フォーマルな使役構文:中国語の「〜させる」と「〜させておく」(使, 令, 让)
Grammar Rule in 30 Seconds
Use {使|shǐ}, {令|lìng}, and {让|ràng} to express causation, with {使|shǐ} and {令|lìng} reserved for formal, literary, or high-stakes contexts.
- Use {让|ràng} for everyday, neutral permission or causation: {老师让我回家|Lǎoshī ràng wǒ huíjiā}.
- Use {使|shǐ} for formal, abstract, or psychological impact: {这使我感到高兴|Zhè shǐ wǒ gǎndào gāoxìng}.
- Use {令|lìng} for literary, dramatic, or official commands: {令人生畏|Lìng rén shēngwèi} (awe-inspiring).
Overview
使、令、让という異なる動詞を、文脈やフォーマリティ(硬さ)に応じて厳密に使い分ける必要があります。これらは文法的には「兼語文(けんごぶん)」と呼ばれ、ある名詞が前の動詞の「目的語」であると同時に、後ろの動詞の「主語」を兼ねるという非常に論理的な構造をしています。这个消息使他很高兴(このニュースは彼を喜ばせた)という文において、他は使の目的語であり、かつ很高兴の主語です。この「兼語」の概念は、日本語話者にとって非常に新鮮であると同時に、正確に使いこなすための鍵となります。この記事では、特に上級者が陥りやすいフォーマリティの誤用や、日本語の感覚に引きずられた不自然な表現を解消し、ネイティブレベルのニュアンスを習得することを目指します。这使很高兴という文は、誰が嬉しいのかが不明なため、中国語としては成立しません。必ず这使他很高兴のように、動作の対象を明示する必要があります。全球化使各国经济联系更紧密(グローバル化は各国の経済の結びつきをより緊密にした)という文では、各国经济が主語、联系更紧密が述語という「主述句」が結果として置かれています。日本語では「〜を〜させた」という形で名詞を並べることが多いですが、中国語ではこのように「一つの事象」を結果として丸ごと配置できる柔軟性があります。この構造を理解することで、より複雑な因果関係を簡潔に表現できるようになります。- 1{使}:
持续的压力使他的健康受到了影响(持続的なストレスが彼の健康に影響を与えた) - 2{令}:
他的英勇行为令在场的所有人肃然起敬(彼の英雄的な行動は、その場にいた全員を敬服させた) - 3{让}:
你让我等了很久(君は私を長時間待たせた)
令人深思(深く考えさせられる)、令人失望(失望させられる)といったフレーズは、C1レベルの文章表現には欠かせません。让他去吧(彼を行かせてあげよう)のように、相手の行動を許容する際にも使えます。この使い分けを意識するだけで、文章の格調が劇的に変わります。- 1{让}の乱用:日本語話者は、あらゆる使役を「〜させる」と訳すため、公的なレポートでも
这项政策让环境变好了と書いてしまいがちです。これは非常に幼い印象を与えます。这项政策使环境得到了改善とするのが正解です。 - 2{令}の物理的誤用:
大雨令我的衣服湿透了という文は不自然です。{令}は心理的変化に使うため、物理的に濡れたという事象には適しません。この場合は让か使を使うべきです。 - 3兼語の省略:日本語では「〜を(して)〜させる」の対象が文脈で明らかな場合、省略されることがありますが、中国語では兼語を省略すると文法的に成立しません。
这使不方便ではなく、必ず这使大家很不方便と対象を明記しましょう。
被を使おうとするのは誤りです。我让他帮我带咖啡(彼にコーヒーを買ってくるよう頼んだ)のように、依頼や命令に近いニュアンスでも使われます。Causative Verb Usage
| Verb | Formality | Primary Use | Example |
|---|---|---|---|
|
让
|
Neutral
|
Permission/Causation
|
他让我走
|
|
使
|
Formal
|
Abstract/Result
|
这使我成功
|
|
令
|
Literary
|
Strong Impact
|
令我震惊
|
Meanings
These verbs function as causative markers, indicating that a subject causes an object to perform an action or enter a state.
Permission/Neutral Causation
Allowing someone to do something or causing a simple action.
“{妈妈让我去玩|Māma ràng wǒ qù wán}”
“{他让我等一下|Tā ràng wǒ děng yīxià}”
Formal Causation
Causing a state or result, often used in professional or academic writing.
“{这使问题变得复杂|Zhè shǐ wèntí biàn de fùzá}”
“{政策的改变使经济复苏|Zhèngcè de gǎibiàn shǐ jīngjì fùsū}”
Literary/Command
Used in formal decrees, literature, or to describe strong emotional reactions.
