C1 Advanced Patterns 14 min read 어려움

격식 있는 피동문: 蒙 (méng), 遭 (zāo), 受 (shòu)

격식 있는 자리에서 주어의 경험을 강조하고 싶을 때 «受», «遭», «蒙»을 사용해 보세요. 행위자보다는 주어가 무엇을 '겪었는지'가 핵심이에요.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 蒙, 遭, and 受 to describe negative experiences or passive events where the subject is the victim.

  • 受 (shòu) is the most versatile, used for general negative experiences: 他{受|shòu}了{伤|shāng}.
  • 遭 (zāo) emphasizes suffering a disaster or severe negative event: 他{遭|zāo}了{抢劫|qiǎngjié}.
  • 蒙 (méng) often implies being deceived or suffering an undeserved negative outcome: 他{蒙|méng}受了{冤屈|yuānqū}.
Subject + (蒙/遭/受) + Negative Event/Noun

Overview

### Overview
중국어 학습의 중급 단계를 넘어 C1 수준에 도달했다면, 단순히 피동을 나타내는 被 (bèi) 구문만으로는 표현의 한계를 느끼실 겁니다. 한국어의 피동 표현은 -이/히/리/기- 접사나 -아/어지다를 통해 간결하게 처리되지만, 중국어의 고급 문어체에서는 사건의 발생 자체보다 주어가 그 사건을 통해 어떠한 '경험'을 겪었는지에 초점을 맞추는 방식이 매우 중요합니다. 이때 등장하는 것이 바로 受 (shòu), 遭 (zāo), 蒙 (méng)입니다.
이들은 단순한 피동 조사가 아니라, 주어가 외부의 영향력을 '받다', '당하다', '입다'라는 의미를 담고 있는 본동사입니다.
한국어에서는 «그는 비난을 받았다»라고 할 때 받다라는 동사를 쓰지만, 중국어에서는 이 받다의 성격에 따라 세밀하게 동사를 선택해야 합니다. 이는 한국어의 받다 하나로 퉁칠 수 없는 영역입니다. 는 중립적/긍정적/부정적 경험을 모두 포괄하는 반면, 는 부정적 사건에만 쓰이고, 은 매우 격식이 높거나 문어체적인 맥락에서 쓰입니다.
이 개념을 익히는 것은 단순히 문법을 배우는 것이 아니라, 중국어의 '격식'과 '뉘앙스'를 장악하는 과정입니다. 뉴스, 학술 논문, 비즈니스 서신에서 이 세 동사를 적재적소에 사용하는 것은 여러분의 중국어 수준을 네이티브급으로 격상시켜 줄 핵심 열쇠가 될 것입니다.
### How This Grammar Works
이 세 동사의 차이를 이해하려면 한국어 문법과의 대조가 필수적입니다. 한국어에서 «피해를 입다», «사랑을 받다», «거절을 당하다»처럼 뒤에 오는 명사에 따라 동사가 바뀌는 양상과 매우 유사합니다.
  1. 1受 (shòu): 가장 범용적인 '수용' 동사입니다. 한국어의 받다와 가장 일치합니다. 교육, 영향, 환영 등 긍정적/중립적 대상뿐만 아니라 비판, 부상 등 부정적 대상에도 사용합니다. 예: 受到教育 (교육을 받다).
  1. 1遭 (zāo): 한국어의 당하다 혹은 겪다에 해당하며, 특히 부정적인 상황에만 사용합니다. 遭遇 (조우하다)라는 단어에서 보듯, 예기치 못한 불운이나 사고를 만났을 때 씁니다. 예: 遭到拒绝 (거절을 당하다).
  1. 1蒙 (méng): 한국어에는 없는 독특한 격식체입니다. '덮어쓰다'라는 어원에서 유래하여, '은혜를 입다'(蒙恩) 혹은 '누명을 쓰다/손해를 보다'(蒙受损失)라는 의미로 쓰입니다. 한국어의 '입다'보다 훨씬 문어체적이고 격조 높은 표현입니다.
