B2 Advanced Patterns 10 min read 쉬움

중국어 관용구 'mǎmǎhūhū' (马马虎虎): 그저 그렇거나 부주의함

상태가 그저 그렇거나 행동이 덤벙거릴 때 «马马虎虎»를 사용해 보세요. 상황에 따라 «그저 그래» 또는 «부주의하다»라는 두 가지 뉘앙스를 가집니다.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {马马虎虎|mǎmǎhūhū} to describe something as 'so-so' or to admit you've been a bit careless.

  • Use it as a predicate: {我的|wǒde} {中文|zhōngwén} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}.
  • Use it as an adverbial modifier: {他|tā} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {地|de} {写了|xiěle} {作业|zuòyè}.
  • Use it to describe a person's attitude: {别|bié} {太|tài} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {了|le}!
Subject + (是) + 马马虎虎

Overview

### Overview
중국어 학습을 하다 보면 원어민들이 일상에서 정말 자주 쓰는 표현인 马马虎虎(mǎmǎhūhū)를 마주하게 됩니다. 직역하면 '말말호호'라는 재미있는 형태를 띠고 있지만, 실제로는 '그저 그렇다' 혹은 '부주의하다'라는 두 가지 핵심적인 의미를 담고 있는 성어(成语)입니다. 한국어 학습자로서 이 표현을 배울 때 가장 먼저 이해해야 할 점은, 이 표현이 한국어의 '그저 그래'나 '대충대충'과 1:1로 대응되는 듯하면서도, 문맥에 따라 아주 다른 뉘앙스를 풍긴다는 것입니다.
한국어에서는 '그저 그래'라고 하면 단순히 상태를 나타내지만, 중국어의 马马虎虎는 화자의 태도나 평가의 기준까지 포함하는 경우가 많습니다. B2 수준의 학습자라면 단순히 단어 뜻만 외우는 단계를 넘어, 이 성어가 가진 문화적 맥락(겸손함, 비판, 평가)을 정확히 파악해야 합니다. 특히 한국어의 '대충하다'라는 부사적 표현과 중국어의 马马虎虎가 문장에서 어떻게 서술어와 결합하는지, 그리고 한국어에는 없는 AABB 중첩 구조가 어떻게 언어적 리듬감을 만드는지 깊이 있게 살펴볼 필요가 있습니다.
이 성어를 자유자재로 구사하게 되면 중국인 친구와의 대화에서 훨씬 더 자연스럽고 세련된 느낌을 줄 수 있습니다.
### How This Grammar Works
马马虎虎의 어원은 송나라 시대의 한 화가 이야기에서 유래했다는 설이 지배적입니다. 호랑이 그림을 그리다가 손님이 오자 말 그림으로 급하게 수정했는데, 결국 그 결과물이 '말도 아니고 호랑이도 아닌' 어정쩡한 것이 되었다는 내용이죠. 여기서 '대충(부주의함)'해서 만든 결과가 '그저 그런(평범함)' 상태가 되었다는 두 가지 의미가 자연스럽게 연결됩니다.
언어학적으로 보면 이 표현은 AABB 중첩 구조를 취하고 있습니다. 한국어에서는 형용사를 반복해서 의미를 강조하는 방식(예: '반짝반짝', '가까이 가까이')이 있지만, 중국어의 AABB 구조는 상태의 지속성이나 정도를 나타내며 문장에 형용사적 혹은 부사적 색채를 더합니다.
한국어와 비교해 볼까요? 한국어에서는 '대충'이라는 부사를 써서 '대충 했다'라고 표현하지만, 중국어에서는 马马虎虎地와 같이 를 붙여 부사구로 만들거나, 写得马马虎虎와 같이 보어 구조로 사용하여 '행위의 결과적 상태'를 묘사합니다. 한국어의 '대충'은 단순히 '꼼꼼하지 않음'을 의미하지만, 중국어의 马马虎虎는 그 행위의 결과물이 '평균 이하이거나 기대치에 미치지 못함'이라는 평가적 의미까지 내포하고 있다는 점이 핵심입니다.
한국어의 '그저 그래'는 형용사적 성격이 강하지만, 중국어의 이 성어는 문장 내에서 서술어, 관형어, 부사어, 보어로 자유롭게 변신하는 '카멜레온' 같은 성격을 가집니다.
