C1 Advanced Patterns 14 min read ふつう

フォーマルな使役構文:中国語の「〜させる」と「〜させておく」(使, 令, 让)

「使」「令」「让」を使い分けることで、論理的な「使」、感情的な「令」、そして日常的な「让」という風に、表現の解像度をグッと上げることができますよ!

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {使|shǐ}, {令|lìng}, and {让|ràng} to express causation, with {使|shǐ} and {令|lìng} reserved for formal, literary, or high-stakes contexts.

  • Use {让|ràng} for everyday, neutral permission or causation: {老师让我回家|Lǎoshī ràng wǒ huíjiā}.
  • Use {使|shǐ} for formal, abstract, or psychological impact: {这使我感到高兴|Zhè shǐ wǒ gǎndào gāoxìng}.
  • Use {令|lìng} for literary, dramatic, or official commands: {令人生畏|Lìng rén shēngwèi} (awe-inspiring).
Subject + (使/令/让) + Object + Verb/Adjective

Overview

### Overview
中国語の学習において、C1レベルに到達した学習者が直面する最大の壁の一つが「使役表現」の使い分けです。日本語では、動詞に「〜させる」という助動詞をつけるだけで使役が完成しますが、中国語では使という異なる動詞を、文脈やフォーマリティ(硬さ)に応じて厳密に使い分ける必要があります。これらは文法的には「兼語文(けんごぶん)」と呼ばれ、ある名詞が前の動詞の「目的語」であると同時に、後ろの動詞の「主語」を兼ねるという非常に論理的な構造をしています。
日本語の「〜させる」は、強制、許可、あるいは単なる結果の発生など、あらゆる場面を一つの形でカバーできてしまいますが、中国語ではそうはいきません。例えば、这个消息使他很高兴(このニュースは彼を喜ばせた)という文において、使の目的語であり、かつ很高兴の主語です。この「兼語」の概念は、日本語話者にとって非常に新鮮であると同時に、正確に使いこなすための鍵となります。この記事では、特に上級者が陥りやすいフォーマリティの誤用や、日本語の感覚に引きずられた不自然な表現を解消し、ネイティブレベルのニュアンスを習得することを目指します。
### How This Grammar Works
中国語の使役表現における基本原則は「原因 → 使役動詞 → 被使役者(兼語) → 結果」という一直線の論理構造です。この構造は非常に強固で、日本語のように助詞を入れ替えて語順を変えることはできません。この構造の最大のポイントは、兼語(pivot)の存在です。兼語が欠落すると、文全体の論理が崩壊します。例えば、这使很高兴という文は、誰が嬉しいのかが不明なため、中国語としては成立しません。必ず这使他很高兴のように、動作の対象を明示する必要があります。
さらに、結果の部分には形容詞句、動詞句、あるいは主述句まで置くことができます。例えば、全球化使各国经济联系更紧密(グローバル化は各国の経済の結びつきをより緊密にした)という文では、各国经济が主語、联系更紧密が述語という「主述句」が結果として置かれています。日本語では「〜を〜させた」という形で名詞を並べることが多いですが、中国語ではこのように「一つの事象」を結果として丸ごと配置できる柔軟性があります。この構造を理解することで、より複雑な因果関係を簡潔に表現できるようになります。
### Formation Pattern
使役表現の基本形は以下の通りです。
[主語(原因)] + {使 / 令 / 让} + [目的語(兼語)] + [結果(動詞句・形容詞句)]
| 動詞 | フォーマリティ | 特徴 | 許可の意味 | 典型的な結果 |
|---|---|---|---|---|>
| {使} | 高い | 客観的・論理的 | 不可 | 事実・状態の変容 |
| {令} | 文語的 | 心理的・情緒的 | 不可 | 感情・心理状態 |
| {让} | 低い | 会話的・一般的 | 可 | あらゆる動作・状態 |
具体例:
  1. 1{使}:持续的压力使他的健康受到了影响(持続的なストレスが彼の健康に影響を与えた)
  2. 2{令}:他的英勇行为令在场的所有人肃然起敬(彼の英雄的な行動は、その場にいた全員を敬服させた)
  3. 3{让}:你让我等了很久(君は私を長時間待たせた)
### When To Use It
{使}は、ニュース、論文、公式な報告書など、客観性が求められる場面で多用されます。感情を排除し、事象と結果を因果関係として提示する際に適しています。例えば「政策が経済を成長させた」といった文脈では、迷わず{使}を選択してください。
{令}は、非常に文学的かつ情緒的な響きを持ちます。特に「感動させる」「失望させる」「困惑させる」といった心理状態の変化を伴う場合に適しています。成語(四字熟語)の一部として使われることも多く、令人深思(深く考えさせられる)、令人失望(失望させられる)といったフレーズは、C1レベルの文章表現には欠かせません。
{让}は、日常会話の万能選手です。強制だけでなく、「〜させてあげる(許可)」という意味も含まれます。让他去吧(彼を行かせてあげよう)のように、相手の行動を許容する際にも使えます。この使い分けを意識するだけで、文章の格調が劇的に変わります。
### Common Mistakes
  1. 1{让}の乱用:日本語話者は、あらゆる使役を「〜させる」と訳すため、公的なレポートでも这项政策让环境变好了と書いてしまいがちです。これは非常に幼い印象を与えます。这项政策使环境得到了改善とするのが正解です。
  2. 2{令}の物理的誤用:大雨令我的衣服湿透了という文は不自然です。{令}は心理的変化に使うため、物理的に濡れたという事象には適しません。この場合は使を使うべきです。
  3. 3兼語の省略:日本語では「〜を(して)〜させる」の対象が文脈で明らかな場合、省略されることがありますが、中国語では兼語を省略すると文法的に成立しません。这使不方便ではなく、必ず这使大家很不方便と対象を明記しましょう。
### Contrast With Similar Patterns
日本語の使役「〜させる」と中国語の使役動詞は、一対一で対応しません。特に「強制」と「許可」のニュアンスの違いに注意が必要です。
| 日本語 | 中国語(強制) | 中国語(許可) |
|---|---|---|>
| させる | {使} / {令} | {让} |
| 行かせる | {强迫去} | {让去} |
| 食べさせる | {喂} | {让吃} |
日本語の使役形は「被動(受け身)」と混同されやすいですが、中国語の使役文は能動的な構造です。を使おうとするのは誤りです。
### Quick FAQ
Q1: {使得}と{使}の違いは何ですか?
A1: {使得}は{使}よりもさらに硬い表現で、前の文全体が原因となる場合によく使われます。因果関係を強調したい時に適しています。
Q2: {让}を「要求する」という意味で使えますか?
A2: はい。我让他帮我带咖啡(彼にコーヒーを買ってくるよう頼んだ)のように、依頼や命令に近いニュアンスでも使われます。
Q3: C1レベルの作文で最も推奨されるのはどれですか?
A3: 文脈によりますが、論理的な文章であれば{使}、感情に訴える描写であれば{令}を積極的に使用することで、語彙の豊富さをアピールできます。

