B2 Advanced Patterns 16 min read ふつう

「杯の中の蛇」の故事成語:`{杯弓蛇影}`を理解する

「ありもしないことに怯えて疑心暗鬼になる」状態を指す、とても便利な «四字熟語» です。 «疑心暗鬼» や «思い込み» といったニュアンスで覚えておきましょう。

Grammar Rule in 30 Seconds

Describes extreme, irrational fear caused by one's own imagination rather than reality.

  • Use it to describe someone who is overly suspicious or paranoid.
  • It functions as a descriptive predicate or adverbial phrase.
  • Context matters: it implies the fear is unfounded and self-created.
Imagination (🐍) + Fear (😨) = Irrational Suspicion (杯弓蛇影)

Overview

上司から「お疲れ様です」と一言だけメールが来たときの、あの嫌な気持ち、経験したことありますか?頭の中がぐるぐるします。「クビ?」「報告書で何かやらかした?」。結局、ただランチの誘いだったと判明します。これこそが、まさに杯弓蛇影(bēi gōng shé yǐng)の典型的な例です。
杯弓蛇影(bēi gōng shé yǐng)は中国の故事成語、つまり成语(chéngyǔ)で、文字通りには「杯の中の弓の影が蛇に見える」と訳されます。杯に映った弓の影を蛇と見間違え、心配のあまり病気になってしまった男の物語です。この成語は、パラノイアになったり、過度に疑い深くなったり、実在しないものに怯えたりする感情を表します。想像力が暴走して、存在しない問題を作り出してしまうときにぴったりの言葉です。いわゆる「気のせいだよ」という状況を思い浮かべてください。本物の危険ではなく、私たちが自分で作り出す恐怖のための言葉です。スマホが震えたから通知だと思ったら、ただの幽霊だった…なんてことありますよね。まあ、ただの気のせいですけど。

How This Grammar Works

これは変形させたり活用させたりできる文法パターンではありません。これは一個の単語のように機能する、固定された四字熟語です。いくつかの使い方があります:
  • 述語として:() 最近(zuìjìn) 总是(zǒngshì) 杯弓蛇影(bēi gōng shé yǐng). (彼は最近いつも疑心暗鬼になっている。)
  • 形容詞として(よく的|deを伴う):(zhè) 完全(wánquán) (shì) 杯弓蛇影(bēi gōng shé yǐng) (de) 想法(xiǎngfǎ). (これは完全に被害妄想的な考えだ。)
  • 文の主語として(ただし、これはより文学的):杯弓蛇影(bēi gōng shé yǐng) (ràng) () (hěn) 痛苦(tòngkǔ). (疑心暗鬼が彼をひどく苦しめた。)
重要なのは、杯弓蛇影(bēi gōng shé yǐng)を一つの意味の塊として扱うことです。分解したり、文字を変えたりはしません。「何でもないことに疑心暗鬼になる」という意味の、便利な決まり文句です。

Formation Pattern

1
これは決まった言い回しなので、「作り方」というよりは、文の中にどう置くかという話になります。簡単なステップは以下の通りです:
2
「疑心暗鬼になっている」人を特定する。 これが主語になります。(例:(), (), 老板(lǎobǎn)
3
状況を描写する。 その人が疑心暗鬼になっている、または自分で自分を怖がらせている状況です。
4
成語を挿入する。 この心理状態を表すために、文中に杯弓蛇影(bēi gōng shé yǐng)を入れます。
5
文の構造:
6
主語 + (時間/頻度の副詞) + 杯弓蛇影(bēi gōng shé yǐng)
7
例:() (bié) 杯弓蛇影(bēi gōng shé yǐng) (le)() 只是(zhǐshì) 风声(fēngshēng).
8
訳:そんなに疑心暗鬼になるなよ、ただの風の音だよ。
9
これは組み立てるというより、この非常に特定的でクールなフレーズをいつ使うかを知ることです。金槌は作らず、釘を打つために使うだけですよね。それと同じ考えです。

