B2 Advanced Patterns 16 min read 보통

'컵 속의 뱀' 고사성어: `{杯弓蛇影}` 이해하기

상상만으로 스스로를 놀라게 하는 상황을 묘사할 때 딱이에요. «杯弓蛇影», «自己吓自己», «虚惊一场» 같은 표현들과 함께 익혀두면 훨씬 풍성해지죠!

Grammar Rule in 30 Seconds

Describes extreme, irrational fear caused by one's own imagination rather than reality.

  • Use it to describe someone who is overly suspicious or paranoid.
  • It functions as a descriptive predicate or adverbial phrase.
  • Context matters: it implies the fear is unfounded and self-created.
Imagination (🐍) + Fear (😨) = Irrational Suspicion (杯弓蛇影)

Overview

### Overview
중국어 학습을 하다 보면 성어(成语(chéngyǔ))라는 거대한 벽을 마주하게 됩니다. 특히 B2 단계로 넘어가면서 단순히 단어를 나열하는 것을 넘어, 상황을 함축적으로 표현하는 능력이 중요해지죠. 오늘 배울 杯弓蛇影(bēi gōng shé yǐng)은 한국어의 '자라 보고 놀란 가슴 솥뚜껑 보고 놀란다'와 매우 유사한 맥락을 가진 성어입니다. 직역하면 '술잔 속의 활 그림자를 뱀으로 착각한다'는 뜻으로, 쓸데없는 의심이나 상상 때문에 스스로 공포에 빠지는 심리 상태를 의미합니다.
한국어 문법과 비교해 볼 때, 한국어는 '자라 보고 놀란 가슴 솥뚜껑 보고 놀란다'처럼 긴 문장을 관용구로 사용하지만, 중국어는 4글자의 고정된 형식인 성어를 통해 이를 매우 경제적으로 표현합니다. 한국어 학습자들은 보통 '의심하다'나 '불안하다'라는 단어를 떠올리지만, 杯弓蛇影(bēi gōng shé yǐng)은 그 불안의 원인이 '실체가 없는 착각'이라는 점을 명확히 짚어준다는 점에서 차이가 있습니다. 이 성어를 자유자재로 구사할 수 있게 되면, 단순히 '불안하다'라고 말하는 수준을 넘어, 상대방의 심리적 오류를 아주 세련되고 지적으로 지적할 수 있게 됩니다.
일상생활에서 친구가 카톡 답장이 없다고 혼자 고민할 때, 혹은 직장에서 상사의 무표정을 보고 혼자 해고를 걱정할 때 이 성어를 사용해 보세요. 여러분의 중국어 실력이 한층 더 깊이 있게 느껴질 것입니다.
### How This Grammar Works
杯弓蛇影(bēi gōng shé yǐng)은 고정된 4글자의 성어입니다. 한국어 문법에서 '관용구'나 '속담'이 문장 내에서 명사나 부사처럼 쓰이는 것과 유사합니다. 하지만 한국어와 결정적으로 다른 점은, 이 성어는 문장 내에서 서술어(谓语(wèiyǔ))로서의 기능이 매우 강력하다는 것입니다.
한국어에서는 '그는 자라 보고 놀란 가슴 솥뚜껑 보고 놀라듯 행동한다'처럼 길게 풀어서 서술해야 하지만, 중국어에서는 주어 뒤에 바로 杯弓蛇影(bēi gōng shé yǐng)을 붙여 동사구처럼 사용할 수 있습니다. 예를 들어, 他杯弓蛇影(Tā bēi gōng shé yǐng)이라고 하면 '그는 스스로 겁을 먹고 의심하고 있다'라는 완벽한 문장이 됩니다. 이는 한국어의 서술어 구성 방식과는 다소 차이가 있는데, 한국어는 '불안해하다'처럼 형용사적 서술어를 쓰지만, 중국어 성어는 그 자체가 하나의 상황을 묘사하는 행동 단위가 됩니다.
또한, (de)를 붙여 관형어(定语(dìngyǔ))로 사용하여 杯弓蛇影的心理(bēi gōng shé yǐng de xīnlǐ)(지레 겁먹는 심리)처럼 명사를 수식할 수도 있습니다. 한국어의 관형사형 어미 '-ㄴ/은'과 비교하면 (de)의 역할이 훨씬 범용적이고 문장 구조를 간결하게 만든다는 점을 기억하세요.
### Formation Pattern
성어를 사용할 때는 문장 구조를 틀에 맞추는 연습이 필요합니다. 아래 표를 통해 성어의 활용 패턴을 익혀보세요.
| 문장 구조 | 중국어 예문 | 한국어 대응 |
