C1 Advanced Patterns 14 min read むずかしい

上級フォーマル受け身:为...所 と 见

フォーマルな文書では «为...所» を使い、謙虚な姿勢を見せたい時は «见» を使った決まり文句で「デキる」中国語を演出しましょう。

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 为...所 and 见 to create sophisticated, formal passive sentences in written Chinese.

  • 为...所: Place the agent between 为 and 所, followed by the verb (e.g., 为人所知).
  • 见: Place 见 before a verb to indicate the subject is the recipient of the action (e.g., 见笑).
  • Register: These are strictly for formal writing, academic papers, or literary prose.
为 + [Agent] + 所 + [Verb] / 见 + [Verb]

Overview

### Overview
中国語の学習において、中級レベルまでは「被」を用いた受動態が一般的ですが、C1レベルに達した学習者が目指すべきは、文脈に応じた「書き言葉としての格調」です。学術論文、法的な文書、あるいは格調高いエッセイにおいて、すべての受動態を「被」で処理してしまうと、文章が単調になり、幼稚な印象を与えてしまいます。ここで登場するのが、中国語の古典文法に起源を持つ高度な受動態表現「为...所」と「见」です。
日本語には「〜れる・〜られる」という受動態が一つ存在しますが、中国語にはその文脈や格調に応じて使い分ける複数の受動態が存在します。日本語の「〜れる」は非常に万能ですが、中国語のこれら二つの表現は、単なる「被」の言い換えではありません。これらは特定の「場」においてのみ機能する、非常に洗練されたツールです。「为...所」は、客観的で分析的なトーンを作り出し、文章に権威と重厚感を与えます。一方、「见」は、自己を謙譲し、相手への敬意を示すための限られた慣用表現として機能します。これらを使いこなすことは、ネイティブが書くような「アカデミックで洗練された中国語」への入り口です。日本語の「受動態」という概念をベースにしつつ、それがいかに中国語では「文体の選択」という高度なレベルに昇華されているか、一緒に見ていきましょう。
### How This Grammar Works
これらの表現を理解するためには、日本語の「受動態」の論理と、中国語の古典的な論理の違いを把握する必要があります。
「为...所」の論理:
この構造は「为(wéi)」+「行為者」+「所(suǒ)」+「動詞」から成り立ちます。日本語の「〜によって〜される」という受動態に対応しますが、その構造はより論理的で硬質なものです。「为」は古典語で「〜によって」という前置詞として機能します(口語の「为(wèi):〜のために」とは声調が異なります)。そして「所」は、後ろの動詞を名詞化する働きがあり、「〜されるところのもの」という概念的な名詞句を作ります。つまり、この構造は「行為者によって、〜されるという状態にある」という客観的な事実を提示するのです。日本語の「〜される」という動作の受容よりも、その事態が「存在する」というニュアンスが強いため、学術論文や法律文書で多用されます。
「见」の論理:
一方、「见」の受動態は、日本語の「謙譲語」に近い感覚で捉えるべきです。「见」は元々「見る」という動詞ですが、これが「(相手の動作を)受ける」という意味に転じました。日本語で「ご教示ください」と言うとき、これは「教授を頂く」という謙譲の形ですが、中国語の「见教」も同様です。これは文法的に生産的な(自由に動詞と組み合わせられる)ルールではなく、特定の慣用的な単音節動詞とセットで記憶するものです。日本語では「〜してもらう」という補助動詞を使って謙譲を表現しますが、中国語ではこの「见」という一文字がその役割を担います。したがって、「见」は受動態というよりも、「相手の行為を謙虚に受け入れる」という社会的マナーの表現だと考えてください。
### Formation Pattern
これらの表現は、使用する動詞の制限や語順が厳格です。以下の表で整理してみましょう。
| 項目 | 为...所 (正式・客観) | 见 (謙譲・慣用) |
|---|---|---|
| 基本構造 | 主語 + 为 + 行為者 + 所 + 動詞 | 见 + 動詞 (単音節) |
| ニュアンス | 客観的、権威的、学術的 | 謙虚、礼儀正しい、控えめ |
| 動詞の形態 | 主に二音節語 | 主に単音節語 |
| 日本語対応 | 〜によって〜される | 〜される(謙譲語) |
「为...所」の例文:
这种现象已为社会大众所熟知。(この現象は既に社会の大衆によってよく知られている。)
「见」の例文:
如有错误,请见谅。(もし間違いがあれば、ご容赦ください。)
### When To Use It
「为...所」は、客観性を重視する場面で使います。例えば、大学のレポート、新聞の社説、あるいは公的な契約書などです。ここでは「誰が」という主体よりも、「その事実がどのような力によって引き起こされたか」という事態の客観的な描写が重要になります。日本語の「〜により〜される」という硬い表現と非常に相性が良いです。
対して「见」は、対人コミュニケーションの潤滑油です。ビジネスメールや目上の人への手紙で、「ご教示(见教)」「ご容赦(见谅)」といった言葉を使うことで、自分の立場を一段下げ、相手を立てることができます。これは日本語の「〜していただく」という謙譲表現の精神と全く同じです。もしあなたが「请原谅我」と言う代わりに「请见谅」と言えば、中国語のネイティブはあなたの中国語の教養の深さに驚くはずです。
### Common Mistakes
日本語話者が陥りやすいミスを3つ挙げます。
  1. 1感情や日常的な動作に「为...所」を使ってしまう:
日本語の「〜される」は「雨に降られる」「彼に振られる」など日常的にも使えますが、「为...所」は非常に硬いため、日常会話で使うと「変な人」と思われます。例えば「私のランチが同僚に食べられた」を 我的午饭为同事所吃了 と言うのは、文体と内容が完全に不一致です。日本語話者は「受動態=いつでも使える」と考えがちですが、中国語では「受動態=文体による選択」であることを意識してください。
  1. 1「见」を生産的に使ってしまう:
日本語の「〜される」の感覚で、どんな動詞にも「见」を付けようとするミスです。例えば「会議で批判される」を 见批评 と言うのは誤りです。これは「受」を使って 受到批评 とすべきです。「见」はあくまで固定された慣用句(见谅、见笑、见教など)の中でのみ生きている言葉であり、新しい動詞と組み合わせることはできません。
  1. 1「为...所」の動詞が単音節である:
日本語の「読まれる」「書かれる」のように、中国語でも単音節動詞で受動態を作りたくなりますが、「为...所」は二音節の書き言葉的な動詞とセットになるのがルールです。「知る」なら 知道 ではなく 熟知 を使います。これは「リズム感」の問題であり、二音節語を使うことで文章に重みが生まれるという中国語特有の美意識によるものです。
### Contrast With Similar Patterns
受動態の使い分けを整理します。
| 表現 | 格調 | 主な用途 | 日本語の感覚 |
|---|---|---|---|
| 被 | 中立 | 日常会話から書き言葉まで | 〜される(一般的) |
| 为...所 | 高い | 論文、公的文書、格調高い文 | 〜によって〜される |
| 见 | 特殊 | 謙譲の慣用表現 | 〜していただく(謙譲) |
### Quick FAQ
Q1: 「为...所」で「所」を省略することはありますか?
A: はい、新聞記事などでは「为 + 行為者 + 動詞」という形で見かけることがあります。しかし、学術的・法的な厳密さを求める場合は「所」を入れた方がより格調高く、完成度が高いと見なされます。
Q2: 「见」は「见」以外の動詞と組み合わせてはいけないのですか?
A: 原則として、現代中国語では「见」は特定の慣用句に限定されています。新しい動詞と組み合わせて「見〜される」のような意味を作りたい場合は、「被」や「受」を使うのが正解です。
Q3: なぜ中国語の受動態はこんなに複雑なのですか?
A: 日本語は「〜れる」という接辞で受動態を作りますが、中国語は「被」「为」「受」「见」といった語彙の選択によって、その動作が「誰によって」「どのようなニュアンスで」行われたかを表現する言語だからです。この「語彙による文法表現」こそが、C1レベルの中国語の醍醐味です。頑張ってください!

Passive Structure Comparison

Pattern Structure Register Agent Included?
Subj + 被 + Agent + Verb
Neutral
Yes
为...所
Subj + 为 + Agent + 所 + Verb
Formal
Yes
Subj + 见 + Verb
Literary
Optional

Meanings

These structures are used to express the passive voice in formal, written, or literary Chinese, emphasizing the action or the recipient rather than the agent.

1

为...所 (Agentive Passive)

Indicates the agent of a passive action in formal contexts.