When To Use It

誰かの恐怖が完全に想像上のものであるときに杯弓蛇影(bēi gōng shé yǐng)を使いましょう。現代の日常的な状況にぴったりです:
  • メッセージの不安: 友達がすぐに返信してくれない。自分に怒っているんだと思う。実際は、彼のスマホの電池が切れただけ。あなたは杯弓蛇影(bēi gōng shé yǐng)になっています。
  • 職場のパラノイア: 上司が人事部とひそひそ話している。自分のことだと思う。彼らはただ会社のパーティーを計画しているだけ。これは典型的な杯弓蛇影(bēi gōng shé yǐng)の瞬間です。
  • SNSの誤解: フォローしている誰かがあなたの最新のインスタ投稿に「いいね」をしなかった。あなたは彼が自分のことを嫌いになったんだと思う。多分、ただ見ていないだけ。そんなに杯弓蛇影(bēi gōng shé yǐng)にならないで!
  • 健康への不安: ネットで記事を一つ読んで、自分は珍しい不治の病気にかかっていると確信する。すると医者はただの風邪だと言う。あなたは自分で自分を怖がらせていた、杯弓蛇影(bēi gōng shé yǐng)スタイルでね。
  • 夜中の物音: キッチンにいる「泥棒」?ただの製氷機。杯弓蛇影(bēi gōng shé yǐng)はやめて、寝なさい。
疑いや不安が、証拠ゼロでレベル11にまで上がってしまったどんな時にも使えます。

Common Mistakes

  • 本物の危険に使うこと。 もしあなたのカップに本当に蛇がいたら(まず、逃げてください)、この成語は使いません杯弓蛇影(bēi gōng shé yǐng)想像上の恐怖専用です。家が火事なら、それは杯弓蛇影(bēi gōng shé yǐng)ではなく、本当の問題です!
  • 成語を分割しようとすること。 (bēi)(gōng)(shé)(yǐng)の四文字はチームです。いつも一緒です。杯弓(bēi gōng)蛇影(shé yǐng)と言っても同じ意味にはなりません。全部使うか、全く使わないかです。
  • 物語を間違って覚えること。 その男が本当に蛇を飲んだと考えること。重要なのは、彼がそう*思った*ということです。恐怖は誤解に基づいていたのです。教訓は「蛇を飲むな」ではなく、「自分の心にだまされるな」ということです。

Contrast With Similar Patterns

中国語には恐怖や疑いに関する成語がたくさんあります。杯弓蛇影(bēi gōng shé yǐng)が他とどう違うか見てみましょう。
  • 草木皆兵(cǎomùjiēbīng) (草木が皆兵に見える): これもパラノイアに関するものですが、より広範囲です。*すべてが*脅威に見える一般的な警戒状態を意味し、通常は緊張した状況(戦いの後の兵士など)にいるためです。杯弓蛇影(bēi gōng shé yǐng)は、ある特定のものを別のものと見間違える、一つの誤った警報により特化しています。
  • 疑神疑鬼(yí shén yí guǐ) (神を疑い鬼を疑う): これは、明確な理由なくすべての人や物事を疑う、より一般的な言葉です。非常に似ており、日常会話ではしばしば交換可能です。しかし、杯弓蛇影(bēi gōng shé yǐng)は視覚的な誤解、つまり偽の引き金という特定の背景物語を持っていますが、疑神疑鬼(yí shén yí guǐ)はより一般的な精神状態についてです。
  • 杞人忧天(qǐ rén yōu tiān) (杞の国の人が天が落ちてくるのを憂う): これは、壮大で、ありそうもなく、完全に自分のコントロール外にあることを心配することを表します。杯弓蛇影(bēi gōng shé yǐng)は、小さく、直接的で、誤った認識についてです。勉強しなかった試験に落ちることを心配するのは杞人忧天(qǐ rén yōu tiān)ではありません。小惑星が試験を中止させることを心配するのはそうです。

Quick FAQ

Q

これは一般的な成語ですか?

はい!よりよく知られている成语(chéngyǔ)の一つです。人々は間違いなくそれを理解し、あなたがそれを知っていることに感心するでしょう。

Q

友達とテキストするときに使えますか?

もちろんです。状況を考えすぎている友達に、别杯弓蛇影了!(bié bēi gōng shé yǐng le!)(そんなに疑心暗鬼になるなよ!)とテキストできます。

Q

これはフォーマルですか、インフォーマルですか?

