C1 Advanced Patterns 14 min read 보통

격식 있는 사동 구조: 중국어로 '~하게 하다'와 '~하게 두다' (使, 令, 让)

격식에 따라 «使», 감정에는 «令», 일상 대화는 «让»을 선택해 정교한 문장을 만들어 보세요.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {使|shǐ}, {令|lìng}, and {让|ràng} to express causation, with {使|shǐ} and {令|lìng} reserved for formal, literary, or high-stakes contexts.

  • Use {让|ràng} for everyday, neutral permission or causation: {老师让我回家|Lǎoshī ràng wǒ huíjiā}.
  • Use {使|shǐ} for formal, abstract, or psychological impact: {这使我感到高兴|Zhè shǐ wǒ gǎndào gāoxìng}.
  • Use {令|lìng} for literary, dramatic, or official commands: {令人生畏|Lìng rén shēngwèi} (awe-inspiring).
Subject + (使/令/让) + Object + Verb/Adjective

Overview

### Overview
중국어 학습의 고급 단계인 C1 레벨에 도달하면, 단순히 의미를 전달하는 것을 넘어 문장의 격식과 뉘앙스를 조절하는 능력이 필수적입니다. 특히 '시키다'라는 의미를 가진 사동 표현은 한국어의 사동 접미사(-이-, -히-, -리-, -기-, -우-, -구-, -추-)나 보조 동사 '-게 하다'와 매우 밀접한 관련이 있습니다. 하지만 중국어의 使, , 은 단순히 한국어의 '시키다'로 일대일 대응되지 않습니다.
한국어에서는 '선생님이 학생에게 책을 읽게 했다'와 같이 문맥에 따라 자연스럽게 사동 표현을 선택하지만, 중국어에서는 이 사동 동사들이 각각 고유한 문체적 지위와 사용 범위를 가지고 있습니다. 이 구문은 문법적으로 '겸어문(兼语句)'이라 불리는데, 이는 한국어의 사동문 구조와는 달리 '목적어'가 동시에 뒤따르는 서술어의 '주어' 역할을 수행하는 독특한 구조를 가집니다. 한국어 화자들에게 이 개념이 중요한 이유는, 한국어는 사동 접미사를 통해 동사 자체를 변형시키지만, 중국어는 동사 앞에 사동사를 배치하여 문장 전체의 논리적 흐름을 구축하기 때문입니다.
이러한 차이를 이해하지 못하면 고급 작문에서 문장이 매우 어색해지거나, 상황에 맞지 않는 격식 없는 표현을 남발하게 됩니다. 본 강의에서는 이 세 가지 사동사의 미묘한 차이를 한국어 문법 체계와 비교하여 명확히 정리해 보겠습니다.
### How This Grammar Works
중국어의 사동 구문은 '원인(주어) → 사동사 → 대상(겸어) → 결과(동사/형용사)'라는 엄격한 인과 관계의 선형 구조를 따릅니다. 한국어 문법에서 '주동-사동' 관계를 다룰 때 서술어의 형태 변화에 집중한다면, 중국어는 '겸어(Pivot)'의 역할에 집중해야 합니다. 예를 들어, 老板让我写报告라는 문장에서 는 앞선 동사 의 '목적어'인 동시에, 뒤따르는 동작 의 '주어' 역할을 합니다.
한국어에서는 '나를'이라는 목적격 조사와 '내가'라는 주격 조사가 문맥에 따라 분리되어 나타나지만, 중국어에서는 라는 대명사가 이 두 가지 기능을 동시에 수행하는 '겸어'가 됩니다.
또한 한국어의 '-게 하다'와 비교했을 때, 중국어의 사동사는 결과의 성격에 따라 선택이 달라집니다. 한국어는 '공부하게 했다'나 '슬프게 했다'를 모두 '하다'로 처리하지만, 중국어는 결과가 '행위(동사)'인지 '심리적 상태(형용사)'인지에 따라 , 使, 을 엄격히 구분합니다. 특히 使은 명사성 원인(예: 사건, 정책)이 결과(상태 변화)를 이끌어낼 때 주로 쓰이며, 이는 한국어의 한자어 기반 문어체 표현인 '야기하다', '초래하다'와 유사한 격식을 가집니다.
반면 은 한국어의 구어체 '시키다', '하게 하다'와 거의 완벽하게 일치하며, 일상적인 허락이나 명령을 포함합니다. 이처럼 중국어의 사동 구문은 단순한 동작의 전달이 아니라, 문장의 전체적인 분위기(Register)를 결정짓는 핵심적인 장치입니다.
### Formation Pattern
사동 구문의 기본 공식은 다음과 같습니다. 모든 사동사는 이 구조를 따르지만, 주어와 결과의 성격에 따라 단어 선택이 달라집니다.