“此方案{为|wéi}专家{所|suǒ}{认可|rènkě}。”

“他{为|wéi}世人{所|suǒ}{铭记|míngjì}。”

2

见 (Recipient Passive)

A literary way to mark the subject as the recipient of an action.

“{见|jiàn}{笑|xiào}于大方之家。”

“此事{见|jiàn}{载|zài}于史册。”

Reference Table

Reference table for 上級フォーマル受け身:为...所 と 见
構造 フォーマル度 よく使われる場面 例文
被 (bèi)
日常・標準
日常会話、中立または否定的な出来事
{杯子被打破了|Bēizi bèi dǎpò le}
受 (shòu)
標準・書き言葉
抽象的なものを受け取る(歓迎、影響など)
{他受大家欢迎|Tā shòu dàjiā huānyíng}
为...所 (wéi...suǒ)
高度にフォーマル
論文、ニュース、客観的な事実の記述
{此理论为学界所认可|Cǐ lǐlùn wéi xuéjiè suǒ rènkě}
见 (jiàn) + 動詞
慣用的・謙譲
謙遜、謝罪、ビジネスでの丁寧な依頼
{才疏学浅,让您见笑了|Cáishūxuéqiǎn, ràng nín jiànxiào le}

フォーマル度スペクトル

フォーマル
该提议为委员会所采纳。

该提议为委员会所采纳。 (Business meeting)

ニュートラル
委员会接受了这个提议。

委员会接受了这个提议。 (Business meeting)

カジュアル
委员会同意了。

委员会同意了。 (Business meeting)

スラング
委员会搞定了。

委员会搞定了。 (Business meeting)

中国語の受身表現スペクトラム

受身のマーカー

カジュアル・日常

  • 被 (bèi) 標準的な受身 (例: 被吃)

フォーマル・学術的

  • 为...所 (wéi...suǒ) 文学的な受身 (例: 为人所知)

丁寧・慣用的

  • 见 (jiàn) 謙譲の受身 (例: 见笑)

正しい受身表現の選び方

友達へのチャット
被大家喜欢 みんなに好かれる
論文の執筆
为大家所喜爱 大衆に愛される
公式な謝罪
还请见谅 ご容赦ください

どのマーカーを使うべき?

1

日常的な出来事(鍵をなくした等)ですか?

YES
「被 (bèi)」を使う
NO
次のステップへ
2

深い謙遜や謝罪を表したいですか?

YES
「见 (jiàn)」の慣用句を使う
NO ↓

よく使われる「见 (jiàn)」の慣用句

🙏

謝罪する

  • 见谅 (jiàn liàng)
😅

謙遜する

  • 见笑 (jiàn xiào)
🛡️

気を悪くしないでと頼む

  • 见怪 (jiàn guài)

レベル別の例文

1

书被拿走了。

The book was taken.

1

他被老师批评了。

He was criticized by the teacher.

1

这个计划被大家接受了。

This plan was accepted by everyone.

1

该提议为委员会所采纳。

The proposal was adopted by the committee.

1

此举为大众所称赞。

This action was praised by the public.

2

此事见载于史册。

This event is recorded in history books.

3

该政策为各界所关注。

The policy is of concern to all sectors.

4

他见弃于社会。

He was abandoned by society.

1

此论点为学界所公认。

This argument is generally accepted by the academic community.

2

见笑于大方之家。

To be laughed at by experts (a humble expression).

3

此项研究为政府所资助。

This research is funded by the government.

4

其才华见重于当世。

His talent is valued by the contemporary world.

間違えやすい

Advanced Formal Passives: 为...所 and 见 被 vs 为...所

Learners use '为...所' in daily life, sounding unnatural.

Advanced Formal Passives: 为...所 and 见 见 vs 被

Learners think '见' is just a synonym for '被'.

Advanced Formal Passives: 为...所 and 见 为...所 vs 为...而

Learners confuse the passive marker with the 'for the sake of' marker.

よくある間違い

我为他所打。

我被他打了。

Too formal for a simple action.

书为我所读。

书被我读了。

Over-formalizing daily tasks.

为所他批准。

为他所批准。

Incorrect word order.

他见打。

他被打。

见 is not for physical violence.

计划为所大家接受。

计划为大家所接受。

Agent placement error.

他见批评。

他被批评。

见 is for literary contexts.

为...所...了。

为...所...

