃は「その回避行動がいかに論理破綻しており、滑稽であるか」という批判的な視点が強く含まれています。B2レベルの学習者にとって、この成語を使いこなすことは、単に言葉を知っているだけでなく、中国語特有の「客観的事実と主観的認識のズレ」を指摘する鋭い視点を持っていることを示せるため、非常に重要です。
### How This Grammar Works
掩耳盗铃は、文中で「名詞」として機能するのではなく、「動詞句」または「形容詞的(述語的)」な役割を持つ成語として扱われます。日本語の文法で言うと、述語部分で「〜という愚かな行為である」と評価を下す際に使われます。最も重要なルールは、この4文字が「固定された塊」であるという点です。日本語の「見て見ぬふりをする」であれば、「見て見ぬふりをした」「見て見ぬふりをして」と活用させることができますが、掩耳盗铃は成語であるため、内部にを挟んだり、語順を変えたりすることは絶対にできません。
文法的役割として、以下の3つが挙げられます。
  1. 1述語としての評価:这是掩耳盗铃(これは掩耳盗铃だ)のように、状況を定義します。日本語で言えば「それは自己欺瞞に他ならない」という断定に近い感覚です。
  2. 2属性としての修飾:掩耳盗铃的行为(掩耳盗铃のような行為)のように、名詞を修飾します。日本語の「〜という愚かな行為」と訳すと自然です。
  3. 3動詞を修飾する副詞的用法:掩耳盗铃地认为(掩耳盗铃のように思い込む)という形ですが、これは少し硬い表現になります。
日本語の文法では動詞の活用(〜する、〜した)が中心ですが、中国語の成語は「状態そのもの」を提示するラベルのようなものです。この「ラベルを貼る」という感覚が、日本語話者が習得すべき最大のポイントです。
### Formation Pattern
| 役割 | 構成要素 | 具体例 | 日本語訳 |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 述語パターン | [状況] + 简直是 + 掩耳盗铃 | 你这样做简直是掩耳盗铃 | あなたのやり方は、まさに掩耳盗铃だ |
| 修飾パターン | 掩耳盗铃 + 的 + [名詞] | 这种掩耳盗铃的做法 | このような掩耳盗铃なやり方 |
| 警告パターン | 别 + 掩耳盗铃 + 了 | 别再掩耳盗铃了 | もう自分を騙すのはやめなさい |
この構成を見るとわかるように、掩耳盗铃自体は変化せず、その前後に「接続詞」や「助詞」を置くことで、文脈の中に組み込んでいきます。特に简直是(〜に他ならない、まさに〜だ)という副詞と組み合わせるのが最も自然で、B2レベルの学習者が最も頻繁に使うべき黄金パターンです。
### When To Use It
この成語は、「客観的に見て明らかに問題があるのに、本人がそれを無視して解決したつもりになっている」という状況で使います。例えば、会社でデータ漏洩が起きたのに、広報が「問題は起きていない」と声明を出すようなケースです。この時、私たちは「それは掩耳盗铃だ」と指摘することで、相手の論理の破綻を鋭く突くことができます。
また、日常会話でも使えます。ダイエット中に「このケーキは小さいからカロリーゼロだ」と思い込むような、可愛らしい自己欺瞞に対しても「你这是掩耳盗铃啊(それ、完全に掩耳盗铃だよ!)」と冗談めかして使うことができます。ただし、注意が必要なのは、相手が本当に「騙そうとしている(悪意がある)」のか、「本当に気づいていない(愚かである)」のかを問わず、どちらのケースでも使えるという点です。どちらにせよ、「状況を直視していない」という批判が含まれます。
### Common Mistakes
日本人学習者が陥りやすい間違いを3つ挙げます。
  1. 1「活用」させようとする:日本語の「見て見ぬふりをする」の感覚で、掩耳了盗铃のようにを入れてしまうケースです。成語は不可分な塊であるため、これは文法的に誤りです。必ず掩耳盗铃という形で保持してください。
  2. 2成功した騙しに使う:日本語の「騙す」という言葉から、詐欺師のような「巧妙な嘘」に対しても使おうとする人がいますが、掩耳盗铃はあくまで「自分を騙す=自分に嘘をつく」という滑稽な状況に使います。巧妙な詐欺は狡猾(jiǎohuá)など別の言葉を使うべきです。
  3. 3「主語」として使ってしまう:掩耳盗铃很不好と主語にするのは間違いではありませんが、中国語の自然な流れとしては、这种做法是掩耳盗铃のように、具体的な行為を主語にし、述語としてこの成語を置く方が、論理的なつながりが明確になります。日本語話者は「成語=名詞」と捉えがちですが、「成語=状況の形容」と捉える方が自然です。
### Contrast With Similar Patterns
| 成語/表現 | 意味の焦点 | 日本語のニュアンス |
| :--- | :--- | :--- |
| 掩耳盗铃 | 自己欺瞞・愚かな無視 | 臭いものに蓋をする、自分を騙す |
| 自欺欺人 | 他者も巻き込んだ自己欺瞞 | 自分も他人も騙す、欺瞞的 |
| 视而不见 | 意図的な無視 | 見て見ぬふりをする |
掩耳盗铃自欺欺人は似ていますが、掩耳盗铃は「自分の耳を塞ぐ」という動作が示す通り、自分の世界に閉じこもる「内向きの愚かさ」に焦点があります。一方、自欺欺人は「他人も騙そうとする」という「外向きの欺瞞」のニュアンスが強くなります。文脈に応じて使い分けることで、より洗練された表現が可能になります。
### Quick FAQ
Q1: 掩耳盗铃は目上の人に使ってもいいですか?
A: 基本的には避けるべきです。相手の知性を否定するニュアンスが含まれるため、非常に失礼に響きます。同僚や友人、あるいは第三者の行為を批判する際に使うのが無難です。
Q2: 過去の出来事について話すときはどうすればいいですか?
A: 掩耳盗铃自体は変化しません。文頭に昨天当时を置くか、文末にを置くことで過去形であることを示します。例:他当时的行为就是掩耳盗铃。
Q3: なぜ「鐘」なのですか?
A: 故事の中では「鐘」が盗む対象ですが、現代では「鐘」そのものに意味はなく、あくまで「隠しきれない真実」の象徴です。どのような状況でも「無視できない問題」を「鐘」と置き換えて考えてみてください。