Causative Verb Usage

Verb Formality Primary Use Example
Neutral
Permission/Causation
他让我走
使
Formal
Abstract/Result
这使我成功
Literary
Strong Impact
令我震惊

Meanings

These verbs function as causative markers, indicating that a subject causes an object to perform an action or enter a state.

1

Permission/Neutral Causation

Allowing someone to do something or causing a simple action.

“{妈妈让我去玩|Māma ràng wǒ qù wán}”

“{他让我等一下|Tā ràng wǒ děng yīxià}”

2

Formal Causation

Causing a state or result, often used in professional or academic writing.

“{这使问题变得复杂|Zhè shǐ wèntí biàn de fùzá}”

“{政策的改变使经济复苏|Zhèngcè de gǎibiàn shǐ jīngjì fùsū}”

3

Literary/Command

Used in formal decrees, literature, or to describe strong emotional reactions.

“{令行禁止|Lìng xíng jìn zhǐ}”

“{令我大吃一惊|Lìng wǒ dà chī yī jīng}”

Reference Table

Reference table for フォーマルな使役構文:中国語の「〜させる」と「〜させておく」(使, 令, 让)
動詞 フォーマル度 主なニュアンス 活用シーン
使 (shǐ)
高い
客観的な結果、論理的な因果関係
経済レポート、履歴書、論文
令 (lìng)
非常に高い/文学的
感情的な反応、心理的影響
映画レビュー、小説、スピーチ
让 (ràng)
標準/カジュアル
日常的な使役、許可、放置
チャット、日常会話、電話
使得 (shǐde)
高い/書き言葉
前の句を受けての結果(〜という事態を招く)
文章内での因果関係の説明
叫 (jiào)
カジュアル
直接的な命令、言い付け
親子、上司と部下の会話
要求 (yāoqiú)
フォーマル/具体的
明確な要求、義務付け
契約書、公式な依頼