| 구분 | 한국어 대응 | 중국어 동사 | 뉘앙스 | 예시 |
|---|---|---|---|---|
| 수용 | 받다 | | 중립/긍정/부정 | 受到表扬 (칭찬을 받다) |
| 조우 | 당하다/겪다 | | 부정적 | 遭到挫折 (좌절을 겪다) |
| 피동/입다 | 입다(격식) | | 매우 문어체 | 蒙受损失 (손해를 입다) |
### Formation Pattern
이 구문은 주어 + 동사(受/遭/蒙) + 목적어(명사/동사성 명사)의 구조를 가집니다. 여기서 주의할 점은 목적어 자리에 반드시 추상적인 명사가 와야 한다는 것입니다. 한국어 학습자들이 흔히 범하는 실수는 구체적인 사물(예: 지갑, 빵)을 목적어로 쓰는 것인데, 이는 문법적으로 성립하지 않습니다.
  • 기본 구조: 주어 + 受/遭/蒙 + 추상명사
  • 보어 결합: 受到, 遭到, 遭受, 蒙受와 같이 뒤에 , 를 붙여 의미를 명확히 하는 경우가 많습니다.
| 문형 | 예시 문장 | 비고 |
|---|---|---|
| + 명사 | 他受到了启发。 | 긍정적 영향 |
| + 명사 | 计划遭到了反对。 | 부정적 사건 |
| + 명사 | 公司蒙受了亏损。 | 격식체/부정적 결과 |
### When To Use It
이 표현들은 상황의 '객관성'을 강조하고 싶을 때 사용합니다. 가 단순히 '누구에 의해 당했다'는 사실을 전달한다면, 受/遭/蒙은 '주어가 그러한 상태에 놓였다'는 경험적 측면을 부각합니다.
  1. 1비즈니스 및 뉴스: 기업의 손실, 정책의 변화 등을 보고할 때 蒙受损失遭到重创을 사용하여 사건의 심각성을 격식 있게 표현합니다.
  2. 2심리/추상적 상태: 深受感动 (깊은 감동을 받다), 备受关注 (주목을 한 몸에 받다)처럼 감정이나 상태를 나타낼 때 필수적입니다.
  3. 3정중한 거절/통보: 직접적인 拒绝了 대신 遭到了拒绝을 쓰면, 거절의 주체가 모호해지면서 문장이 훨씬 부드럽고 객관적으로 들립니다.
### Common Mistakes
한국어 모국어 화자로서 가장 많이 하는 실수 3가지는 다음과 같습니다.
  1. 1구체적 대상 사용: 我的手机遭偷了 (내 핸드폰이 도난당했다). 한국어의 '당하다'를 그대로 직역한 경우입니다. 중국어에서 는 추상적 명사와만 결합하므로 我的手机被偷了가 맞습니다.
  2. 2부정적 상황에 대신 남용: 他遭到了表扬이라고 하면 «그는 칭찬을 당했다(재앙처럼)»라는 이상한 문장이 됩니다. 긍정적 경험에는 무조건 를 써야 합니다.
  3. 3행위자 명시 오류: 他受老板批评 (그는 사장에게 비난을 받았다). 한국어 문법 구조(주어+부사어+서술어)에 익숙해진 나머지 구문처럼 행위자를 동사 바로 앞에 두는 실수를 합니다. 이 경우 他受到了老板的批评처럼 의(的)를 사용하여 명사를 수식하는 구조로 바꾸어야 합니다.
### Contrast With Similar Patterns
| 비교 항목 | 구문 | 受/遭/蒙 구문 |
|---|---|---|
| 핵심 초점 | 행위의 주체(누가 했는가) | 경험의 결과(어떤 상태인가) |
| 목적어 성격 | 구체적/추상적 모두 가능 | 추상적 명사 위주 |
| 문체 | 구어체/문어체 공용 | 격식체/문어체 위주 |
### Quick FAQ
Q1: 遭到는 어떻게 구분하나요?
A1: 는 긍정/부정 모두 가능하지만, 遭到는 반드시 부정적인 사건(거절, 반대, 실패)에만 사용합니다.
Q2: 왜 은 현대 구어에서 잘 안 쓰이나요?
A2: 은 고대 중국어의 어감을 강하게 가지고 있어, 일상 대화보다는 공식 문서나 뉴스, 문학 작품에서만 사용되는 고급 어휘이기 때문입니다.
Q3: 행위자를 꼭 밝히고 싶으면 어떻게 하나요?
A3: 구문을 쓰거나, 受到 + [행위자] + 的 + [명사] 구조를 사용하세요. 예를 들어 受到老师的表扬 (선생님의 칭찬을 받다)가 가장 자연스럽습니다.