Usage Patterns of 掩耳盗铃

Form Structure Example
Affirmative
Subject + 掩耳盗铃
他掩耳盗铃。
Adjective
掩耳盗铃的 + Noun
掩耳盗铃的行为。
Imperative
不要 + 掩耳盗铃
不要掩耳盗铃。
Question
Subject + 是不是 + 掩耳盗铃?
你是不是在掩耳盗铃?
Negative
Subject + 没有 + 掩耳盗铃
他没有掩耳盗铃。
Emphasis
简直是 + 掩耳盗铃
这简直是掩耳盗铃。

Meanings

An idiom describing a person who attempts to deceive others by ignoring obvious facts, ultimately only succeeding in deceiving themselves.

1

Self-Deception

Willful ignorance of reality.

“{他|tā} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}, {以为|yǐwéi} {没人|méirén} {发现|fāxiàn} {他|tā} {迟到|chídào}.”

“{这种|zhèzhǒng} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {行为|xíngwéi} {很|hěn} {幼稚|yòuzhì}.”

Reference Table

Reference table for 愚かな自己欺瞞の慣用句:耳を塞いで鈴を盗む({掩耳盗铃})
使用タイプ よく使う接続詞 ニュアンス 例文のシチュエーション
自分へのツッコミ
{简直是|jiǎnzhí shì}
おバカなミスを認める
既読がついたメッセージを消す
他人への指摘
{这就是|zhè jiùshì}
明らかな嘘を指摘する
割れた花瓶を隠して嘘をつく
アドバイス
{别...了|bié...le}
現実に直面させる
締め切りを無視している友人へ
フォーマルな記述
{无异于|wúyìyú}
客観的な観察
企業の不祥事隠蔽への批判
ユーモア・スラング
{太...了|tài...le}
大げさに笑う
爆買いを隠そうとする時
SNSの投稿
接続詞なし
ハッシュタグ風
加工しすぎた写真への自虐

フォーマル度スペクトル

フォーマル
这种行为属于掩耳盗铃。

这种行为属于掩耳盗铃。 (Critique of denial)

ニュートラル
你这是在掩耳盗铃。

你这是在掩耳盗铃。 (Critique of denial)

カジュアル
别掩耳盗铃了!

别掩耳盗铃了! (Critique of denial)

スラング
别装了,掩耳盗铃呢?