フォーマル度スペクトル

フォーマル
此消息使我感到悲伤。

此消息使我感到悲伤。 (Emotional reaction)

ニュートラル
这个消息让我很难过。

这个消息让我很难过。 (Emotional reaction)

カジュアル
这消息让我超难过。

这消息让我超难过。 (Emotional reaction)

スラング
这消息让我心碎。

这消息让我心碎。 (Emotional reaction)

使役動詞のニュアンスマップ

使役(〜させる)

フォーマル・論理的

  • 使 (shǐ) 引き起こす(論理的)
  • 使得 (shǐde) 結果として〜となる

感情的・文学的

  • 令 (lìng) 感じさせる(心理的)
  • 令人 (lìngrén) 人々を〜な気分にさせる

日常的・万能

  • 让 (ràng) させる・させてあげる
  • 叫 (jiào) 言いつける・命じる

フォーマル度と使用シーン

フォーマル度
使 (高) 公的文書
令 (中-高) 書籍・スピーチ
让 (低-中立) チャット・会話
主な用途
論理・結果 客観的事実
内面的な感情 心理反応
動作・許可 日常生活

どの使役動詞を使うべき?

1

フォーマル、または論理的な結果ですか?

YES
使 (shǐ) を使う
NO
次の質問へ
2

感情的な反応ですか?

YES
令 (lìng) を使う
NO ↓
3

日常会話、または許可の意味ですか?

YES
让 (ràng) を使う
NO ↓

「兼語」を伴う定番パターン

📜

令を使った表現(フォーマル)

  • 令人神往
  • 令人发指
  • 令人敬佩
📈

使を使った表現(客観的)

  • 使之成真
  • 使人进步
  • 使效率提高
💬

让を使った表現(日常)

  • 让我看看
  • 让座
  • 让人家走

レベル別の例文

1

{他让我走|Tā ràng wǒ zǒu}

He lets me go.

2

{妈妈让我看书|Māma ràng wǒ kànshū}

Mom makes me read.

3

{别让我等|Bié ràng wǒ děng}

Don't make me wait.

4

{他让我喝水|Tā ràng wǒ hē shuǐ}

He lets me drink water.

1

{老师不让我说话|Lǎoshī bù ràng wǒ shuōhuà}

The teacher doesn't let me talk.

2

{他没让我去|Tā méi ràng wǒ qù}

He didn't let me go.

3

{你让我很生气|Nǐ ràng wǒ hěn shēngqì}

You make me very angry.

4

{这让我很开心|Zhè ràng wǒ hěn kāixīn}

This makes me happy.

1

{这使我感到很累|Zhè shǐ wǒ gǎndào hěn lèi}

This makes me feel tired.

2

{这使问题变简单了|Zhè shǐ wèntí biàn jiǎndān le}

This makes the problem simple.

3

{他的话使我感动|Tā de huà shǐ wǒ gǎndòng}

His words moved me.

4

{这使我们很担心|Zhè shǐ wǒmen hěn dānxīn}

This makes us worried.

1

{新政策使经济增长|Xīn zhèngcè shǐ jīngjì zēngzhǎng}

The new policy caused economic growth.

2

{这使我不得不离开|Zhè shǐ wǒ bùdébù líkāi}

This forced me to leave.

3

{这使情况变得复杂|Zhè shǐ qíngkuàng biàn de fùzá}

This made the situation complex.

4

{这使我们无法完成|Zhè shǐ wǒmen wúfǎ wánchéng}

This made it impossible for us to finish.

1

{这令我大吃一惊|Zhè lìng wǒ dà chī yī jīng}

This surprised me greatly.

2

{令人生畏的挑战|Lìng rén shēngwèi de tiǎozhàn}

An awe-inspiring challenge.

3

{这令我深感不安|Zhè lìng wǒ shēngǎn bù'ān}

This makes me feel deeply uneasy.

4

{令我印象深刻|Lìng wǒ yìnxiàng shēnkè}

It left a deep impression on me.

1

{此举令各界瞩目|Cǐ jǔ lìng gèjiè zhǔmù}

This move drew attention from all sectors.