### Formation Pattern
马马虎虎는 문장 내에서 다양한 품사적 역할을 수행합니다. 아래 표를 통해 한국어 구조와 비교해 보세요.
| 문법적 역할 | 중국어 구조 | 한국어 대응 | 예시 |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 서술어 | 주어 + 马马虎虎 | ~가 그저 그래 | 这电影马马虎虎。 (이 영화 그저 그래.) |
| 관형어 | 马马虎虎 + + 명사 | 대충 만든/그저 그런 ~ | 马马虎虎的报告 (대충 쓴 보고서) |
| 부사어 | 马马虎虎 + + 동사 | 대충 ~하다 | 他马马虎虎地写了。 (그는 대충 썼다.) |
| 보어 | 동사 + + 马马虎虎 | ~하는 게 그저 그래 | 做得马马虎虎 (하는 게 그저 그렇다) |
이처럼 한국어에서는 '대충'이라는 부사 하나로 대부분 해결하려 하지만, 중국어에서는 문장 성분에 따라 를 구분하여 사용하는 것이 매우 중요합니다. 특히 한국어 학습자는 를 혼동하여 실수하는 경우가 많으니 주의해야 합니다.
### When To Use It
첫째, 평가할 때입니다. 누군가 '오늘 점심 어땠어?'라고 물었을 때, '맛이 없지도 않고 그렇다고 최고도 아닐 때' 사용합니다. 한국어의 '그냥 그래'와 가장 유사합니다.
둘째, 부주의함을 지적할 때입니다. 업무 중에 실수가 잦은 동료에게 '너 너무 대충 하는 거 아니야?'라고 말하고 싶을 때 你太马虎了라고 합니다. 이때는 马马虎虎의 줄임말인 马虎를 더 자주 씁니다. 한국어의 '덜렁대다', '대충하다'와 일맥상통합니다.
셋째, 겸손할 때입니다. 중국 문화에서는 칭찬을 받았을 때 바로 '감사합니다'라고 하기보다 겸양의 표현을 쓰는 것이 미덕입니다. '중국어 정말 잘하시네요!'라는 말에 哪里,马马虎虎라고 답하면 '아직 멀었어요, 그저 그래요'라는 뜻으로 아주 자연스러운 겸손의 표현이 됩니다. 한국어의 '아직 부족해요'와 같은 맥락입니다.
### Common Mistakes
  1. 1부정적인 상황에서의 오용: 한국어 '대충'은 부정적인 맥락에서만 쓰이지만, 马马虎虎는 '그저 그렇다'는 중립적 평가로도 쓰입니다. 정말 최악인 상황에 马马虎虎를 쓰면 '생각보다 괜찮네?'라는 오해를 살 수 있습니다.
  2. 2随便(suíbiàn)과의 혼동: 한국어 학습자는 '아무거나 괜찮아'를 말할 때 我马马虎虎라고 하기 쉽습니다. 하지만 随便은 '상관없다/편하게 하라'는 뜻이고, 马马虎虎는 '대충/그저 그렇다'는 뜻입니다. L1 간섭으로 인해 '대충 해도 돼'를 马马虎虎로 번역하면 문맥이 어색해집니다.
  3. 3자기 비하로 들리는 실수: 비즈니스 미팅에서 본인의 능력을 马马虎虎라고 표현하면, 한국어식 겸손으로 생각하지만 중국인 입장에서는 '능력이 부족하다'는 자백으로 들릴 수 있습니다. 격식 있는 자리에서는 还可以(hái kěyǐ) 같은 표현이 더 적절합니다.
### Contrast With Similar Patterns
| 구분 | 马马虎虎 | 随便 | 一般 |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 의미 | 대충/그저 그렇다 | 상관없다/편하다 | 보통이다/평범하다 |
| 뉘앙스 | 결과나 태도에 대한 평가 | 선택의 자유/태도 | 수준에 대한 객관적 평가 |
| 한국어 대응 | 대충/그저 그래 | 아무거나/상관없어 | 보통이야 |
一般은 단순히 '보통'이라는 객관적 상태를 나타내지만, 马马虎虎는 화자의 주관적 평가나 태도가 강하게 들어간다는 점에서 차이가 있습니다.
### Quick FAQ
Q: 马马虎虎를 줄여서 马虎라고만 해도 되나요?
A: 네, 하지만 의미가 '부주의하다'로 좁혀집니다. '그저 그렇다'는 뜻으로 쓸 때는 반드시 4글자를 다 써야 합니다.
Q: 马马虎虎는 격식 있는 자리에서 써도 되나요?
A: 아니요, 일상 회화 표현입니다. 격식 있는 자리에서는 一般이나 尚可를 추천합니다.
Q: 왜 '말'과 '호랑이'를 쓰나요?
A: 앞서 언급한 송나라 화가 이야기 때문입니다. 말과 호랑이를 섞어 그린 것처럼 '대충' 처리했다는 비유가 굳어진 것입니다.