両方です。日常会話で使うには十分一般的ですが、よりフォーマルな文章で使うには十分「教養のある」言葉です。非常に用途の広いフレーズです。

Q

これを使うために、物語全体を知っている必要がありますか?

使うために必ずしも必要ではありませんが、物語を知っていると意味を完璧に覚えるのに役立ちます。それに、友達に話すのに素晴らしい小さな物語です。

Usage Patterns

Structure Function Example
Subject + 总是 + 杯弓蛇影
Describing state
他总是杯弓蛇影。
杯弓蛇影的 + Noun
Modifying noun
杯弓蛇影的想法。
杯弓蛇影地 + Verb
Adverbial
他杯弓蛇影地看着我。
变得 + 杯弓蛇影
Change of state
他变得杯弓蛇影了。
不要 + 杯弓蛇影
Negative command
不要杯弓蛇影。
是 + 杯弓蛇影
Definition
这完全是杯弓蛇影。

Meanings

Literally 'a bow's reflection in a cup looks like a snake.' It refers to being suspicious or fearful of something that doesn't actually exist.

1

Paranoia

Excessive, unfounded suspicion of others.

“别{杯弓蛇影|bēigōngshéyǐng}了,没人想害你。”

“他因为过去的经历,现在总是{杯弓蛇影|bēigōngshéyǐng}。”

Reference Table

Reference table for 「杯の中の蛇」の故事成語:`{杯弓蛇影}`を理解する
漢字 ピンイン 直訳 成語での役割
bēi
杯・グラス
「蛇」が現れた場所
gōng
反射の原因となった実物
shé
想像上の恐怖の対象
yǐng
影・反射
錯覚を引き起こした仕組み
杯弓
bēi gōng
杯と弓
誤解が生じたシチュエーション
蛇影
shé yǐng
蛇の影
恐怖を生んだ幻

フォーマル度スペクトル

フォーマル
请勿杯弓蛇影。

请勿杯弓蛇影。 (Advice)

ニュートラル
别杯弓蛇影了。

别杯弓蛇影了。 (Advice)

カジュアル
别疑神疑鬼的。

别疑神疑鬼的。 (Advice)

スラング
别自己吓自己。

别自己吓自己。 (Advice)

「杯弓蛇影」の概念図

杯弓蛇影

由来の物語

  • 杯 (bēi)
  • 弓 (gōng)
  • 蛇 (shé) 蛇(想像)
  • 影 (yǐng) 反射

比喩的な意味

  • Paranoia 多疑 (duōyí)
  • Self-created Fear 自分自身を怖がらせる
  • False Alarm 空騒ぎ

「杯弓蛇影」 vs. 「草木皆兵」

杯弓蛇影
特定のきっかけ 一つの見間違いから始まる
焦点 内面的な不安、自己欺瞞
縄を蛇だと思い込む
草木皆兵
全般的な状態 あらゆることが脅威に見える
焦点 外部の緊張、極限の警戒状態
物音すべてが敵の足音に聞こえる

いつ「杯弓蛇影」を使うべき?

1

現実的で具体的な危険がありますか?

YES
「杯弓蛇影」は使わないでください。
NO
次のステップへ。
2

無害なものを誤解して、勝手に怖がっていますか?

YES
バッチリ!「杯弓蛇影」を使いましょう。
NO
「不安」や「心配」といった他の言葉を検討してください。

現代の「杯弓蛇影」シチュエーション

📧

きっかけ

  • 曖昧なメッセージ
  • 上司からの短いメール
  • 家の変な音
  • 知らない番号からの着信
😨

感情

  • ビクビクする
  • 不安
  • 疑い深い
  • 理由のない恐怖
🤦

結果

  • 考えすぎ
  • 不必要な心配
  • 間違った結論
  • 後で恥ずかしくなる

レベル別の例文

1

别杯弓蛇影。

Don't be paranoid.

2

他杯弓蛇影。

He is paranoid.

3

我不杯弓蛇影。

I am not paranoid.

4

为什么杯弓蛇影?

Why are you paranoid?