Adversative Passive Structure

Verb Nuance Common Collocation Example
General negative
受批评
他受批评
Severe/Disaster
遭抢劫
他遭抢劫
Deception/Injustice
蒙骗
他蒙骗

Meanings

These are adversative passive markers used to indicate that the subject has undergone a negative or unpleasant experience.

1

General Suffering

Used with 受 to indicate experiencing something negative.

“他{受|shòu}了{惊吓|jīngxià}。”

“这{项|xiàng}计划{受|shòu}到了{阻碍|zǔ'ài}。”

2

Disaster/Severe

Used with 遭 to indicate a major misfortune.

“他{遭|zāo}了{大难|dànàn}。”

“城市{遭|zāo}到了{洪水|hóngshuǐ}。”

3

Deception/Undeserved

Used with 蒙 to indicate being tricked or suffering an injustice.

“他{蒙|méng}受了{不白之冤|bùbáizhīyuān}。”

“他{蒙|méng}在{鼓里|gǔlǐ}。”

Reference Table

Reference table for 격식 있는 피동문: 蒙 (méng), 遭 (zāo), 受 (shòu)
표지 (Marker) 어조 (Tone) 핵심 개념 (Key Concept) 자주 쓰이는 조합 (Collocations)
受 (shòu)
중립/긍정/부정
추상적인 것을 받다
"受欢迎" (인기 있다), "受罚" (벌을 받다)
遭 (zāo)
부정적 ⚠️
불운을 맞닥뜨리다
"遭殃" (재앙을 당하다), "遭拒" (거절당하다)
遭到 (zāodào)
부정적 ⚠️
불운을 겪다 (결과 강조)
"遭到反对" (반대에 부딪히다)
蒙 (méng)
문어체/격식
입다, 덮이다
"蒙羞" (수치를 당하다), "蒙受" (손해를 입다)
蒙 (méng)
고어/존칭
은혜를 입다
"蒙恩" (은혜를 입다)

격식 수준 스펙트럼

격식체
他受到了严厉的批评。

他受到了严厉的批评。 (Work/Social)

중립
他被批评了。

他被批评了。 (Work/Social)

비격식체
他被骂了。

他被骂了。 (Work/Social)

속어
他被喷了。

他被喷了。 (Work/Social)

피동 경험의 스펙트럼

격식 피동 표현

부정적 🌩️

  • 遭 (zāo) 재앙 / 사고
  • 遭殃 (zāoyāng) 재앙을 당하다

혼합/중립 😐

  • 受 (shòu) 추상적 수용
  • 受伤 (shòushāng) 다치다
  • 受欢迎 (shòuhuānyíng) 인기 있다

문학적/고급 📜

  • 蒙 (méng) 은혜 혹은 수치
  • 蒙羞 (méngxiū) 수치를 당하다

나에게 맞는 피동 표지 고르기

被 (bèi) - 일상적
被打了 맞았다
被吃了 먹혔다
遭 (zāo) - 불운함
遭抢劫 강도를 당하다
遭拒绝 거절당하다
受 (shòu) - 추상적
受尊敬 존경받다
受影响 영향받다

어떤 표지를 써야 할까요?

1

구체적이고 물리적인 행동인가요? (때리다, 먹다)

YES
被 (bèi) 사용
NO
격식 표지 확인
2

긍정적인 내용인가요? (환영, 칭찬)

YES
受 (shòu) 사용
NO
재앙이나 불운인가요?
3

재앙이나 불운인가요?