Usage Patterns

Form Structure Example
Affirmative
Subject + 是 + 马马虎虎
{他|tā} {是|shì} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}
Negative
Subject + 不 + 马马虎虎
{他|tā} {不|bù} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}
Adverbial
Subject + 马马虎虎 + 地 + Verb
{他|tā} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {地|de} {做|zuò} {事|shì}
Question
Subject + 马马虎虎 + 吗?
{你|nǐ} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {吗|ma}?

Meanings

A common four-character idiom used to express that something is mediocre, average, or that someone is being negligent.

1

Mediocre/So-so

Describing quality or state as average.

“{这|zhè} {家|jiā} {饭店|fàndiàn} {的|de} {菜|cài} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。”

“{他|tā} {的|de} {英语|yīngyǔ} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。”

2

Careless/Negligent

Describing an action or person as lacking attention to detail.

“{做|zuò} {事情|shìqing} {不能|bùnéng} {太|tài} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。”

“{你|nǐ} {太|tài} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {了|le},{又|yòu} {把|bǎ} {钥匙|yàoshi} {丢了|diūle}。”

Reference Table

Reference table for 중국어 관용구 'mǎmǎhūhū' (马马虎虎): 그저 그렇거나 부주의함
성어/문장 병음 직역 실제 의미
马马虎虎
mǎmǎhūhū
말 말 호랑이 호랑이
그저 그런, 평범한
马马虎虎
mǎmǎhūhū
말 말 호랑이 호랑이
부주의한, 덤벙거리는
他的作业很马马虎虎。
tā de zuòyè hěn mǎmǎhūhū
그의 숙제는 매우 말말호랑이호랑이하다.
그는 숙제를 아주 대충 했어요.
这家餐厅马马虎虎。
zhè jiā cāntīng mǎmǎhūhū
이 식당은 말말호랑이호랑이하다.
이 식당은 그냥 그래요.
你太马虎了!
nǐ tài mǎhū le
너 너무 말호랑이야!
너 너무 덤벙거려!
A: 你唱得真好!
nǐ chàng de zhēn hǎo
너 노래 정말 잘한다!
(칭찬하는 상황)
B: 马马虎虎。
mǎmǎhūhū
말말호랑이호랑이.
그냥 그래요. (겸손한 대답)

격식 수준 스펙트럼

격식체
工作质量一般。

工作质量一般。 (Work feedback)

중립
工作马马虎虎。

工作马马虎虎。 (Work feedback)

비격식체
工作凑合吧。

工作凑合吧。 (Work feedback)

속어
工作也就那样。

工作也就那样。 (Work feedback)