|---|---|---|
| 주어 + 부사 + {杯弓蛇影} | 你最近有点杯弓蛇影。(Nǐ zuìjìn yǒudiǎn bēi gōng shé yǐng.) | 너 요즘 좀 지레 겁먹는 거 아냐? |
| 주어 + {别} + {杯弓蛇影} + {了} | 你别杯弓蛇影了。(Nǐ bié bēi gōng shé yǐng le.) | 쓸데없는 걱정 좀 마. |
| {是} + {一种} + {杯弓蛇影} + {的} + 명사 | 这是一种杯弓蛇影的想法。(Zhè shì yī zhǒng bēi gōng shé yǐng de xiǎngfǎ.) | 이건 지레짐작하는 생각일 뿐이야. |
| 주어 + {杯弓蛇影} + {地} + 동사 | 他杯弓蛇影地看着我。(Tā bēi gōng shé yǐng de kànzhe wǒ.) | 그는 의심 가득한 눈으로 나를 쳐다봤다. |
이 패턴들을 보면 알 수 있듯이, 杯弓蛇影(bēi gōng shé yǐng)은 문장 내에서 동사, 형용사, 부사 역할을 모두 수행할 수 있는 매우 유연한 성분입니다.
### When To Use It
이 성어는 상대방이 근거 없는 불안에 떨고 있을 때 사용합니다. 특히 현대 사회의 디지털 환경에서 자주 발생하는데, 예를 들어 배달 앱의 주문 상태가 안 바뀌어서 '가게가 망했나?'라고 혼자 걱정하는 상황이나, 유튜브 댓글에 달린 악플 하나 때문에 세상 모든 사람이 나를 비난한다고 생각하는 상황이 바로 杯弓蛇影(bēi gōng shé yǐng)입니다.
한국어의 '설레발'이나 '지레짐작'보다 조금 더 문학적이고 고풍스러운 느낌을 줍니다. 대학교에서 교수님께 발표할 때나 회사에서 보고할 때, 상대방의 판단이 객관적이지 않고 주관적인 공포에 기반하고 있음을 완곡하게 지적하고 싶을 때 사용하면 매우 효과적입니다. 단순히 '겁먹지 마'라고 하는 것보다, '지금 상황을 객관적으로 보세요'라는 의미를 내포하고 있어 훨씬 세련된 화법이 됩니다.
### Common Mistakes
  1. 1실제 위험 상황에서의 오용: 한국어의 '불안하다'와 혼동하여, 진짜 위험한 상황(예: 불이 났을 때)에서 이 단어를 쓰면 큰일 납니다. 이 성어는 오직 '상상 속의 위험'에만 씁니다. 한국어는 '불안'이라는 단어를 상황을 가리지 않고 쓰지만, 중국 성어는 엄격한 의미론적 제약이 있습니다.
  2. 2성어 분해: 한국어의 단어들은 조사만 붙이면 되지만, 성어는 4글자가 한 몸입니다. 杯弓蛇影(bēi gōng shé yǐng)杯弓(bēi gōng)蛇影(shé yǐng)으로 나누어 쓰려고 하는 실수가 잦습니다. 이는 한국어의 합성어와 달리 성어는 절대 분리할 수 없음을 인지해야 합니다.
  3. 3주어와의 호응: 杯弓蛇影(bēi gōng shé yǐng)은 주어의 심리 상태를 나타내는 성어입니다. 따라서 주어 자리에 사람이 와야 하는데, 가끔 사물이나 상황을 주어로 놓고 이 성어를 써서 문장이 어색해지는 경우가 있습니다. 항상 '누가' 지레 겁을 먹었는지 명시하세요.
### Contrast With Similar Patterns
유사한 성어들과의 차이점을 표로 정리했습니다.
| 성어 | 핵심 의미 | {杯弓蛇影}과의 차이 |
|---|---|---|
| {草木皆兵} | 모든 것이 적으로 보임 | 전체적인 공포 상태 vs 특정 착각 |
| {疑神疑鬼} | 사람을 의심함 | 의심하는 성격 vs 특정 상황의 착각 |
| {杞人忧天} | 쓸데없는 걱정 | 먼 미래의 걱정 vs 눈앞의 착각 |
### Quick FAQ
  1. 1Q: 杯弓蛇影(bēi gōng shé yǐng)은 부정적인 상황에서만 쓰나요?
A: 네, 거의 항상 부정적인 의미의 착각이나 공포를 지적할 때 사용합니다.
  1. 1Q: 한국어의 '자라 보고 놀란 가슴...'과 100% 일치하나요?
A: 맥락상 매우 유사하지만, 한국어 속담은 '과거의 경험'이 원인이 되는 경우가 많고, 杯弓蛇影(bēi gōng shé yǐng)은 '순간적인 시각적/심리적 착각'에 더 초점이 맞춰져 있습니다.
  1. 1Q: 구어체에서 자주 쓰나요?
A: 네, 일상 대화에서도 꽤 자주 쓰입니다. 특히 친구들끼리 서로 너무 예민하게 굴 때 농담 반 진담 반으로 사용합니다.