2

{这使局势更加严峻|Zhè shǐ júshì gèngjiā yánjùn}

This made the situation more severe.

3

{令行禁止是关键|Lìng xíng jìn zhǐ shì guānjiàn}

Enforcing orders is key.

4

{这使我们反思过去|Zhè shǐ wǒmen fǎnsī guòqù}

This makes us reflect on the past.

間違えやすい

Formal Causative Constructions: Making and Letting in Chinese (使, 令, 让) 让 vs 叫

Both mean 'to make/let', but '叫' is more colloquial and can imply a passive voice.

Formal Causative Constructions: Making and Letting in Chinese (使, 令, 让) 使 vs 使得

Both are formal, but '使得' is often used to connect two clauses.

Formal Causative Constructions: Making and Letting in Chinese (使, 令, 让) 令 vs 使

Both are formal, but '令' is more literary.

よくある間違い

他使我吃苹果

他让我吃苹果

使 is too formal for eating apples.

我使他去

我让他去

Wrong register.

让这我生气

这让我生气

Word order error.

他让我去吗?

他让你去吗?

Object pronoun error.

这使我玩得很开心

这让我玩得很开心

使 is for abstract results, not personal fun.

老师令我做作业

老师让我做作业

令 is too formal for homework.

他没使我走

他没让我走

使 cannot be used for permission.

这让问题变得复杂

这使问题变得复杂

Use 使 for abstract problems.

政府让经济增长

政府使经济增长

Use 使 for policies.

他令我买票

他让我买票

令 is not for simple tasks.

这让各界瞩目

这令各界瞩目

Use 令 for formal impact.

他使我大吃一惊

他令我大吃一惊

令 is better for strong emotions.

这令我感到很难过

这使我感到很难过

使 is better for psychological states.

令行禁止是让关键

令行禁止是关键

Redundant usage.

文型パターン

这___我感到很___。

___让我去参加会议。

___使经济增长了。

这___我印象深刻。

Real World Usage

Social Media very common

这让我很无语。

Job Interview common

这个项目使我成长。

Texting constant

让我看看。

News Report common

此举令各界关注。

Academic Writing common

这使得结论更准确。

Food Delivery App occasional

请让我备注一下。

🎯

「兼語」の役割をチェック!

使役動詞の直後の名詞(兼語)が、後ろの動作の主語になれるか確認しましょう。「彼のプレゼントが私を喜ばせた」なら、「私」が喜ぶ主体です。«他的礼物使我很开心。»
⚠️

「被」との重複に注意

「使」や「令」を使う時、受動態の「被」を一緒に使うのはNGです。使役動詞自体に「〜させる」という働きかけが含まれているからです。«他使我很生气。»(彼は私を怒らせた)で十分伝わります。
💬

「令」の使いすぎはドラマチックすぎ?

文学的な「令」を日常の些細なことに使うと、少し大げさに聞こえることがあります。例えばサンドイッチの味に「令」を使うと、まるで映画のワンシーンのような大げさな表現になります。«这部电影的结局令人叹为观止。»

Smart Tips

Swap '让' for '使' to increase professionalism.

这让我们的利润增加了。 这使我们的利润增加了。

Use '令' to add dramatic weight.

这让我很震惊。 这令我深感震惊。

Stick to '让' to avoid sounding stiff.

这使我感到很开心。 这让我很开心。

Use '让' for clear, neutral commands.

请使他去买票。 请让他去买票。

発音

shǐ / lìng / ràng

Tone

All three verbs are in the fourth tone (shǐ, lìng, ràng).

Formal statement

Subject ↘ Causative ↘ Object ↘ Result ↘

Professional and serious tone.

暗記しよう

記憶術

Remember: 'Ràng' is for 'Running' (daily life), 'Shǐ' is for 'Serious' (formal), 'Lìng' is for 'Literature'.

視覚的連想

Imagine a friend (Ràng) opening a door for you, a judge (Shǐ) signing a formal document, and a poet (Lìng) writing a dramatic verse.

Rhyme

Ràng is for the daily flow, Shǐ makes formal logic grow, Lìng is for the literary show.

Story

I asked my friend to let me in (Ràng). The policy change caused (Shǐ) the market to crash. The news left (Lìng) the public in shock.

Word Web

使导致使得

チャレンジ

Write three sentences describing your day: one using '让', one using '使', and one using '令'.