1

你不要总是杯弓蛇影。

You shouldn't always be so paranoid.

2

他因为杯弓蛇影而很累。

He is tired because of his paranoia.

3

那只是杯弓蛇影。

That is just paranoia.

4

别再杯弓蛇影了。

Stop being paranoid.

1

在职场中,不要杯弓蛇影。

In the workplace, don't be paranoid.

2

这种杯弓蛇影的态度会影响团队。

This paranoid attitude will affect the team.

3

我意识到自己杯弓蛇影了。

I realized I was being paranoid.

4

不必杯弓蛇影,大家都很支持你。

No need to be paranoid, everyone supports you.

1

他那种杯弓蛇影的性格让他很难交朋友。

His paranoid nature makes it hard for him to make friends.

2

面对竞争,我们不能杯弓蛇影。

Facing competition, we cannot be paranoid.

3

这并非杯弓蛇影,而是合理的怀疑。

This is not paranoia, but reasonable suspicion.

4

别让杯弓蛇影蒙蔽了你的双眼。

Don't let paranoia blind your eyes.

1

这种杯弓蛇影的社会心理反映了普遍的焦虑。

This paranoid social psychology reflects widespread anxiety.

2

与其杯弓蛇影,不如坦诚沟通。

Rather than being paranoid, it is better to communicate honestly.

3

他将一切质疑都视为杯弓蛇影。

He views all questioning as paranoia.

4

在复杂的局势下,保持冷静,切忌杯弓蛇影。

In complex situations, stay calm and avoid paranoia.

1

杯弓蛇影之举,实乃心魔作祟。

The act of paranoia is truly the work of inner demons.

2

纵观历史,杯弓蛇影往往导致决策失误。

Throughout history, paranoia often leads to decision-making errors.

3

他那杯弓蛇影的姿态,透着一种深深的不安全感。

His paranoid posture reveals a deep sense of insecurity.

4

此乃典型的杯弓蛇影,无需过度解读。

This is a classic case of paranoia, no need to over-interpret.

間違えやすい

The 'Snake in the Cup' Idiom: Understanding `杯弓蛇影` 草木皆兵

Both describe fear.

The 'Snake in the Cup' Idiom: Understanding `杯弓蛇影` 疑神疑鬼

Both mean suspicious.

The 'Snake in the Cup' Idiom: Understanding `杯弓蛇影` 杞人忧天

Both mean unnecessary worry.

よくある間違い

他杯弓蛇影一个蛇。

他杯弓蛇影。

It is an idiom, don't add extra words.

杯弓蛇影是蛇。

杯弓蛇影是成语。

It's a state, not a noun.

我杯弓蛇影他。

我对他杯弓蛇影。

It doesn't take a direct object.

杯弓蛇影地看。

杯弓蛇影地看。

This is actually correct, but often misused.

他很杯弓蛇影。

他总是杯弓蛇影。

Usually needs a frequency adverb.

杯弓蛇影的蛇。

杯弓蛇影的心态。

Don't use it to describe actual snakes.

不要杯弓蛇影我。

不要对我杯弓蛇影。

Prepositional phrase needed.

这件事情杯弓蛇影了。

我对这件事情杯弓蛇影。

It describes a person's state, not an event.

他杯弓蛇影地认为...

他杯弓蛇影,认为...

Better as a separate clause.

杯弓蛇影的恐惧。

杯弓蛇影的心态。

Fear is redundant.

他杯弓蛇影了整个项目。

他因为杯弓蛇影而影响了整个项目。

Cannot be used as a transitive verb.

杯弓蛇影的逻辑。

杯弓蛇影的思维。

Logic is too structured for this.

他杯弓蛇影地怀疑一切。

他总是杯弓蛇影,怀疑一切。

Style preference.