구조: [원인/주어] + [사동사: 使/令/让] + [겸어/목적어] + [결과: 동사구/형용사구]
| 구분 | 한국어 대응 예시 | 중국어 구조 (예시) |
|---|---|---|
| (구어) | ~하게 하다, 시키다 | 他让我去买咖啡 |
| 使 (문어) | ~하게 만들다, 야기하다 | 这使情况变得复杂 |
| (문어/문학) | ~하게 하다 (심리) | 这令人非常感动 |
  1. 1使: 科技的进步使生活更便利 (과학의 발전이 생활을 더 편리하게 만들었다.)
  2. 2: 这个消息令大家感到震惊 (이 소식은 모두를 놀라게 했다.)
  3. 3: 妈妈让我早点回家 (엄마는 나에게 일찍 집에 오라고 하셨다.)
### When To Use It
이 사동사들을 적재적소에 사용하는 것은 고급 중국어 구사자의 척도입니다. 은 친구와의 대화, 메신저, 일상적인 상황에서 사용합니다. 예를 들어 카카오톡으로 친구에게 부탁할 때 你让我等了半天처럼 자연스럽게 활용할 수 있습니다. 하지만 회사 보고서나 대학교 과제에서는 을 남발하면 문장이 가벼워 보입니다.
반면 使는 객관적이고 논리적인 인과 관계를 설명할 때 사용합니다. '정책', '날씨', '시간'과 같은 비인격적인 주어가 결과를 초래할 때 매우 효과적입니다. 예를 들어 恶劣的天气使航班延误了는 뉴스 보도에서 흔히 볼 수 있는 문장입니다. 만약 여기서 을 쓰면 문장의 무게감이 떨어집니다.
은 감정적인 반응이나 심리적 상태를 유발할 때 사용합니다. 한국어의 '-게 하다' 중에서도 특히 '감동하게 하다', '실망하게 하다'와 같은 감정 동사와 결합할 때 빛을 발합니다. 令人深思(생각하게 만들다), 令人满意(만족스럽게 하다)와 같은 성어적 표현에서 의 진가가 드러납니다. 따라서 감정적 파동이 큰 상황이나 문학적 수사가 필요한 경우 을 우선적으로 고려하세요.
### Common Mistakes
  1. 1한국어의 사동 접미사 습관으로 인한 오류: 한국어는 '먹이다', '입히다'처럼 동사 자체를 변화시킵니다. 학습자들은 종종 뒤에 이미 사동 의미가 포함된 단어를 중복해서 씁니다. 예를 들어 让孩子吃饭은 맞지만, 让孩子吃饱이 아닌 让孩子喂饭이라고 하면 '아이에게 밥을 먹이게 시키다'라는 이상한 의미가 됩니다. 한국어의 사동 접미사 개념을 중국어의 사동사 뒤에 또 적용하려 하지 마세요.
  1. 1의 오용: 은 심리적 결과에 특화되어 있습니다. 물리적인 결과에 을 쓰면 매우 어색합니다. 大雨令我衣服湿了는 원어민에게 매우 부자연스럽게 들립니다. 물리적 결과에는 이나 使가 적절합니다.
  1. 1겸어 생략 오류: 한국어는 주어가 명확하면 목적어를 생략하는 경우가 많습니다. 这使很麻烦이라고 하면 한국어의 '이것은 매우 번거롭게 한다'와 비슷하게 들리지만, 중국어에서는 반드시 '누구를'에 해당하는 겸어가 필요합니다. 这使我感到很麻烦처럼 반드시 겸어를 넣어야 문장이 완성됩니다.
### Contrast With Similar Patterns
사동 표현과 유사한 '요구'나 '허락'의 의미를 가진 단어들과의 비교가 필요합니다.
| 비교 대상 | 의미적 차이 | 사용 예시 |
|---|---|---|
| vs | 는 강제성이 더 강함 | 他叫我走 (가라고 명령함) |
| 使 vs 导致 | 导致는 부정적 결과에만 사용 | 这导致了失败 (실패를 초래함) |
| vs 要求 | 要求는 명시적 요구임 | 他要求我完成 (완수를 요구함) |
는 구어체에서 과 비슷하게 쓰이지만, 상대방에게 명령하거나 강요하는 어조가 강합니다. 반면 导致使와 비슷하지만 결과가 항상 부정적인 상황(사고, 실패 등)일 때만 사용한다는 점을 기억하세요. 使는 중립적이지만 导致는 부정적이라는 차이점이 있습니다.
### Quick FAQ
Q1: 使得使는 어떻게 다른가요?
A1: 使得使보다 더 격식 있는 표현이며, 주로 문장의 앞부분이 길거나 복잡한 상황이 원인이 될 때 결과를 이끌어내는 연결어처럼 사용됩니다. 문어체 글쓰기에서 문장을 명확히 구분 짓고 싶을 때 매우 유용합니다.
Q2: 을 쓰면 무조건 격이 낮은가요?
A2: 무조건 낮은 것은 아니지만, 격식 있는 자리에서는 使를 사용하는 것이 더 전문적으로 보입니다. 하지만 현대 중국어에서는 도 광범위하게 쓰이므로, 너무 과도하게 使만 고집할 필요는 없습니다.
Q3: 사동 구문 뒤에 형용사도 올 수 있나요?
A3: 네, 가능합니다. 这个决定使大家很高兴처럼 결과 자리에 형용사가 와서 상태 변화를 나타낼 수 있습니다. 이는 한국어의 '-게 하다'가 형용사와 결합하는 것과 동일한 원리입니다.