别装了,掩耳盗铃呢? (Critique of denial)

成語の概念分解

{掩耳盗铃|yǎn'ěrdàolíng}

登場人物

  • {盗铃|dàolíng} 鈴を盗む

行動

  • {掩耳|yǎn'ěr} 耳を塞ぐ

結果

  • {愚蠢|yúchǔn} 愚かさ

現代での使用シーン

デジタル文脈
{屏蔽|píngbì} チャットを非表示にする
{删记录|shān jìlù} 履歴を消す
日常生活
{藏脏物|cáng zāngwù} 汚れ物を隠す
{无视账单|wúshì zhàngdān} 請求書を無視する

いつこの成語を使う?

1

自分自身を騙していますか?

YES
次のステップへ
NO
この成語ではありません。
2

事実は周りにバレバレですか?

YES
{掩耳盗铃|yǎn'ěrdàolíng} を使いましょう!
NO
それは普通の「嘘」です。

文章の組み立てパーツ

🗣️

よく使う接続詞

  • {简直是|jiǎnzhí shì}
  • {这就是|zhè jiùshì}
  • {可以说是|kěyǐ shuō shì}
⚠️

警告の形

  • {别|bié}...{了|le}
  • {不要|bùyào}...{了|le}

レベル別の例文

1

{他|tā} {在|zài} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。

He is deceiving himself.

2

{别|bié} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。

Don't deceive yourself.

3

{这|zhè} {是|shì} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。

This is self-deception.

4

{你|nǐ} {在|zài} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {吗|ma}?

Are you deceiving yourself?

1

{他|tā} {以为|yǐwéi} {没人|méirén} {知道|zhīdào}, {其实|qíshí} {是|shì} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。

He thinks no one knows, but actually he's just deceiving himself.

2

{这种|zhèzhǒng} {方法|fāngfǎ} {只是|zhǐshì} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。

This method is just self-deception.

3

{不要|bùyào} {再|zài} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {了|le}。

Stop deceiving yourself.

4

{他|tā} {的|de} {行为|xíngwéi} {就是|jiùshì} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。

His behavior is just self-deception.

1

{面对|miànduì} {问题|wèntí}, {我们|wǒmen} {不能|bùnéng} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。

Facing problems, we cannot just deceive ourselves.

2

{他|tā} {的|de} {解释|jiěshì} {简直|jiǎnzhí} {是|shì} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。

His explanation is simply self-deception.

3

{如果|rúguǒ} {你|nǐ} {继续|jìxù} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}, {后果|hòuguǒ} {很|hěn} {严重|yánzhòng}。

If you continue to deceive yourself, the consequences will be serious.

4

{这|zhè} {完全|wánquán} {是|shì} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {做法|zuòfǎ}。

This is completely a self-deceptive approach.

1

{公司|gōngsī} {在|zài} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}, {忽视|hūshì} {了|le} {市场|shìchǎng} {的|de} {真实|zhēnshí} {需求|xūqiú}。

The company is deceiving itself, ignoring the market's real needs.

2

{这种|zhèzhǒng} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {策略|cèlüè} {注定|zhùdìng} {会|huì} {失败|shībài}。

This self-deceptive strategy is destined to fail.

3

{他|tā} {试图|shìtú} {通过|tōngguò} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {来|lái} {逃避|táobì} {责任|zérèn}。

He is attempting to avoid responsibility through self-deception.

4

{我们|wǒmen} {必须|bìxū} {停止|tíngzhǐ} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}, {正视|zhèngshì} {现实|xiànshí} {问题|wèntí}。

We must stop deceiving ourselves and face the real problems.

1

{在|zài} {复杂|fùzá} {的|de} {地缘政治|dìyuán-zhèngzhì} {中|zhōng}, {任何|rènhé} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {姿态|zītài} {都|dōu} {是|shì} {危险|wēixiǎn} {的|de}。

In complex geopolitics, any posture of self-deception is dangerous.

2

{他|tā} {那|nà} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {逻辑|luójí} {根本|gēnběn} {无法|wúfǎ} {说服|shuōfú} {任何人|rènhé-rén}。

His self-deceptive logic cannot convince anyone at all.

3

{这|zhè} {不仅|bùjǐn} {是|shì} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}, {更|gèng} {是|shì} {对|duì} {公众|gōngzhòng} {的|de} {一种|yīzhǒng} {欺骗|qīpiàn}。

This is not just self-deception, but also a form of public deception.