YES
遭 (zāo) 또는 遭受 사용
NO ↓

자주 쓰이는 조합 그리드

🤲

受 (shòu)와 함께

  • 受欢迎 (인기 있는)
  • 受教育 (교육받은)
  • 受委屈 (억울함을 당한)

遭 (zāo)와 함께

  • 遭罪 (고생하다)
  • 遭灾 (재난을 당하다)
  • 遭窃 (도둑맞다)
🎭

蒙 (méng)과 함께

  • 蒙难 (재난을 당하다)
  • 蒙尘 (먼지가 쌓이다/잊혀지다)
  • 蒙恩 (은혜를 입다)

수준별 예문

1

他{受|shòu}了{伤|shāng}。

He got hurt.

2

我{受|shòu}了{惊吓|jīngxià}。

I was frightened.

3

他{受|shòu}了{冷|lěng}。

He caught a cold.

4

这{受|shòu}了{损|sǔn}。

This is damaged.

1

城市{遭|zāo}了{灾|zāi}。

The city suffered a disaster.

2

他{蒙|méng}了{骗|piàn}。

He was deceived.

3

他{受|shòu}到了{批评|pīpíng}。

He received criticism.

4

我们{遭|zāo}了{大雨|dàyǔ}。

We were caught in heavy rain.

1

他{蒙|méng}受了{不白之冤|bùbáizhīyuān}。

He suffered an unjust accusation.

2

公司{受|shòu}到了{影响|yǐngxiǎng}。

The company was affected.

3

他{遭|zāo}到了{拒绝|jùjué}。

He was rejected.

4

这{遭|zāo}了{破坏|pòhuài}。

This was destroyed.

1

他{蒙|méng}在{鼓里|gǔlǐ}。

He was kept in the dark.

2

该{地区|dìqū}遭{旱灾|hànzāi}。

The area suffered a drought.

3

他{受|shòu}到了{法律|fǎlǜ}的{制裁|zhìcái}。

He was sanctioned by the law.

4

他{遭|zāo}到了{暗算|ànsuàn}。

He was backstabbed.

1

他{蒙|méng}受了{巨大|jùdà}的{损失|sǔnshī}。

He suffered a huge loss.

2

这{项|xiàng}政策{受|shòu}到了{质疑|zhìyí}。

The policy was questioned.

3

他{遭|zāo}到了{严厉|yánlì}的{抨击|pēngjī}。

He was severely attacked.

4

他{蒙|méng}受了{不公|bùgōng}的{待遇|dàiyù}。

He was treated unfairly.

1

他{蒙|méng}受{圣恩|shèng'ēn}。

He was favored by the emperor.

2

该{工程|gōngchéng}遭{搁置|gēzhì}。

The project was shelved.

3

他{受|shòu}到了{舆论|yúlùn}的{谴责|qiǎnzé}。

He was condemned by public opinion.

4

他{遭|zāo}到了{灭顶之灾|mièdǐngzhīzāi}。

He suffered a total catastrophe.

혼동하기 쉬운

Formal Passives: 蒙 (méng), 遭 (zāo), and 受 (shòu) 被 vs 受

Both are passive, but '被' is neutral while '受' is negative.

Formal Passives: 蒙 (méng), 遭 (zāo), and 受 (shòu) 遭 vs 受

Both are negative, but '遭' is for severe disasters.

Formal Passives: 蒙 (méng), 遭 (zāo), and 受 (shòu) 蒙 vs 被

Both can mean being tricked, but '蒙' is more formal.

자주 하는 실수

他被受苦

他受苦

Don't use 'bei' with these.

他受了奖励

他获得了奖励

Only for negative.

他遭了小雨

他淋了小雨

Zao is for big disasters.

他蒙了礼物

他收到了礼物

Meng is for deception.

他被遭抢劫

他遭抢劫

Double passive marker.

他受了快乐

他感到快乐

Only negative.

他蒙了考试

他没考好

Meng is for deception.

他遭到了批评

他受到了批评

Criticism is 'shou', not 'zao'.

他蒙受了帮助

他得到了帮助

Meng is for negative.

他受了地震

他遭了地震

Disaster is 'zao'.

他蒙受了表扬

他受到了表扬

Meng is for negative.