Avoid '了' in highly formal structures.

为他所看见。

被他看见。

见 is not a literal 'see' in this passive.

此举为我所做了。

此举为我所为。

Avoid colloquial verbs.

见被批评。

见批评。

Don't combine passive markers.

为他所吃饭。

为他所食。

Use formal verbs.

为所政府资助。

为政府所资助。

Agent placement.

见被弃。

见弃。

Redundant passive markers.

为大众所喜欢。

为大众所喜爱。

Use formal vocabulary.

文型パターン

此方案为___所认可。

此事见___于史册。

该政策不为___所接受。

他见___于当世。

Real World Usage

Academic Thesis constant

此结论为多项研究所证实。

Government Report very common

该法案为议会所通过。

Literary Review common

此作见赏于当代文坛。

Historical Biography common

他见弃于朝廷。

Formal Announcement occasional

此决定为董事会所批准。

News Editorial common

此举为大众所诟病。

🎯

2文字動詞のルール

「为...所」を使う場合、後ろに来る動詞は「接受」「认可」「喜爱」のように2文字であることがほとんどです。1文字だとリズムが悪く、不自然に聞こえてしまいます。 «这种做法不为大家所接受。»
⚠️

「见」の後に目的語は置かない

「见笑」や「见谅」はそれ自体で「(あなたに)〜される」という意味を含んでいます。そのため、後ろに「我」や「他」を置くのは間違いです。 «请别见笑。» と言うのが正解です。
💬

謙遜の美学

自分の作品や贈り物を見せる時に「见笑」を使うのは、中国の伝統的な謙遜の表現です。自分を一歩下げることで、相手への敬意を表す高度なテクニックですよ。 «一点小意思,请别见笑。»

Smart Tips

Replace '被' with '为...所' to instantly elevate your tone.

这个提议被委员会接受了。 该提议为委员会所采纳。

Use '见' to add a classical, literary touch.

这件事被写在书里。 此事见载于史册。

Use '为...所' to vary your sentence structure.

他被大家认识,也被大家称赞。 他为人所知,亦为大众所称赞。

Use '为...所' to emphasize the funding body.

这个研究被政府资助。 该项研究为政府所资助。

発音

wéi

为 (wéi)

In this structure, '为' is pronounced with the second tone (wéi), not the fourth tone (wèi).

suǒ

所 (suǒ)

The third tone is crisp and clear.

Formal/Academic

该项目 ↗ 为委员会 ↘ 所批准。

Rising on the subject, falling on the verb to show authority.

暗記しよう

記憶術

Remember: '为' (wéi) is the formal 'by', and '所' (suǒ) is the formal 'the'. Together they wrap the agent like a formal gift.

視覚的連想

Imagine a formal document with a wax seal. The '为' and '所' are the two sides of the seal, holding the agent inside.

Rhyme

为 agent 所 verb, formal tone you observe.

Story

A scholar is writing a decree. He avoids the common '被' and uses '为...所' to make his words sound like ancient law. He feels powerful as the ink dries on the paper.

Word Web

正式文学学术

チャレンジ

Rewrite three news headlines using '为...所' instead of '被'.

文化メモ

Widely used in academic papers and official government documents to maintain an objective, detached tone.

Often seen in high-brow literary magazines and formal editorial columns.

The '见' passive is deeply rooted in classical Chinese literature and Confucian texts.

These constructions originate from Classical Chinese, where '为' acted as a preposition meaning 'by' and '所' acted as a nominalizer.

会話のきっかけ

你认为这个政策会被大众接受吗?

这本小说在文学界评价如何?

这个项目是由谁资助的?

你觉得他为什么这么出名?

日記のテーマ

Write a short paragraph about a historical event using '见'.
Write a formal report on a new project using '为...所'.
Compare a modern news report with a classical text.
Describe a famous person's impact on society.