“{令行禁止|Lìng xíng jìn zhǐ}”
“{令我大吃一惊|Lìng wǒ dà chī yī jīng}”
Reference Table
| 動詞 | フォーマル度 | 主なニュアンス | 活用シーン |
|---|---|---|---|
|
使 (shǐ)
|
高い
|
客観的な結果、論理的な因果関係
|
経済レポート、履歴書、論文
|
|
令 (lìng)
|
非常に高い/文学的
|
感情的な反応、心理的影響
|
映画レビュー、小説、スピーチ
|
|
让 (ràng)
|
標準/カジュアル
|
日常的な使役、許可、放置
|
チャット、日常会話、電話
|
|
使得 (shǐde)
|
高い/書き言葉
|
前の句を受けての結果(〜という事態を招く)
|
文章内での因果関係の説明
|
|
叫 (jiào)
|
カジュアル
|
直接的な命令、言い付け
|
親子、上司と部下の会話
|
|
要求 (yāoqiú)
|
フォーマル/具体的
|
明確な要求、義務付け
|
契約書、公式な依頼
|
フォーマル度スペクトル
此消息使我感到悲伤。 (Emotional reaction)
这个消息让我很难过。 (Emotional reaction)
这消息让我超难过。 (Emotional reaction)
这消息让我心碎。 (Emotional reaction)
使役動詞のニュアンスマップ
フォーマル・論理的
- 使 (shǐ) 引き起こす(論理的)
- 使得 (shǐde) 結果として〜となる
感情的・文学的
- 令 (lìng) 感じさせる(心理的)
- 令人 (lìngrén) 人々を〜な気分にさせる
日常的・万能
- 让 (ràng) させる・させてあげる
- 叫 (jiào) 言いつける・命じる
フォーマル度と使用シーン
どの使役動詞を使うべき?
フォーマル、または論理的な結果ですか?
感情的な反応ですか?
日常会話、または許可の意味ですか?
「兼語」を伴う定番パターン
令を使った表現(フォーマル)
- • 令人神往
- • 令人发指
- • 令人敬佩
使を使った表現(客観的)
- • 使之成真
- • 使人进步
- • 使效率提高
让を使った表現(日常)
- • 让我看看
- • 让座
- • 让人家走
レベル別の例文
{他让我走|Tā ràng wǒ zǒu}
He lets me go.
{妈妈让我看书|Māma ràng wǒ kànshū}
Mom makes me read.
{别让我等|Bié ràng wǒ děng}
Don't make me wait.
{他让我喝水|Tā ràng wǒ hē shuǐ}
He lets me drink water.
{老师不让我说话|Lǎoshī bù ràng wǒ shuōhuà}
The teacher doesn't let me talk.
{他没让我去|Tā méi ràng wǒ qù}
He didn't let me go.
{你让我很生气|Nǐ ràng wǒ hěn shēngqì}
You make me very angry.
{这让我很开心|Zhè ràng wǒ hěn kāixīn}
This makes me happy.
{这使我感到很累|Zhè shǐ wǒ gǎndào hěn lèi}
This makes me feel tired.
{这使问题变简单了|Zhè shǐ wèntí biàn jiǎndān le}
This makes the problem simple.
{他的话使我感动|Tā de huà shǐ wǒ gǎndòng}
His words moved me.
{这使我们很担心|Zhè shǐ wǒmen hěn dānxīn}
This makes us worried.
{新政策使经济增长|Xīn zhèngcè shǐ jīngjì zēngzhǎng}
The new policy caused economic growth.
{这使我不得不离开|Zhè shǐ wǒ bùdébù líkāi}
This forced me to leave.
{这使情况变得复杂|Zhè shǐ qíngkuàng biàn de fùzá}
This made the situation complex.
{这使我们无法完成|Zhè shǐ wǒmen wúfǎ wánchéng}
This made it impossible for us to finish.
{这令我大吃一惊|Zhè lìng wǒ dà chī yī jīng}
This surprised me greatly.
{令人生畏的挑战|Lìng rén shēngwèi de tiǎozhàn}
An awe-inspiring challenge.
{这令我深感不安|Zhè lìng wǒ shēngǎn bù'ān}
This makes me feel deeply uneasy.
{令我印象深刻|Lìng wǒ yìnxiàng shēnkè}
It left a deep impression on me.
{此举令各界瞩目|Cǐ jǔ lìng gèjiè zhǔmù}
This move drew attention from all sectors.
{这使局势更加严峻|Zhè shǐ júshì gèngjiā yánjùn}
This made the situation more severe.
{令行禁止是关键|Lìng xíng jìn zhǐ shì guānjiàn}
Enforcing orders is key.
{这使我们反思过去|Zhè shǐ wǒmen fǎnsī guòqù}
This makes us reflect on the past.
間違えやすい
Both mean 'to make/let', but '叫' is more colloquial and can imply a passive voice.
Both are formal, but '使得' is often used to connect two clauses.
Both are formal, but '令' is more literary.
よくある間違い
他使我吃苹果
他让我吃苹果
我使他去
我让他去
让这我生气
这让我生气
他让我去吗?
他让你去吗?