他遭到了委屈

他受了委屈

Injustice is 'shou'.

他受了欺骗

他蒙受了欺骗

Deception is 'meng'.

他遭了误解

他受到了误解

Misunderstanding is 'shou'.

문장 패턴

他___了___。

该地区___到了___。

他___受了___。

他___在鼓里。

Real World Usage

News Report very common

该地区遭到了洪水袭击。

Job Interview common

我受到了很多挫折。

Social Media occasional

我被骗了!

Texting occasional

我受了点儿伤。

Legal Document common

他蒙受了损失。

Storytelling common

他遭到了暗算。

⚠️

기분 좋은 일에 '遭'는 금물!

안 좋은 일을 당할 때만 쓰세요. 칭찬받는 상황에서 «遭表扬»라고 하면, 칭찬받는 게 마치 재앙인 것처럼 들린답니다!
🎯

행위자는 살짝 숨겨주세요

이 표현들은 '누가' 했는지보다 '무엇을 겪었는지'에 집중해요. 행위자를 꼭 밝혀야 한다면 «被»나 «由»를 쓰는 게 훨씬 자연스러워요.
💬

비즈니스 매너의 완성 '承蒙'

상대방의 도움이나 배려에 겸손하게 감사를 표할 때 «承蒙»을 써보세요. «承蒙您的帮助» 한 마디면 격조 있는 인사가 됩니다.

Smart Tips

Use '受' for general feelings like '受委屈' or '受惊吓'.

我被委屈了。 我受了委屈。

Use '遭' for disasters like '遭洪水' or '遭地震'.

城市被洪水了。 城市遭了洪水。

Use '蒙' for deception like '蒙骗'.

我被骗了。 我蒙受了欺骗。

Use these verbs to replace '被' when the event is negative.

他被批评了。 他受到了批评。

발음

zāo, méng, shòu

Tones

Ensure the fourth tone for 遭 (zāo) and 蒙 (méng) is crisp.

Emphatic

他!遭!了!大难!

Conveys shock or tragedy.

암기하기

기억법

Remember: '受' is for 'Suffer', '遭' is for 'Zao-strophe' (disaster), and '蒙' is for 'Masked' (deceived).

시각적 연상

Imagine a person standing in the rain (受), a house hit by a storm (遭), and a person wearing a blindfold being led away (蒙).

Rhyme

受 is for general pain, 遭 is for the hurricane, 蒙 is for the trickery, all bring misery.

Story

Xiao Wang went to the city. He '受' (suffered) a cold. Then he '遭' (encountered) a flood. Finally, he '蒙' (was tricked) by a taxi driver.

Word Web

受苦受难遭灾遭遇蒙骗蒙受

챌린지

Write three sentences about a bad day using each verb once.

문화 노트

Used frequently in formal news reports to describe natural disasters.

Similar usage, but '受' is slightly more common in daily speech.

蒙 is often used in historical contexts to mean 'favored by'.

These verbs were originally independent verbs that evolved into passive markers in Classical Chinese.

대화 시작하기

你最近受过什么委屈吗?

你听说过最近的灾难吗?

你有没有被骗的经历?

你觉得什么情况下会受到批评?

일기 주제

Describe a time you were treated unfairly.
Write a news report about a storm.
Tell a story about being tricked.
Discuss a professional setback.

자주 하는 실수

Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답

Test Yourself

'인기'를 표현할 때 가장 적절한 표지를 고르세요.

这部新剧很___欢迎。 (이 새 드라마는 인기가 아주 많아요.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 受 (shòu)
«受欢迎»은 '인기 있다'를 뜻하는 고정 표현이에요. «遭»는 부정적이고, «被»는 뒤에 행위자가 없으면 어색해요.
'도시가 지진 피해를 입었다'는 뉴스 보도로 가장 적절한 문장은?

뉴스 리포트에서 사용할 가장 알맞은 문장을 고르세요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 该城市遭受了地震。
자연재해를 입었다고 할 때는 격식 있는 동사 «遭受»를 쓰는 것이 가장 표준적이에요.
잘못 사용된 피동 표지를 고쳐보세요.