Usage Patterns

Structure Function Example
Subject + 总是 + 杯弓蛇影
Describing state
他总是杯弓蛇影。
杯弓蛇影的 + Noun
Modifying noun
杯弓蛇影的想法。
杯弓蛇影地 + Verb
Adverbial
他杯弓蛇影地看着我。
变得 + 杯弓蛇影
Change of state
他变得杯弓蛇影了。
不要 + 杯弓蛇影
Negative command
不要杯弓蛇影。
是 + 杯弓蛇影
Definition
这完全是杯弓蛇影。

Meanings

Literally 'a bow's reflection in a cup looks like a snake.' It refers to being suspicious or fearful of something that doesn't actually exist.

1

Paranoia

Excessive, unfounded suspicion of others.

“别{杯弓蛇影|bēigōngshéyǐng}了,没人想害你。”

“他因为过去的经历,现在总是{杯弓蛇影|bēigōngshéyǐng}。”

Reference Table

Reference table for '컵 속의 뱀' 고사성어: `{杯弓蛇影}` 이해하기
한자 병음 직역 의미 성어에서의 역할
bēi
잔 / 컵
뱀이 나타난 장소
gōng
착각을 일으킨 실제 물체
shé
상상 속의 공포 대상
yǐng
그림자 / 비침
착각이 일어난 원인
杯弓
bēi gōng
잔과 활
오해의 배경 설정
蛇影
shé yǐng
뱀의 그림자
두려움을 유발하는 환상

격식 수준 스펙트럼

격식체
请勿杯弓蛇影。

请勿杯弓蛇影。 (Advice)

중립
别杯弓蛇影了。

别杯弓蛇影了。 (Advice)

비격식체
别疑神疑鬼的。

别疑神疑鬼的。 (Advice)

속어
别自己吓自己。

别自己吓自己。 (Advice)

'杯弓蛇影'의 개념 이해

杯弓蛇影

글자 그대로의 유래

  • 杯 (bēi)
  • 弓 (gōng)
  • 蛇 (shé) 뱀 (상상)
  • 影 (yǐng) 그림자

비유적 의미

  • 의심 多疑 (duōyí)
  • 스스로 만든 공포 自己吓自己 (zìjǐ xià zìjǐ)
  • 허위 경보 虚惊一场 (xūjīng yīchǎng)

'杯弓蛇影' vs. '草木皆兵'

杯弓蛇影
특정 트리거 한 사물을 다른 것으로 착각함
초점 내면의 불안, 자기 기만
예시 밧줄을 뱀으로 생각함
草木皆兵
일반적 상태 모든 것이 위협적으로 보임
초점 외부적 긴장, 고도의 경계 상태
예시 모든 소리를 적의 공격으로 생각함

'杯弓蛇影' 사용 여부 결정하기

1

실제적이고 구체적인 위험인가요?

YES
'杯弓蛇影'을 사용하지 마세요.
NO
다음 단계로 이동.
2

무해한 것을 오해해서 스스로 겁을 먹고 있나요?

YES
완벽해요! '杯弓蛇影'을 사용하세요.
NO
'불안'이나 '걱정' 같은 일반적인 단어를 고려하세요.

현대적인 '杯弓蛇影' 상황들

📧

트리거

  • 모호한 문자
  • 상사의 짧은 이메일
  • 이상한 집 소음
  • 모르는 전화번호
😨

감정

  • 깜짝 놀람
  • 불안함
  • 의심스러움
  • 이유 없는 공포
🤦

결과

  • 과도한 생각
  • 불필요한 걱정
  • 잘못된 결론
  • 나중에 바보같이 느껴짐

수준별 예문

1

别杯弓蛇影。

Don't be paranoid.