这使我玩得很开心
这让我玩得很开心
老师令我做作业
老师让我做作业
他没使我走
他没让我走
这让问题变得复杂
这使问题变得复杂
政府让经济增长
政府使经济增长
他令我买票
他让我买票
这让各界瞩目
这令各界瞩目
他使我大吃一惊
他令我大吃一惊
这令我感到很难过
这使我感到很难过
令行禁止是让关键
令行禁止是关键
文型パターン
这___我感到很___。
___让我去参加会议。
___使经济增长了。
这___我印象深刻。
Real World Usage
这让我很无语。
这个项目使我成长。
让我看看。
此举令各界关注。
这使得结论更准确。
请让我备注一下。
「兼語」の役割をチェック!
「被」との重複に注意
「令」の使いすぎはドラマチックすぎ?
Smart Tips
Swap '让' for '使' to increase professionalism.
Use '令' to add dramatic weight.
Stick to '让' to avoid sounding stiff.
Use '让' for clear, neutral commands.
発音
Tone
All three verbs are in the fourth tone (shǐ, lìng, ràng).
Formal statement
Subject ↘ Causative ↘ Object ↘ Result ↘
Professional and serious tone.
暗記しよう
記憶術
Remember: 'Ràng' is for 'Running' (daily life), 'Shǐ' is for 'Serious' (formal), 'Lìng' is for 'Literature'.
視覚的連想
Imagine a friend (Ràng) opening a door for you, a judge (Shǐ) signing a formal document, and a poet (Lìng) writing a dramatic verse.
Rhyme
Ràng is for the daily flow, Shǐ makes formal logic grow, Lìng is for the literary show.
Story
I asked my friend to let me in (Ràng). The policy change caused (Shǐ) the market to crash. The news left (Lìng) the public in shock.
Word Web
チャレンジ
Write three sentences describing your day: one using '让', one using '使', and one using '令'.
文化メモ
Formal causative verbs are heavily used in official government documents and news media.
Similar usage, but slightly more flexible with '让' in professional settings.
The use of '令' is deeply rooted in classical texts and idioms.
These verbs evolved from classical Chinese causative markers.
会話のきっかけ
什么事情让你感到最开心?
最近有什么政策使你的生活发生了变化?
有没有什么事情令你印象深刻?
你通常怎么让别人听你的建议?
日記のテーマ
よくある間違い
Test Yourself
他的出色表现 ___ 大家感到非常惊讶。
Choose the more formal sentence:
这篇文章被令我很感动。
Score: /3
練習問題
8 exercises他___我回家。
Which is most formal?
Find and fix the mistake:
他使我买苹果。
我 / 感到 / 使 / 惊讶 / 这
This makes me happy.
Match: 1.让 2.使 3.令
令 / 印象 / 我 / 深刻
新政策___经济增长。
Score: /8
Practice Bank
10 exercises令 | 惊叹 | 的 | 景观 | 壮丽 | 人 | 那里
不要 ___ 我等太久哦!
新しい規定により、サービスの質が向上するでしょう。
適切な組み合わせを選んでください:
这件事很不舒服使我。
文学的な表現を選んでください:
妈妈不 ___ 我太晚回家。
使 | 计划 | 这种 | 生产 | 更 | 有效 | 做法
ちょっと考えさせて。
这个雨令我很湿。
Score: /10
よくある質問 (8)
Yes, but '使' is often preferred for a more professional tone.
It is reserved for literary or highly formal contexts.
They are similar, but '叫' is more colloquial and can imply a passive voice.
No, '使' is for causation, not permission.
You will be understood, but your register might sound off.
Yes, like '导致', but they function differently.
Use '让' for daily life and '使' for professional settings.
The structure is simple, but the register nuances take time.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Hacer/Dejar
Chinese has three distinct verbs based on formality.
Faire/Laisser
Chinese register is more rigid.
Lassen
Chinese requires specific verbs for specific registers.
Saseru
Chinese is analytic; Japanese is agglutinative.
Ja'ala
Chinese has a formal/informal split.
使/令/让
The core of the language.
Learning Path
Prerequisites
Learn These First
関連動画
Related Grammar Rules
中国語のフォーマルなぼかし表現:〜のようだ、残念ながら、もしかすると (似乎, 恐怕, 或许)
Overview 中国語のネイティブスピーカーが、きっぱりと「いいえ」と言ったり、100%の自信で「はい」と言ったりすることがめった...
「杯の中の蛇」の故事成語:`{杯弓蛇影}`を理解する
上司から「お疲れ様です」と一言だけメールが来たときの、あの嫌な気持ち、経験したことありますか?頭の中がぐるぐるします。「...
フォーマルな程度修飾子:极其、至为、颇为
一部の単語がなぜかすごい*パンチ*を効かせることに気づいたことはありますか?「良い」と「最高」の違いみたいなものです。中国...
上級接尾辞:性質・変化・程度を表す (性, 化, 度)
Overview ニュースキャスターやCEOの話が、友達との会話と全然違うと感じたことはありませんか?それは語彙の量だけでなく、言葉...
上級フォーマル受け身:为...所 と 见
### Overview 中国語の学習において、中級レベルまでは「被」を用いた受動態が一般的ですが、C1レベルに達した学習者が目指すべ...