他遭到了老师의 表扬。 (그는 선생님의 칭찬을 받았다.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他受到了老师의 表扬。
칭찬은 좋은 일이죠! 부정적인 «遭» 대신 중립/긍정적인 «受»를 써야 합니다.

Score: /3

연습 문제

8 exercises
Fill in the blank with the correct verb.

他___到了严厉的批评。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Criticism is a general negative experience.
Find the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

他被遭到了抢劫。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Cannot use '被' with '遭'.
Which is most appropriate for a natural disaster? 객관식

城市___了洪水。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Disasters use '遭'.
Change to adversative passive. Sentence Transformation

他被骗了。(Use 蒙)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他蒙受了欺骗
Correct formal structure.
Match the verb to the context. Match Pairs

Match: 1.受, 2.遭, 3.蒙

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-B, 2-A, 3-C
Standard usage.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 你怎么了? B: 我___了委屈。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Injustice is '受'.
Order the words. Sentence Building

损失 / 蒙受 / 他 / 了

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他蒙受了损失
Correct word order.
Is this true? True False Rule

Can '遭' be used for positive events?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: No
Only for negative events.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
'수치심'에 어울리는 표지를 고르세요. 빈칸 채우기

由于丑闻,他感到___羞。 (스캔들 때문에 그는 수치심을 느꼈다.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 蒙 (méng)
표지와 그 전형적인 어조를 매칭하세요. Match Pairs

각 표지의 느낌을 연결해 보세요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["\u906d (z\u0101o) - \uc7ac\uc559\/\ubd80\uc815\uc801","\u53d7 (sh\u00f2u) - \uc911\ub9bd\/\ucd94\uc0c1\uc801","\u8499 (m\u00e9ng) - \ubb38\uc5b4\uccb4\/\uc740\ud61c \ud639\uc740 \uc218\uce58"]
'거절당하다'를 뜻하는 표현은? 객관식

알맞은 조합을 고르세요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 遭拒绝
'그 계획은 반대에 부딪혔다'라는 문장을 만드세요. Sentence Reorder

计划 / 该 / 遭到 / 反对 / 了

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 该计划遭到了反对。
'He suffered heavy losses'를 번역하세요. 번역

蒙受를 사용하여 번역하세요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他蒙受了重大损失。
어조 오류를 찾아 고치세요. Error Correction

这次旅行很遭欢迎。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这次旅行很受欢迎。
정중한 요청 문구를 완성하세요. 빈칸 채우기

承___您的帮助... (당신의 도움을 입어...)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 蒙 (méng)
'차별당하다'에 어울리는 표현은? 객관식

맞는 표현을 고르세요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 둘 다 맞음
'해당 지역은 폭설의 피해를 입었다'를 뉴스 스타일로 번역하세요. 번역

袭击(습격/강타)를 명사처럼 사용하여 번역하세요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 该地区遭遇了暴风雪의 袭击。
빈칸을 채우세요: '매질을 당하다/고통을 겪다' (격식) 빈칸 채우기

___受皮肉之苦 (육체적인 고통을 당하다)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 蒙 (méng)

Score: /10

자주 묻는 질문 (8)

No, it's redundant. Use one or the other.

'受' is the most common and versatile.

No, they can be used for cities, companies, or projects.

It has literary roots and is often used in legal or formal contexts.

No, they are strictly for negative experiences.

Think of the severity: '受' (general), '遭' (severe), '蒙' (deception).

Yes, like '被', '叫', '让', but these are the main adversative ones.

'受' is fine, but '遭' and '蒙' might sound a bit formal.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

sufrir

Spanish 'sufrir' is more versatile and less register-dependent.

French high

subir

French 'subir' is used more broadly than '遭'.

German moderate

erleiden

German uses it primarily for major misfortunes.

Japanese high

受ける (ukeru)

Japanese has a specific 'suffering passive' suffix (-rare) that is more common.

Arabic high

تعرض لـ (ta'arrada li)

Arabic structure is more prepositional.

Chinese partial

被 (bèi)

The adversative markers add emotional weight that '被' lacks.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!