Causative Verb Usage

Verb Formality Primary Use Example
Neutral
Permission/Causation
他让我走
使
Formal
Abstract/Result
这使我成功
Literary
Strong Impact
令我震惊

Meanings

These verbs function as causative markers, indicating that a subject causes an object to perform an action or enter a state.

1

Permission/Neutral Causation

Allowing someone to do something or causing a simple action.

“{妈妈让我去玩|Māma ràng wǒ qù wán}”

“{他让我等一下|Tā ràng wǒ děng yīxià}”

2

Formal Causation

Causing a state or result, often used in professional or academic writing.

“{这使问题变得复杂|Zhè shǐ wèntí biàn de fùzá}”

“{政策的改变使经济复苏|Zhèngcè de gǎibiàn shǐ jīngjì fùsū}”

3

Literary/Command

Used in formal decrees, literature, or to describe strong emotional reactions.

“{令行禁止|Lìng xíng jìn zhǐ}”

“{令我大吃一惊|Lìng wǒ dà chī yī jīng}”

Reference Table

Reference table for 격식 있는 사동 구조: 중국어로 '~하게 하다'와 '~하게 두다' (使, 令, 让)
동사 격식 수준 주요 뉘앙스 현대적 활용 예시
{使|shǐ}
높음 (격식)
객관적 결과, 논리적 인과관계
경제 보고서, 자기소개서
{令|lìng}
매우 높음 (문학적)
감정적 반응, '~하게 느끼게 함'
영화 평론, 스토리텔링
{让|ràng}
낮음 (일상적)
일반적인 사동, 허락/방임
문자 메시지, 일상 대화
{使得|shǐde}
높음 (서면어)
앞 문장의 결과로 인한 영향
논문에서 결과 설명 시
{叫|jiào}
낮음 (구어체)
직접적인 명령이나 시킴
부모님의 심부름, 상사의 지시
{要求|yāoqiú}
높음 (구체적)
명시적인 요구 사항
계약서, 공식 요청

격식 수준 스펙트럼

격식체
此消息使我感到悲伤。

此消息使我感到悲伤。 (Emotional reaction)

중립
这个消息让我很难过。

这个消息让我很难过。 (Emotional reaction)

비격식체
这消息让我超难过。

这消息让我超难过。 (Emotional reaction)

속어
这消息让我心碎。

这消息让我心碎。 (Emotional reaction)

사동 동사 뉘앙스 맵

사동 표현 (~하게 만들다)

격식 및 학술적

  • 使 (shǐ) 원인 및 결과 (논리적)
  • 使得 (shǐde) 결과를 초래함

감정 및 문학적

  • 令 (lìng) 영감을 주거나 느끼게 함
  • 令人 (lìngrén) 사람들로 하여금...