文型パターン

他总是___,觉得大家都在针对他。

别___了,那只是个误会。

这种___的心态,让他失去了很多机会。

面对困难,我们要冷静,切忌___。

Real World Usage

Social Media common

别在网上杯弓蛇影了,那只是个玩笑。

Texting common

你别杯弓蛇影,他没那个意思。

Job Interview occasional

我们团队需要自信,切忌杯弓蛇影。

Travel rare

在陌生的地方,不要杯弓蛇影。

Food Delivery App rare

别杯弓蛇影,外卖没毒。

Academic Writing moderate

该现象反映了公众的杯弓蛇影心态。

🎯

知的な印象を与えよう

日常会話で «杯弓蛇影» のような成語をさらっと使えると、中国語のレベルがぐんと高く見えますよ。 «你真是杯弓蛇影,想得太多了。» のように、相手の考えすぎを指摘する時に使ってみてください。
⚠️

現実の危険には使わない

実際の危険に対して使うと、相手の不安をバカにしているように聞こえるので注意です。例えば地震の最中に «你别杯弓蛇影了。» と言うのは不自然で、失礼にあたります。
💬

物語の力

中国語の成語の多くは、歴史や寓話に基づいています。この «杯弓蛇影» のストーリーを知っておくと、単なる暗記よりもずっと記憶に残りやすくなりますよ。 «成语故事很有趣。»
💡

「考えすぎ」の進化系

英語の 'paranoid' に近いニュアンスですが、より「視覚的な勘違い」からくる恐怖に重点があります。 «别杯弓蛇影,看清楚再说。» と言えば、落ち着いて確認しようというアドバイスになります。

Smart Tips

Use '总是' before the idiom to emphasize the habit.

他杯弓蛇影。 他总是杯弓蛇影。

Use '别' to make it a direct, friendly command.

你不应该杯弓蛇影。 别杯弓蛇影了。

Use '这种' to point to the specific behavior.

杯弓蛇影的心态不好。 这种杯弓蛇影的心态不好。

Use '切忌' to sound professional.

不要杯弓蛇影。 切忌杯弓蛇影。

発音

bēi-gōng-shé-yǐng

Tone

Bēi (1) gōng (1) shé (2) yǐng (3). Keep the first two flat.

Warning

别杯弓蛇影了!(Falling tone)

Strong advice.

暗記しよう

記憶術

Imagine a cup (杯) with a bow (弓) reflection that looks like a snake (蛇) casting a shadow (影).

視覚的連想

Picture a man trembling at his dinner table, pointing at his wine cup, while his friends look at him confused because there is nothing in the cup but wine.

Rhyme

杯中蛇影心慌慌,其实只是弓在墙。

Story

A man named Le Guang invited a friend for a drink. The friend saw a snake in his cup and got sick. Le Guang realized it was just a bow reflection. He invited the friend back, showed him the bow, and the friend was cured.

Word Web

怀疑恐惧想象焦虑误会心态

チャレンジ

For the next 5 minutes, every time you feel a bit worried about something, ask yourself: 'Is this a real snake or just a bow reflection?'

文化メモ

Used in both professional and casual settings to describe anxiety.

Commonly used in media and news to describe political suspicion.

Used in formal Chinese education contexts.

From the 'Book of Jin' (晋书), the story of Le Guang.

会話のきっかけ

你觉得他为什么杯弓蛇影?

在什么情况下,人们容易杯弓蛇影?

杯弓蛇影和草木皆兵有什么区别?

如果你朋友杯弓蛇影,你会怎么劝他?

日記のテーマ

写一个关于你曾经杯弓蛇影的故事。
分析为什么现代人容易杯弓蛇影。
写一段对话,劝说一个杯弓蛇影的朋友。
对比杯弓蛇影与过度谨慎。

よくある間違い

Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解

Test Yourself

空欄に適切な成語を入れてください。

他把墙上的影子看成了小偷,真是______。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 杯弓蛇影
杯弓蛇影 は、実体のないものを怖がるという意味です。他の選択肢は「余計なことをする」「馬の耳に念仏」という意味なので不適切です。
「杯弓蛇影」の正しい意味を選んでください。

Choose the best definition for `杯弓蛇影`:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 極度に疑い深く、想像上のものに対して自分を怖がらせること
この成語は比喩的に、実際には存在しない脅威に対してパニックになる状態を指します。
文の中の間違いを見つけて修正してください。

外面真的有小偷,你还说我是杯弓蛇影!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 外面真的有小偷,你不能说我是杯弓蛇影!
杯弓蛇影 は想像上の恐怖に使う言葉です。実際に泥棒がいるなら恐怖は正当なものなので、この成語を使うのは間違いだと指摘する文が正解です。

Score: /3

練習問題

8 exercises
Fill in the blank.