2

他杯弓蛇影。

He is paranoid.

3

我不杯弓蛇影。

I am not paranoid.

4

为什么杯弓蛇影?

Why are you paranoid?

1

你不要总是杯弓蛇影。

You shouldn't always be so paranoid.

2

他因为杯弓蛇影而很累。

He is tired because of his paranoia.

3

那只是杯弓蛇影。

That is just paranoia.

4

别再杯弓蛇影了。

Stop being paranoid.

1

在职场中,不要杯弓蛇影。

In the workplace, don't be paranoid.

2

这种杯弓蛇影的态度会影响团队。

This paranoid attitude will affect the team.

3

我意识到自己杯弓蛇影了。

I realized I was being paranoid.

4

不必杯弓蛇影,大家都很支持你。

No need to be paranoid, everyone supports you.

1

他那种杯弓蛇影的性格让他很难交朋友。

His paranoid nature makes it hard for him to make friends.

2

面对竞争,我们不能杯弓蛇影。

Facing competition, we cannot be paranoid.

3

这并非杯弓蛇影,而是合理的怀疑。

This is not paranoia, but reasonable suspicion.

4

别让杯弓蛇影蒙蔽了你的双眼。

Don't let paranoia blind your eyes.

1

这种杯弓蛇影的社会心理反映了普遍的焦虑。

This paranoid social psychology reflects widespread anxiety.

2

与其杯弓蛇影,不如坦诚沟通。

Rather than being paranoid, it is better to communicate honestly.

3

他将一切质疑都视为杯弓蛇影。

He views all questioning as paranoia.

4

在复杂的局势下,保持冷静,切忌杯弓蛇影。

In complex situations, stay calm and avoid paranoia.

1

杯弓蛇影之举,实乃心魔作祟。

The act of paranoia is truly the work of inner demons.

2

纵观历史,杯弓蛇影往往导致决策失误。

Throughout history, paranoia often leads to decision-making errors.

3

他那杯弓蛇影的姿态,透着一种深深的不安全感。

His paranoid posture reveals a deep sense of insecurity.

4

此乃典型的杯弓蛇影,无需过度解读。

This is a classic case of paranoia, no need to over-interpret.

혼동하기 쉬운

The 'Snake in the Cup' Idiom: Understanding `杯弓蛇影` 草木皆兵

Both describe fear.

The 'Snake in the Cup' Idiom: Understanding `杯弓蛇影` 疑神疑鬼

Both mean suspicious.

The 'Snake in the Cup' Idiom: Understanding `杯弓蛇影` 杞人忧天

Both mean unnecessary worry.

자주 하는 실수

他杯弓蛇影一个蛇。

他杯弓蛇影。

It is an idiom, don't add extra words.

杯弓蛇影是蛇。

杯弓蛇影是成语。

It's a state, not a noun.

我杯弓蛇影他。

我对他杯弓蛇影。

It doesn't take a direct object.

杯弓蛇影地看。

杯弓蛇影地看。

This is actually correct, but often misused.

他很杯弓蛇影。

他总是杯弓蛇影。

Usually needs a frequency adverb.

杯弓蛇影的蛇。

杯弓蛇影的心态。

Don't use it to describe actual snakes.

不要杯弓蛇影我。

不要对我杯弓蛇影。

Prepositional phrase needed.

这件事情杯弓蛇影了。

我对这件事情杯弓蛇影。

It describes a person's state, not an event.

他杯弓蛇影地认为...

他杯弓蛇影,认为...

Better as a separate clause.

杯弓蛇影的恐惧。

杯弓蛇影的心态。

Fear is redundant.

他杯弓蛇影了整个项目。

他因为杯弓蛇影而影响了整个项目。

Cannot be used as a transitive verb.

杯弓蛇影的逻辑。

杯弓蛇影的思维。

Logic is too structured for this.

他杯弓蛇影地怀疑一切。

他总是杯弓蛇影,怀疑一切。

Style preference.