'马马虎虎'의 두 얼굴

马马虎虎

의미 1: 품질

  • 그저 그래 passable, mediocre
  • 这个菜马马虎虎 이 요리는 그저 그래요

의미 2: 행동

  • 부주의해 sloppy, not detailed
  • 他做事马马虎虎 그는 일을 대충 해요

평가 척도: 좋음 vs 그저 그럼

매우 좋음
很好 (hěn hǎo) 매우 좋음
太棒了 (tài bàng le) 최고예요!
꽤 괜찮음
不错 (búcuò) 나쁘지 않음 / 좋음
还可以 (hái kěyǐ) 괜찮음 / 합격점
그저 그럼
马马虎虎 (mǎmǎhūhū) 그저 그럼 / 평범함
一般 (yìbān) 보통 / 일반적임

'马马虎虎' 사용 결정 트리

1

품질이나 행동을 묘사하고 있나요?

YES
다음 단계로
NO
다른 단어를 찾아보세요.
2

평범하거나 대충 한 상태인가요?

YES
'马马虎虎'를 쓰세요!
NO
좋다면 '不错', 나쁘다면 '不好'를 쓰세요.

'马马虎虎'가 자주 들리는 상황

💼

업무/기술 묘사

  • 作业 (zuòyè) - 숙제
  • 中文 (Zhōngwén) - 중국어 실력
  • 代码 (dàimǎ) - 코드 작성
🎬

사물/상태 묘사

  • 电影 (diànyǐng) - 영화
  • 菜 (cài) - 요리
  • 天气 (tiānqì) - 날씨
🤷

사람의 태도 묘사

  • 他这个人 (tā zhège rén) - 그의 됨됨이
  • 做事 (zuòshì) - 일 처리
  • 学习 (xuéxí) - 공부 태도

수준별 예문

1

{你|nǐ} {好|hǎo} {吗|ma}?

How are you?

2

{这|zhè} {个|gè} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。

This is so-so.

3

{我|wǒ} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。

I'm so-so.

4

{菜|cài} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。

The food is so-so.

1

{别|bié} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {的|de}。

Don't be careless.

2

{他|tā} {工作|gōngzuò} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。

His work is so-so.

3

{你|nǐ} {太|tài} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {了|le}。

You are too careless.

4

{这|zhè} {部|bù} {电影|diànyǐng} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。

This movie is so-so.

1

{他|tā} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {地|de} {写了|xiěle} {名字|míngzi}。

He wrote his name carelessly.

2

{虽然|suīrán} {马马虎虎|mǎmǎhūhū},{但|dàn} {还|hái} {能|néng} {用|yòng}。

Although it's so-so, it can still be used.

3

{做|zuò} {事|shì} {要|yào} {认真|rènzhēn},{不要|bùyào} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。

Be serious when doing things, don't be careless.

4

{这|zhè} {次|cì} {考试|kǎoshì} {考|kǎo} {得|de} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。

I did so-so on this exam.

1

{他|tā} {对|duì} {工作|gōngzuò} {的|de} {态度|tàidù} {很|hěn} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。

His attitude toward work is very careless.

2

{别|bié} {用|yòng} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {的|de} {态度|tàidù} {对待|duìdài} {客户|kèhù}。

Don't treat clients with a careless attitude.

3

{这|zhè} {个|gè} {方案|fāng'àn} {做得|zuòde} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。

This plan was done in a mediocre way.

4

{他|tā} {总是|zǒngshì} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {地|de} {犯|fàn} {同样|tóngyàng} {的|de} {错误|cuòwù}。

He always carelessly makes the same mistakes.

1

{虽然|suīrán} {他|tā} {自称|zìchēng} {水平|shuǐpíng} {马马虎虎|mǎmǎhūhū},{但|dàn} {其实|qíshí} {很|hěn} {厉害|lìhai}。

Although he claims his level is so-so, he is actually very good.

2

{这种|zhèzhǒng} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {的|de} {作风|zuòfēng} {在|zài} {这里|zhèlǐ} {是|shì} {行不通|xíngbùtōng} {的|de}。

This kind of careless style won't work here.