他总是___,觉得别人在害他。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 杯弓蛇影
It describes irrational fear.
Choose the correct meaning. 選択問題

杯弓蛇影 means:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Very paranoid
It refers to irrational fear.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

他杯弓蛇影了那个蛇。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他杯弓蛇影。
Idioms don't take objects.
Reorder the words. Sentence Reorder

总是 / 杯弓蛇影 / 他

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他总是杯弓蛇影
Subject-Adverb-Predicate.
Match the idiom to its meaning. Match Pairs

杯弓蛇影

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Paranoia
It means irrational fear.
Transform to negative. Sentence Transformation

他杯弓蛇影。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他不杯弓蛇影。
Use '不' for state.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 我觉得大家都在看我。 B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 别杯弓蛇影了。
Appropriate response to paranoia.
Is this true? True False Rule

杯弓蛇影 can be used to describe a real threat.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
It only describes imaginary threats.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
空欄を埋めてください。 穴埋め問題

只是一个误会,你别______了,他不是那个意思。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 杯弓蛇影
適切なシナリオを選んでください。 選択問題

「杯弓蛇影」を使うのに適切なシチュエーションはどれ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 暗い部屋にあるコート掛けを人間だと思い込む。
間違いがあれば修正し、なければ正しいものを選んでください。 Error Correction

他非常勇敢,从来不杯弓蛇影。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他非常勇敢,从来不杯弓蛇影。
単語を正しい順序に並べ替えてください。 Sentence Reorder

了 / 别 / , / 杯弓蛇影 / 那 / 只是 / 的 / 影子 / 树

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 别杯弓蛇影了,那只是树の影子。
次の文を中国語に訳してください。 翻訳

He is just being paranoid, thinking everyone is talking about him.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他只是杯弓蛇影,觉得大家都在说他。
成語とその意味を一致させてください。 Match Pairs

ペアを作ってください:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: [["\u676f\u5f13\u86c7\u5f71","\u60f3\u50cf\u4e0a\u306e\u6050\u6016"],["\u5bf9\u725b\u5f39\u7434","\u7121\u99c4\u306a\u52aa\u529b"],["\u753b\u86c7\u6dfb\u8db3","\u4f59\u8a08\u306a\u3053\u3068\u3092\u3057\u3066\u53f0\u7121\u3057\u306b\u3059\u308b"]]
空欄を埋めてください。 穴埋め問題

自从上次被骗后,他现在对谁都______,不愿相信任何人。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 杯弓蛇影
物語の鍵となる要素は何ですか? 選択問題

物語の中で、男の恐怖の原因となったのは何?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 弓の反射
間違いを修正してください。 Error Correction

这个杯弓蛇影的故事告诉我们不要喝酒。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这个杯弓蛇影的故事告诉我们不要自己吓自己。
次の文を英語(または日本語)に訳してください。 翻訳

你这是杯弓蛇影,草木皆兵。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: You are being paranoid, seeing threats everywhere.

Score: /10

よくある質問 (8)

No, it's a metaphor for irrational fear.

It's a standard idiom, used in both formal and informal contexts.

Because of the original story where a reflection looked like a snake.

Only if you are being poetic; otherwise, stick to the standard idiom.

Yes, it's a very common idiom in Chinese.

Yes, it implies the person is being irrational.

杯弓蛇影 is fear-based; 疑神疑鬼 is doubt-based.

Yes, to describe a mindset you want to avoid.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Ver fantasmas

Spanish uses 'ghosts', Chinese uses 'snake in a cup'.

French moderate

Se faire des idées

French is more general; Chinese is specific to fear.

German high

Gespenster sehen

German is about ghosts; Chinese is about snakes.

Japanese very_high

杯中の蛇

Usage is nearly identical.

Arabic moderate

يخاف من ظله

Arabic focuses on the shadow; Chinese on the reflection.

Chinese moderate

疑神疑鬼

杯弓蛇影 is fear-based; 疑神疑鬼 is doubt-based.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!