文化メモ

Formal causative verbs are heavily used in official government documents and news media.

Similar usage, but slightly more flexible with '让' in professional settings.

The use of '令' is deeply rooted in classical texts and idioms.

These verbs evolved from classical Chinese causative markers.

会話のきっかけ

什么事情让你感到最开心?

最近有什么政策使你的生活发生了变化?

有没有什么事情令你印象深刻?

你通常怎么让别人听你的建议?

日記のテーマ

Describe a time someone made you feel special.
Discuss a recent technological advancement and its impact.
Write a short story about a dramatic event.
Reflect on a decision that changed your life.

よくある間違い

Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解

Test Yourself

最も適切なフォーマルな使役動詞を空欄に入れてください。

他的出色表现 ___ 大家感到非常惊讶。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 使
「让」も間違いではありませんが、客観的な事実として「驚かせた」と述べるフォーマルな文脈では「使」が最も適しています。
ニュースレポートで使われるような、よりフォーマルな文を選んでください。

Choose the more formal sentence:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这一政策使得经济稳步发展。
「这一」(フォーマルな『この』)や「使得」の使用により、プロフェッショナルな書き言葉のトーンになっています。
次の文章の間違いを修正してください。

这篇文章被令我很感动。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这篇文章令我很感動。
使役動詞「令」を使う場合、受動態のマーカー「被」を重ねて使うことはできません。

Score: /3

練習問題

8 exercises
Choose the correct causative verb.

他___我回家。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
让 is for daily permission.
Select the most formal sentence. 選択問題

Which is most formal?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: c
令 is literary/formal.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

他使我买苹果。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
使 is too formal for buying apples.
Reorder the words. Sentence Reorder

我 / 感到 / 使 / 惊讶 / 这

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct SVO structure.
Translate to Chinese. 翻訳

This makes me happy.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: d
All are grammatically correct but vary in register.
Match the verb to its register. Match Pairs

Match: 1.让 2.使 3.令

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-C, 2-A, 3-B
Correct register mapping.
Build a sentence with '令'. Sentence Building

令 / 印象 / 我 / 深刻

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct word order.
Which verb fits best? 選択問題

新政策___经济增长。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
使 is best for policy impact.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
単語を並べ替えて正しい使役文を作ってください。 Sentence Reorder

令 | 惊叹 | 的 | 景观 | 壮丽 | 人 | 那里

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 那里壮丽的景观令人惊叹
日常会話として適切な単語を選んでください。 穴埋め問題

不要 ___ 我等太久哦!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
フォーマルな中国語に訳してください。 翻訳

新しい規定により、サービスの質が向上するでしょう。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 新规定将使服务质量得到提升。
使役動詞とそれが使われる文脈をマッチさせてください。 Match Pairs

適切な組み合わせを選んでください:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All are correctly matched.
語順を修正してください。 Error Correction

这件事很不舒服使我。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这件事使我很不舒服。
文学的な文脈で正しいものを選んでください。 選択問題

文学的な表現を選んでください:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 结局令人心碎。
許可を表すのに適切な単語を選んでください。 穴埋め問題

妈妈不 ___ 我太晚回家。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
ビジネスメールを想定して並べ替えてください。 Sentence Reorder

使 | 计划 | 这种 | 生产 | 更 | 有效 | 做法

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这种做法使生产计划更有效
最も自然な中国語に訳してください。 翻訳

ちょっと考えさせて。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 让我想想。
この文を自然な中国語に直してください。 Error Correction

这个雨令我很湿。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这场雨让我全身湿透了。

Score: /10

よくある質問 (8)

Yes, but '使' is often preferred for a more professional tone.

It is reserved for literary or highly formal contexts.

They are similar, but '叫' is more colloquial and can imply a passive voice.

No, '使' is for causation, not permission.

You will be understood, but your register might sound off.

Yes, like '导致', but they function differently.

Use '让' for daily life and '使' for professional settings.

The structure is simple, but the register nuances take time.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

Hacer/Dejar

Chinese has three distinct verbs based on formality.

French moderate

Faire/Laisser

Chinese register is more rigid.

German partial

Lassen

Chinese requires specific verbs for specific registers.

Japanese low

Saseru

Chinese is analytic; Japanese is agglutinative.

Arabic partial

Ja'ala

Chinese has a formal/informal split.

Chinese high

使/令/让

The core of the language.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!