3

{他|tā} {的|de} {翻译|fānyì} {马马虎虎|mǎmǎhūhū},{还|hái} {需要|xūyào} {润色|rùnsè}。

His translation is mediocre and still needs polishing.

4

{我们|wǒmen} {不能|bùnéng} {以|yǐ} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {的|de} {心态|xīntài} {面对|miànduì} {挑战|tiǎozhàn}。

We cannot face challenges with a careless mindset.

1

{在|zài} {学术|xuéshù} {研究|yánjiū} {中|zhōng},{任何|rènhé} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {的|de} {疏忽|shūhū} {都|dōu} {可能|kěnéng} {导致|dǎozhì} {严重|yánzhòng} {后果|hòuguǒ}。

In academic research, any careless oversight can lead to serious consequences.

2

{他|tā} {那|nà} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {的|de} {性格|xìnggé} {让|ràng} {他|tā} {错失|cuòshī} {了|le} {很多|hěn duō} {机会|jīhuì}。

His careless personality has caused him to miss many opportunities.

3

{这|zhè} {件|jiàn} {艺术品|yìshùpǐn} {虽然|suīrán} {看似|kànsì} {马马虎虎|mǎmǎhūhū},{实则|shízé} {别有洞天|biéyǒudòngtiān}。

This artwork, while appearing mediocre, actually has hidden depths.

4

{我们|wǒmen} {应当|yīngdāng} {摒弃|bìngqì} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {的|de} {工作|gōngzuò} {习惯|xíguàn},{追求|zhuīqiú} {卓越|zhuóyuè}。

We should abandon careless work habits and pursue excellence.

혼동하기 쉬운

Chinese Idiom 'mǎmǎhūhū' (马马虎虎): So-so or Careless 一般

Both mean average.

자주 하는 실수

我马马虎虎地。

我马马虎虎。

Don't use 'de' if it's not modifying a verb.

他很马马虎虎。

他很粗心。

While possible, 'cūxīn' is more natural for personality.

这饭店马马虎虎的。

这饭店的菜马马虎虎。

Be specific about what is so-so.

他马马虎虎地工作了。

他工作得很马马虎虎。

Adverbial placement can be tricky.

문장 패턴

Subject + ___ + 马马虎虎

Real World Usage

Texting constant

A: 饭好吃吗? B: 马马虎虎。

💡

유래를 기억하면 쉬워요

의미가 헷갈린다면 말과 호랑이를 대충 그려서 괴물을 만든 화가 이야기를 떠올려 보세요. '그저 그런' 그림 실력과 '부주의한' 행동이 불러온 결과를 동시에 담고 있답니다. «马马虎虎»
⚠️

겸손도 적당히!

칭찬을 들었을 때 겸손의 표현으로 «马马虎虎»를 쓰는 건 좋지만, 매번 사용하면 자존감이 낮아 보이거나 진심이 없어 보일 수 있어요. 가끔은 당당하게 «谢谢»라고 말해 보세요!
🎯

비판할 때는 '马虎'라고만 하세요

상대방의 부주의함을 직접적으로 지적하고 싶을 때는 네 글자 성어보다 짧은 형태인 «马虎»가 더 자연스러워요. «你太马虎了!» (너 너무 덤벙거려!)처럼 말이죠.
💬

'差不多'와의 미묘한 차이

원어민들은 '그저 그렇다'는 뜻으로 «马马虎虎»보다 «差不多» (비슷비슷해, 그만하면 됐어)를 더 자주 쓰기도 해요. 두 표현의 뉘앙스 차이를 귀 기울여 들어보세요.

Smart Tips

Use it to soften feedback.

你的工作很差。 你的工作马马虎虎。

발음

mǎ-mǎ-hū-hū

Reduplication

The tones repeat, creating a rhythmic flow.

Flat

mǎmǎhūhū →

Neutral statement

암기하기

기억법

Imagine a horse (mǎ) and a tiger (hū) trying to work together; they are so confused and careless that they just do a 'so-so' job.

시각적 연상

A half-painted picture of a horse and a tiger, looking messy and unfinished.