4

{历史|lìshǐ} {证明|zhèngmíng}, {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {只会|zhǐhuì} {让|ràng} {危机|wēijī} {进一步|jìnyíbù} {恶化|èhuà}。

History proves that self-deception only causes crises to worsen further.

1

{这种|zhèzhǒng} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {认知|rènzhī} {偏差|piānchā} {在|zài} {决策|juécè} {层|céng} {尤为|yóuwéi} {致命|zhìmìng}。

This cognitive bias of self-deception is particularly fatal at the decision-making level.

2

{他|tā} {沉浸|chénjìn} {在|zài} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {幻象|huànxiàng} {中|zhōng}, {拒绝|jùjué} {承认|chéngrèn} {客观|kèguān} {事实|shìshí}。

He is immersed in the illusion of self-deception, refusing to acknowledge objective facts.

3

{掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {不仅|bùjǐn} {是|shì} {一种|yīzhǒng} {行为|xíngwéi}, {更|gèng} {是|shì} {一种|yīzhǒng} {深层|shēncéng} {的|de} {心理|xīnlǐ} {防御|fángyù} {机制|jīzhì}。

Self-deception is not just a behavior, but a deep psychological defense mechanism.

4

{在|zài} {学术|xuéshù} {探讨|tàntǎo} {中|zhōng}, {我们|wǒmen} {应|yīng} {摒弃|bǐngqì} {一切|yīqiè} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {论证|lùnzhèng} {方式|fāngshì}。

In academic discussion, we should discard all self-deceptive methods of argumentation.

間違えやすい

The Idiom for Foolish Self-Deception: Covering Ears to Steal a Bell ({掩耳盗铃}) 自欺欺人

Both mean self-deception.

よくある間違い

他掩耳盗铃我。

他掩耳盗铃。

It is an intransitive idiom, it doesn't take an object.

他是一个掩耳盗铃。

他的行为是掩耳盗铃。

It is not a noun for a person.

他掩耳盗铃地跑了。

他掩耳盗铃,跑了。

It is not an adverb.

这种掩耳盗铃的逻辑是错的。

这种掩耳盗铃的逻辑是错误的。

Grammatically okay, but stylistically better to expand.

文型パターン

___ 简直是掩耳盗铃。

Real World Usage

Workplace common

这个项目已经失败了,不要掩耳盗铃。

Social Media occasional

别掩耳盗铃了,大家都看到了。

News common

这种政策被批评为掩耳盗铃。

Texting occasional

你真的在掩耳盗铃哈哈。

Academic occasional

掩耳盗铃的论证方式不可取。

Debate common

你的观点完全是掩耳盗铃。

🎯

ビジュアルで覚えよう

大きな音が出る鈴を盗むのに、自分の耳を塞いでいる男を想像してみてください。この「無意味な隠蔽工作」のイメージが大切です。 «这就是掩耳盗铃。»
⚠️

トーンに注意

この言葉は論理の矛盾を指摘するものなので、決して人を褒める時には使いません。冗談めかして使うのがコツです。 «别再掩耳盗铃了。»
💬

成語で知的に

こうした「成語(チェンユー)」を会話に混ぜると、ネイティブにはとても教養があるように聞こえますよ! «这种做法无疑是掩耳盗铃。»

Smart Tips

Use '简直是' before the idiom for emphasis.

他掩耳盗铃。 他简直是掩耳盗铃。

Use '的' to turn it into an adjective.

这个行为掩耳盗铃。 这个掩耳盗铃的行为很幼稚。

Mention the fable to show cultural depth.

他掩耳盗铃。 他掩耳盗铃,就像那个偷钟的人一样。

Use it to shut down fallacious logic.

你错了。 别掩耳盗铃了,事实摆在眼前。

発音

yǎn ěr dào líng

Tone flow

Ensure the third tone in 'yǎn' is clear.

Critical

你这是在掩耳盗铃!

Strong emphasis on the idiom to show frustration.

暗記しよう

記憶術

Imagine a thief stealing a bell, but he covers his own ears so he doesn't hear the ringing. He thinks if he can't hear it, no one else can.

視覚的連想

A person with their hands over their ears, standing next to a loud ringing bell, looking smug and confident.

Rhyme

Cover ears to steal the bell, reality you cannot quell.