일상 및 다용도

  • 让 (ràng) 시킴, 허락, 방임
  • 叫 (jiào) 명령, 말함

격식 vs 용도 비교 차트

격식 수준
使 (높음) 공식 문서
令 (중간-높음) 연설/도서
让 (낮음-보통) 대화/문자
핵심 용도
논리/결과 객관적 사실
내면의 감정 심리적 반응
행동/허락 일상생활

어떤 사동 동사를 써야 할까요?

1

공식적이거나 논리적인 결과인가요?

YES
使 (shǐ)를 쓰세요
NO
다음 질문으로
2

감정적인 반응인가요?

YES
令 (lìng)을 쓰세요
NO ↓
3

일상 대화나 허락의 의미인가요?

YES
让 (ràng)을 쓰세요
NO ↓

'Pivot'과 함께 쓰이는 상용구

📜

令과 함께 (격식)

  • 令人神往
  • 令人发指
  • 令人敬佩
📈

使와 함께 (객관적)

  • 使之成真
  • 使人进步
  • 使效率提高
💬

让과 함께 (일상)

  • 让我看看
  • 让座
  • 让人家走

수준별 예문

1

{他让我走|Tā ràng wǒ zǒu}

He lets me go.

2

{妈妈让我看书|Māma ràng wǒ kànshū}

Mom makes me read.

3

{别让我等|Bié ràng wǒ děng}

Don't make me wait.

4

{他让我喝水|Tā ràng wǒ hē shuǐ}

He lets me drink water.

1

{老师不让我说话|Lǎoshī bù ràng wǒ shuōhuà}

The teacher doesn't let me talk.

2

{他没让我去|Tā méi ràng wǒ qù}

He didn't let me go.

3

{你让我很生气|Nǐ ràng wǒ hěn shēngqì}

You make me very angry.

4

{这让我很开心|Zhè ràng wǒ hěn kāixīn}

This makes me happy.

1

{这使我感到很累|Zhè shǐ wǒ gǎndào hěn lèi}

This makes me feel tired.

2

{这使问题变简单了|Zhè shǐ wèntí biàn jiǎndān le}

This makes the problem simple.

3

{他的话使我感动|Tā de huà shǐ wǒ gǎndòng}

His words moved me.

4

{这使我们很担心|Zhè shǐ wǒmen hěn dānxīn}

This makes us worried.

1

{新政策使经济增长|Xīn zhèngcè shǐ jīngjì zēngzhǎng}

The new policy caused economic growth.

2

{这使我不得不离开|Zhè shǐ wǒ bùdébù líkāi}

This forced me to leave.

3

{这使情况变得复杂|Zhè shǐ qíngkuàng biàn de fùzá}

This made the situation complex.

4

{这使我们无法完成|Zhè shǐ wǒmen wúfǎ wánchéng}

This made it impossible for us to finish.

1

{这令我大吃一惊|Zhè lìng wǒ dà chī yī jīng}

This surprised me greatly.

2

{令人生畏的挑战|Lìng rén shēngwèi de tiǎozhàn}

An awe-inspiring challenge.

3

{这令我深感不安|Zhè lìng wǒ shēngǎn bù'ān}

This makes me feel deeply uneasy.

4

{令我印象深刻|Lìng wǒ yìnxiàng shēnkè}

It left a deep impression on me.

1

{此举令各界瞩目|Cǐ jǔ lìng gèjiè zhǔmù}

This move drew attention from all sectors.

2

{这使局势更加严峻|Zhè shǐ júshì gèngjiā yánjùn}

This made the situation more severe.

3

{令行禁止是关键|Lìng xíng jìn zhǐ shì guānjiàn}

Enforcing orders is key.

4

{这使我们反思过去|Zhè shǐ wǒmen fǎnsī guòqù}

This makes us reflect on the past.