문장 패턴

他总是___,觉得大家都在针对他。

别___了,那只是个误会。

这种___的心态,让他失去了很多机会。

面对困难,我们要冷静,切忌___。

Real World Usage

Social Media common

别在网上杯弓蛇影了,那只是个玩笑。

Texting common

你别杯弓蛇影,他没那个意思。

Job Interview occasional

我们团队需要自信,切忌杯弓蛇影。

Travel rare

在陌生的地方,不要杯弓蛇影。

Food Delivery App rare

别杯弓蛇影,外卖没毒。

Academic Writing moderate

该现象反映了公众的杯弓蛇影心态。

🎯

고급스러운 어휘력 뽐내기

적절한 상황에서 '杯弓蛇影' 같은 성어를 사용하면 중국어 실력이 훨씬 깊이 있게 느껴질 거예요. «学会杯弓蛇影会让你的汉语更地道。»
⚠️

실제 위험에는 쓰지 마세요

시험 걱정이나 건강 문제처럼 타당한 이유가 있는 불안에는 이 성어를 쓰지 마세요. 자칫 상대방의 걱정을 무시하는 것처럼 들릴 수 있거든요. «面对真正的危险不能说杯弓蛇影。»
💬

이야기의 힘

중국어 성어는 역사나 우화에서 온 경우가 많아요. 유래를 알면 기억하기 훨씬 쉬워지고 중국 문화에 대한 이해도 깊어집니다. «杯弓蛇影的故事告诉我们不要多疑。»
💡

과도한 걱정은 금물

영어로 'paranoid'나 'jumpy'와 비슷한 느낌이에요. '너무 과하게 생각하지 마'라고 할 때 이 성어를 떠올려 보세요. «你不要杯弓蛇影,没那么严重。»

Smart Tips

Use '总是' before the idiom to emphasize the habit.

他杯弓蛇影。 他总是杯弓蛇影。

Use '别' to make it a direct, friendly command.

你不应该杯弓蛇影。 别杯弓蛇影了。

Use '这种' to point to the specific behavior.

杯弓蛇影的心态不好。 这种杯弓蛇影的心态不好。

Use '切忌' to sound professional.

不要杯弓蛇影。 切忌杯弓蛇影。

발음

bēi-gōng-shé-yǐng

Tone

Bēi (1) gōng (1) shé (2) yǐng (3). Keep the first two flat.

Warning

别杯弓蛇影了!(Falling tone)

Strong advice.

암기하기

기억법

Imagine a cup (杯) with a bow (弓) reflection that looks like a snake (蛇) casting a shadow (影).

시각적 연상

Picture a man trembling at his dinner table, pointing at his wine cup, while his friends look at him confused because there is nothing in the cup but wine.

Rhyme

杯中蛇影心慌慌,其实只是弓在墙。

Story

A man named Le Guang invited a friend for a drink. The friend saw a snake in his cup and got sick. Le Guang realized it was just a bow reflection. He invited the friend back, showed him the bow, and the friend was cured.

Word Web

怀疑恐惧想象焦虑误会心态

챌린지

For the next 5 minutes, every time you feel a bit worried about something, ask yourself: 'Is this a real snake or just a bow reflection?'

문화 노트

Used in both professional and casual settings to describe anxiety.

Commonly used in media and news to describe political suspicion.

Used in formal Chinese education contexts.

From the 'Book of Jin' (晋书), the story of Le Guang.

대화 시작하기

你觉得他为什么杯弓蛇影?

在什么情况下,人们容易杯弓蛇影?

杯弓蛇影和草木皆兵有什么区别?

如果你朋友杯弓蛇影,你会怎么劝他?

일기 주제

写一个关于你曾经杯弓蛇影的故事。
分析为什么现代人容易杯弓蛇影。
写一段对话,劝说一个杯弓蛇影的朋友。
对比杯弓蛇影与过度谨慎。

자주 하는 실수

Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답

Test Yourself

빈칸에 알맞은 성어를 고르세요.

他把墙上的影子看成了小偷,真是______。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 杯弓蛇影
'杯弓蛇影'은 상상 속의 대상을 실제 위협으로 착각해 불안해하는 것을 의미합니다. 다른 선택지는 각각 '쓸데없는 일을 더해 망치다', '소귀에 경 읽기'라는 뜻이에요.
'杯弓蛇影'의 가장 적절한 정의를 고르세요.

Choose the best definition for `杯弓蛇影`:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 근거 없는 의심으로 스스로를 겁주다
이 성어는 비유적으로 실제하지 않는 것에 대해 극도로 의심하거나 두려워하는 상태를 묘사합니다.
다음 문장에서 오류를 찾아 수정하세요.

外面真的有小偷,你还说我是杯弓蛇影!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 外面真的有小偷,你不能说我是杯弓蛇影!
'杯弓蛇影'은 가상의 공포에만 씁니다. 실제로 도둑이 있다면 그 공포는 정당한 것이므로 이 성어를 쓰는 것은 부적절합니다.