Story

A man wanted to steal a bronze bell from a temple. He knew it was too heavy to carry, so he decided to break it into pieces. But he was afraid the sound would alert others. He thought, 'If I cover my own ears, I won't hear the sound, so no one else will either!' He covered his ears and began to smash the bell, only to be caught immediately.

Word Web

自欺欺人逃避现实幼稚荒唐

チャレンジ

Write a 3-sentence story about a character who ignores a clear problem using this idiom.

文化メモ

Widely used in education and media to warn against ignoring reality.

Used similarly, often in political discourse.

Used in formal writing and business contexts.

From the 'Lüshi Chunqiu', a classic text.

会話のきっかけ

你觉得掩耳盗铃的人在想什么?

日記のテーマ

Describe a situation where someone was clearly in denial.

よくある間違い

Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解

Test Yourself

空欄を埋めてください

他把垃圾藏在沙发下面,简直是___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 掩耳盗铃
ゴミを掃除せずにソファの下に隠すのは、自分を騙しているだけなので「掩耳盗鈴」が最適です。
正しい文章を選んでください

Choose the grammatically correct sentence using the idiom:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 别掩耳盗铃了,快去写作业!
「自分を騙すのはやめて宿題しなさい!」という使い方が文法的にも意味的にも正しいです。
間違いを直してください

Fix the sentence: 我很掩耳盗铃。(I am very bell-stealing.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这种做法是掩耳盗铃。
人を直接「とても〜だ」と形容するのではなく、行為を主語にするのが自然です。

Score: /3

練習問題

8 exercises
Fill in the blank.

他这种行为简直是___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 掩耳盗铃
It is a fixed four-character idiom.
Choose the correct meaning. 選択問題

What does 掩耳盗铃 mean?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Self-deception
It is about ignoring reality.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

他是一个掩耳盗铃。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他的行为是掩耳盗铃
It is not a noun.
Transform to negative. Sentence Transformation

他掩耳盗铃。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他不掩耳盗铃
Standard negation.
Match the idiom to its meaning. Match Pairs

掩耳盗铃

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Self-deception
Matches the meaning.
Reorder the words. Sentence Building

掩耳盗铃 / 是 / 这种 / 做法

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这种做法是掩耳盗铃
Correct word order.
Is this true? True False Rule

掩耳盗铃 can be used as a verb.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: True
It functions as a verb phrase.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 他还在骗自己。 B: 是啊,简直是___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 掩耳盗铃
Fits the context of self-deception.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
空欄を埋めてください 穴埋め問題

她用了滤镜却说没用,这难道不是___吗?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 掩耳盗铃
空欄を埋めてください 穴埋め問題

你这样做___掩耳盗铃。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 简直是
この文章を訳してください 翻訳

你这就是掩耳盗铃。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: You are just fooling yourself.
意味をマッチさせてください 選択問題

To deceive oneself by ignoring the obvious:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 掩耳盗铃
文章を並べ替えてください Sentence Reorder

Order these: [简直是] [掩耳盗铃] [我以为删了记录就没事了]

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我以为删了记录就没事了,简直是掩耳盗铃。
間違いを直してください Error Correction

Correct this: 没掩耳盗铃。(Don't fool yourself.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 别掩耳盗铃了。
論理的な使い方を選んでください 選択問題

Choose the logical usage:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他觉得不看账单就没有欠钱,真是掩耳盗铃。
核心となる意味を選んでください 選択問題

What is the focus of 掩耳盗铃?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Deceiving oneself
空欄を埋めてください 穴埋め問題

你的这种想法,___掩耳盗铃。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 简直是
英語に訳してください 翻訳

别掩耳盗铃了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Stop deceiving yourself.

Score: /10

よくある質問 (8)

No, it is specifically for self-deception.

It is neutral-formal, used in many contexts.

No, it is a fixed idiom.

Because of the ancient fable.

Yes, very common in daily life.

Subject + 掩耳盗铃.

It can be, depending on the tone.

掩耳盗铃 focuses on the method of denial.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Autoengaño

Spanish doesn't have a specific idiom about bells.

French high

Se voiler la face

French uses a veil metaphor, Chinese uses a bell metaphor.

German high

Sich etwas vormachen

German is a verb phrase, Chinese is a four-character idiom.

Japanese high

耳を覆って鈴を盗む

The characters are the same but read differently.

Arabic moderate

خداع الذات

Arabic is a direct term, not an idiom.

Chinese high

掩耳盗铃

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!