혼동하기 쉬운

Formal Causative Constructions: Making and Letting in Chinese (使, 令, 让) 让 vs 叫

Both mean 'to make/let', but '叫' is more colloquial and can imply a passive voice.

Formal Causative Constructions: Making and Letting in Chinese (使, 令, 让) 使 vs 使得

Both are formal, but '使得' is often used to connect two clauses.

Formal Causative Constructions: Making and Letting in Chinese (使, 令, 让) 令 vs 使

Both are formal, but '令' is more literary.

자주 하는 실수

他使我吃苹果

他让我吃苹果

使 is too formal for eating apples.

我使他去

我让他去

Wrong register.

让这我生气

这让我生气

Word order error.

他让我去吗?

他让你去吗?

Object pronoun error.

这使我玩得很开心

这让我玩得很开心

使 is for abstract results, not personal fun.

老师令我做作业

老师让我做作业

令 is too formal for homework.

他没使我走

他没让我走

使 cannot be used for permission.

这让问题变得复杂

这使问题变得复杂

Use 使 for abstract problems.

政府让经济增长

政府使经济增长

Use 使 for policies.

他令我买票

他让我买票

令 is not for simple tasks.

这让各界瞩目

这令各界瞩目

Use 令 for formal impact.

他使我大吃一惊

他令我大吃一惊

令 is better for strong emotions.

这令我感到很难过

这使我感到很难过

使 is better for psychological states.

令行禁止是让关键

令行禁止是关键

Redundant usage.

문장 패턴

这___我感到很___。

___让我去参加会议。

___使经济增长了。

这___我印象深刻。

Real World Usage

Social Media very common

这让我很无语。

Job Interview common

这个项目使我成长。

Texting constant

让我看看。

News Report common

此举令各界关注。

Academic Writing common

这使得结论更准确。

Food Delivery App occasional

请让我备注一下。

🎯

겸어문의 핵심 'Pivot' 찾기

사동사 뒤에 오는 명사가 다음 동작의 주어가 되는지 꼭 확인하세요. «他的礼物使我很开心。»에서 '나(我)'가 기쁜 주체인 것처럼요.
⚠️

피동문 '被'와 함께 쓰지 마세요

사동사 자체가 이미 '~하게 만들다'라는 의미라 '被'를 쓰면 중복 표현이 되어 틀린 문장이 돼요. «他使我很生气。»라고만 해도 충분해요.
💬

감정의 결을 살리는 '令'

문학 작품에서 독자의 감정을 유도할 때 '令'을 자주 써요. 일상적인 샌드위치 이야기엔 너무 거창할 수 있으니 주의하세요. «这部电影的结局令人叹为观止。»

Smart Tips

Swap '让' for '使' to increase professionalism.

这让我们的利润增加了。 这使我们的利润增加了。

Use '令' to add dramatic weight.

这让我很震惊。 这令我深感震惊。

Stick to '让' to avoid sounding stiff.

这使我感到很开心。 这让我很开心。

Use '让' for clear, neutral commands.

请使他去买票。 请让他去买票。

발음

shǐ / lìng / ràng

Tone

All three verbs are in the fourth tone (shǐ, lìng, ràng).

Formal statement

Subject ↘ Causative ↘ Object ↘ Result ↘

Professional and serious tone.

암기하기

기억법

Remember: 'Ràng' is for 'Running' (daily life), 'Shǐ' is for 'Serious' (formal), 'Lìng' is for 'Literature'.

시각적 연상

Imagine a friend (Ràng) opening a door for you, a judge (Shǐ) signing a formal document, and a poet (Lìng) writing a dramatic verse.

Rhyme

Ràng is for the daily flow, Shǐ makes formal logic grow, Lìng is for the literary show.

Story

I asked my friend to let me in (Ràng). The policy change caused (Shǐ) the market to crash. The news left (Lìng) the public in shock.

Word Web

使导致使得

챌린지

Write three sentences describing your day: one using '让', one using '使', and one using '令'.

문화 노트

Formal causative verbs are heavily used in official government documents and news media.

Similar usage, but slightly more flexible with '让' in professional settings.

The use of '令' is deeply rooted in classical texts and idioms.

These verbs evolved from classical Chinese causative markers.

대화 시작하기

什么事情让你感到最开心?