よくある間違い

Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解

Test Yourself

正しいフォーマルな受身マーカーを選んでください。

这部小说深深 ___ 读者所喜爱。 (この小説は読者に深く愛されている。)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
文末が「所喜爱」となっているので、セットで使われる古典的なパターン「为...所」が正解です。
場面に合った適切な表現を選んでください。 選択問題

友達へのチャットで「スマホを泥棒に盗まれた」と伝えるなら?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我的手机被小偷拿走了。
日常の出来事には「被」を使います。「为...所」は硬すぎ、「见」は特定の慣用句にしか使えません。
丁寧なフレーズの中にある間違いを直してください。 Error Correction

Find and fix the mistake:

我做得不好,请别见笑我。 (うまくできませんでしたが、笑わないでください。)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我做得不好,请别见笑。
「见笑」にはすでに「(あなたに)笑われる」という対象が含まれているため、後ろに「我」を付ける必要はありません。

Score: /3

練習問題

8 exercises
Fill in the blank with the correct agent marker.

此项目 ___ 委员会 ___ 批准。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
The structure is 为 + Agent + 所.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

该计划为所大家接受。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Agent must be between 为 and 所.
Choose the most formal sentence. 選択問題

Which sentence is best for an academic paper?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
为...所 is the standard for formal writing.
Reorder the words. Sentence Reorder

为 / 所 / 称赞 / 大众 / 此举

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct structure: Subj + 为 + Agent + 所 + Verb.
Translate to Chinese. 翻訳

This policy is supported by the public.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
为...所 is the formal passive.
Match the passive marker to its register. Match Pairs

Match: 被, 为...所, 见

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct register mapping.
Build a sentence. Sentence Building

Use: 为, 所, 专家, 认可

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct structure.
Convert to formal passive. Conjugation Drill

大家称赞他。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Formal passive structure.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
空欄に適切な漢字を一文字入れてください。 穴埋め問題

他的观点已经为大家 ___ 接受。 (彼の観点はすでに皆に受け入れられている。)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
謝罪文を完成させるのに最適な漢字を選んでください。 穴埋め問題

发货延迟,还请 ___ 谅。 (発送が遅れております、どうかご容赦ください。)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
学術的な文章として正しい形に直してください。 Error Correction

这种理论不被学界所认可。 (この理論は学界に認められていない。)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这种理论不为学界所认可。
トーンの不一致を修正してください。 Error Correction

我的自行车为小张所借。 (私の自転車は小張に借りられた。)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我的自行车被小张借走了。
単語を並べ替えて、正しいフォーマルな文を作ってください。 Sentence Reorder

真実は大衆に知られている。 (真相 / 为 / 知道 / 大众 / 所)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 真相为大众所知
この場面に最適な翻訳を選んでください。 翻訳

贈り物を渡す際、「お恥ずかしいですが(笑わないでください)」と伝えるには?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 请别见笑。
「为...所」の構造に最も適した動詞はどれですか? 選択問題

这首歌深深为年轻人所 ___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 喜爱
「见怪」の正しい用法を選んでください。 Match Pairs

「见怪」(気を悪くする)を正しく使っているのは?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 请别见怪。
学術的な記述を完成させてください。 穴埋め問題

这些数据不 ___ 专家所信任。 (これらのデータは専門家に信頼されていない。)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
「accepted by society」を翻訳してください。 翻訳

フォーマルな論文で「社会に受け入れられる」と書くには?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 为社会所接受
正しい否定形を選んでください。 選択問題

「为...所」の構造を否定するにはどうすればいいですか?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 不为大众所接受
抜けている言葉を補って修正してください。 Error Correction

他的努力终为大家认可。 (彼の努力はついに皆に認められた。)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他的努力终为大家所认可。

Score: /12

よくある質問 (8)

No, it is strictly for formal writing. Using it in speech will sound very unnatural.

No, '见' is a literary passive marker, while '被' is the standard neutral passive marker.

It is a formal preposition meaning 'by' in this context, distinct from the verb 'wèi' (to do/be).

No, it should be used with transitive verbs that can logically accept an agent.

Then use '被' or a different structure. '为...所' requires an agent.

Yes, they are very common in formal news editorials and official reports.

It is generally avoided in highly formal writing as it adds a colloquial tone.

Mastering these passive patterns is a key step toward professional, high-level writing.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

ser + participio + por

Spanish is used in all registers; Chinese '为...所' is strictly formal.

French moderate

être + participe passé + par

French passive is common; Chinese '为...所' is rare.

German moderate

von + Dativ

German passive is standard; Chinese '为...所' is literary.

Japanese high

ni yotte

Japanese uses it more frequently in formal writing.

Arabic moderate

min qibal

Arabic structure is more flexible than Chinese.

Chinese high

Register: '被' is neutral, '为...所' is formal.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!