Score: /3

연습 문제

8 exercises
Fill in the blank.

他总是___,觉得别人在害他。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 杯弓蛇影
It describes irrational fear.
Choose the correct meaning. 객관식

杯弓蛇影 means:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Very paranoid
It refers to irrational fear.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

他杯弓蛇影了那个蛇。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他杯弓蛇影。
Idioms don't take objects.
Reorder the words. Sentence Reorder

总是 / 杯弓蛇影 / 他

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他总是杯弓蛇影
Subject-Adverb-Predicate.
Match the idiom to its meaning. Match Pairs

杯弓蛇影

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Paranoia
It means irrational fear.
Transform to negative. Sentence Transformation

他杯弓蛇影。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他不杯弓蛇影。
Use '不' for state.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 我觉得大家都在看我。 B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 别杯弓蛇影了。
Appropriate response to paranoia.
Is this true? True False Rule

杯弓蛇影 can be used to describe a real threat.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
It only describes imaginary threats.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
빈칸을 채우세요. 빈칸 채우기

只是一个误会,你别______了,他不是那个意思。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 杯弓蛇影
알맞은 상황을 고르세요. 객관식

어떤 상황에서 '杯弓蛇影'을 사용하는 것이 적절할까요?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 어두운 방 안의 옷걸이를 사람으로 착각해 놀라는 상황
오류를 찾아 수정하세요. Error Correction

그는 매우 용감해서 절대 근거 없는 두려움에 떨지 않는다.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他非常勇敢,从来不杯弓蛇影。
단어를 올바른 순서로 배열하세요. Sentence Reorder

了 / 别 / , / 杯弓蛇影 / 那 / 只是 / 的 / 影子 / 树

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 别杯弓蛇影了,那只是树의 影子。
다음 문장을 중국어로 번역하세요. 번역

그는 단지 예민해져서 모두가 자기 얘기를 하고 있다고 생각한다.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他只是杯弓蛇影,觉得大家都在说他。
짝을 맞추세요. Match Pairs

알맞은 뜻을 연결하세요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: [["\u676f\u5f13\u86c7\u5f71","\uc0c1\uc0c1 \uc18d\uc758 \uacf5\ud3ec"],["\u5bf9\u725b\u5f39\u7434","\uc0c1\ub300\ubc29\uc744 \uace0\ub824\ud558\uc9c0 \uc54a\uc740 \ud5db\uc218\uace0"],["\u753b\u86c7\u6dfb\u8db3","\ubd88\ud544\uc694\ud55c \uc77c\uc744 \ub354\ud574 \ub9dd\uce68"]]
빈칸을 채우세요. 빈칸 채우기

自从上次被骗后,他现在对谁都______,不愿相信任何人。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 杯弓蛇影
알맞은 답을 고르세요. 객관식

'杯弓蛇影' 이야기에서 공포의 실제 원인은 무엇이었나요?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 활의 그림자
오류를 찾아 수정하세요. Error Correction

이 배궁사영 이야기는 우리에게 술을 마시지 말라고 가르쳐 준다.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这个杯弓蛇影的故事告诉我们不要自己吓自己。
다음 문장을 영어로 번역하세요. 번역

你这是杯弓蛇影,草木皆兵。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: You are being paranoid, seeing threats everywhere.

Score: /10

자주 묻는 질문 (8)

No, it's a metaphor for irrational fear.

It's a standard idiom, used in both formal and informal contexts.

Because of the original story where a reflection looked like a snake.

Only if you are being poetic; otherwise, stick to the standard idiom.

Yes, it's a very common idiom in Chinese.

Yes, it implies the person is being irrational.

杯弓蛇影 is fear-based; 疑神疑鬼 is doubt-based.

Yes, to describe a mindset you want to avoid.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Ver fantasmas

Spanish uses 'ghosts', Chinese uses 'snake in a cup'.

French moderate

Se faire des idées

French is more general; Chinese is specific to fear.

German high

Gespenster sehen

German is about ghosts; Chinese is about snakes.

Japanese very_high

杯中の蛇

Usage is nearly identical.

Arabic moderate

يخاف من ظله

Arabic focuses on the shadow; Chinese on the reflection.

Chinese moderate

疑神疑鬼

杯弓蛇影 is fear-based; 疑神疑鬼 is doubt-based.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!