最近有什么政策使你的生活发生了变化?

有没有什么事情令你印象深刻?

你通常怎么让别人听你的建议?

일기 주제

Describe a time someone made you feel special.
Discuss a recent technological advancement and its impact.
Write a short story about a dramatic event.
Reflect on a decision that changed your life.

자주 하는 실수

Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답

Test Yourself

가장 적절한 격식 있는 사동 동사를 고르세요.

他的出色表现 ___ 大家感到非常惊讶。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 使
'让'도 가능은 하지만, 객관적인 결과를 격식 있게 표현할 때는 '使'가 가장 적절합니다.
뉴스 보고서에 나올 법한 더 격식 있는 문장을 고르세요. 객관식

Choose the more formal sentence:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这一政策使得经济稳步发展。
'这一'(격식 있는 '이')와 '使得'의 조합이 전문적인 서면어 스타일을 보여줍니다.
다음 문장의 문법적 오류를 찾아 고치세요. Error Correction

Find and fix the mistake:

这篇文章被令我很感动。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这篇文章令我很感动。
사동 동사 '令'은 피동 표지인 '被'와 함께 사용할 수 없습니다.

Score: /3

연습 문제

8 exercises
Choose the correct causative verb.

他___我回家。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
让 is for daily permission.
Select the most formal sentence. 객관식

Which is most formal?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: c
令 is literary/formal.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

他使我买苹果。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
使 is too formal for buying apples.
Reorder the words. Sentence Reorder

我 / 感到 / 使 / 惊讶 / 这

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct SVO structure.
Translate to Chinese. 번역

This makes me happy.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: d
All are grammatically correct but vary in register.
Match the verb to its register. Match Pairs

Match: 1.让 2.使 3.令

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-C, 2-A, 3-B
Correct register mapping.
Build a sentence with '令'. Sentence Building

令 / 印象 / 我 / 深刻

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct word order.
Which verb fits best? 객관식

新政策___经济增长。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
使 is best for policy impact.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
단어를 조합하여 올바른 사동문을 만드세요. Sentence Reorder

令 | 惊叹 | 的 | 景观 | 壮丽 | 人 | 那里

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 那里壮丽的景观令人惊叹
일상 대화에 알맞은 단어를 넣으세요. 빈칸 채우기

不要 ___ 我等太久哦!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
격식 있는 중국어로 번역하세요. 번역

새 규정은 서비스 품질을 향상시킬 것입니다.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 新规定将使服务质量得到提升。
사동 동사와 그에 어울리는 상황을 연결하세요. Match Pairs

알맞은 짝을 찾으세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All are correctly matched.
어순이 틀린 문장을 바로잡으세요. Error Correction

这件事很不舒服使我。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这件事使我很不舒服。
문학적 맥락에 맞는 문장을 선택하세요. 객관식

문학적인 문장을 고르세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 结局令人心碎。
허락의 의미를 담은 단어를 고르세요. 빈칸 채우기

妈妈不 ___ 我太晚回家。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
비즈니스 이메일에 어울리는 문장을 만드세요. Sentence Reorder

使 | 计划 | 这种 | 生产 | 更 | 有效 | 做法

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这种做法使生产计划更有效
가장 자연스러운 표현으로 번역하세요. 번역

생각 좀 해볼게요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 让我想想。
더 자연스러운 문장으로 고치세요. Error Correction

这个雨令我很湿。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这场雨让我全身湿透了。

Score: /10

자주 묻는 질문 (8)

Yes, but '使' is often preferred for a more professional tone.

It is reserved for literary or highly formal contexts.

They are similar, but '叫' is more colloquial and can imply a passive voice.

No, '使' is for causation, not permission.

You will be understood, but your register might sound off.

Yes, like '导致', but they function differently.

Use '让' for daily life and '使' for professional settings.

The structure is simple, but the register nuances take time.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

Hacer/Dejar

Chinese has three distinct verbs based on formality.

French moderate

Faire/Laisser

Chinese register is more rigid.

German partial

Lassen

Chinese requires specific verbs for specific registers.

Japanese low

Saseru

Chinese is analytic; Japanese is agglutinative.

Arabic partial

Ja'ala

Chinese has a formal/informal split.

Chinese high

使/令/让

The core of the language.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!