Rhyme

Horse and tiger, so-so style, makes you smile for a little while.

Story

A painter was asked to paint a horse. He got lazy and added a tiger head. When asked if it was a horse or tiger, he said 'mǎmǎhūhū' (so-so).

Word Web

粗心认真一般水平态度

챌린지

Use 'mǎmǎhūhū' in three different sentences today: one for your mood, one for a task, and one to describe a movie.

문화 노트

Used daily as a humble response.

Folklore about a painter who couldn't decide between a horse and a tiger.

대화 시작하기

你觉得这部电影怎么样?

일기 주제

Describe a time you were careless.

자주 하는 실수

Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답

Test Yourself

그저 그런 영화를 묘사하기 위해 빈칸을 채워보세요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
«马马虎虎»는 '그저 그렇다'는 뜻으로, 평범한 영화를 묘사할 때 적절합니다. «很好»는 매우 좋음, «难看»은 보기 흉함을 뜻해요.
'그는 덤벙거리는 사람이다'라는 뜻의 문장을 고르세요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
«马马虎虎»는 '부주의하다'는 뜻을 가집니다. «随便»은 '소탈하다/아무래도 좋다'는 뜻이라 맥락이 달라요.
문장에서 틀린 부분을 찾아 고쳐보세요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
«难吃»는 음식에만 쓰는 표현이에요. 시험 결과가 그저 그랬다면 «马马虎虎»를 쓰는 것이 옳습니다.

Score: /3

연습 문제

1 exercises
Fill in the blank

他做事情很___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 马马虎虎
It describes his careless attitude.

Score: /1

Practice Bank

10 exercises
친구가 시험 어땠냐고 물어봅니다. 잘 본 건 아니지만 아주 못 본 것도 아닐 때 뭐라고 할까요? 빈칸 채우기

A: 考试怎么样? B: ______。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 马马虎虎
문법적으로 더 자연스러운 문장을 고르세요. Error Correction

他写字写得非常马马虎虎。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他写字写得马马虎虎。
단어를 올바른 순서로 배열하세요. Sentence Reorder

做事 / 他 / 总是 / 马马虎虎

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他总是做事马马虎虎。
다음 문장을 중국어로 번역하세요. 번역

His cleaning is very sloppy.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他打扫得很马马虎虎。
"요리 정말 맛있어요!"라는 칭찬에 겸손하게 답하려면? 객관식

가장 적절한 응답을 고르세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 马马虎虎,随便做的。
중국어 표현과 한국어 뜻을 매칭하세요. Match Pairs

알맞은 쌍을 연결하세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: [["\u9a6c\u9a6c\u864e\u864e","\uadf8\uc800 \uadf8\ub807\ub2e4 \/ \ubd80\uc8fc\uc758\ud558\ub2e4"],["\u5f88\u597d","\ub9e4\uc6b0 \uc88b\ub2e4"],["\u968f\u4fbf","\uc544\ubb34\uac70\ub098 \/ \uc18c\ud0c8\ud558\ub2e4"],["\u96be\u5403","\ub9db\uc5c6\ub2e4"]]
'부주의하다'의 짧은 형태를 빈칸에 넣으세요. 빈칸 채우기

你太 ____ 了,又写错字了!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 马虎
문장을 올바르게 고치세요. Error Correction

我不在乎,我很马马虎虎。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我不在乎,我很随便。
'so-so'를 중국어로 번역하세요. 번역

so-so

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 马马虎虎
"马马虎虎"의 뜻이 아닌 것은? 객관식

의미가 다른 하나를 고르세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: excellent

Score: /10

자주 묻는 질문 (1)

No, only for quality or attitude.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Más o menos

Spanish doesn't have the 'careless' meaning.

French high

Comme ci comme ça

No idiomatic link to animals.

German moderate

So lala

Doesn't imply negligence.

Japanese high

まあまあ

Japanese doesn't use the horse/tiger imagery.

Arabic moderate

عادي

Lacks the specific 'careless' nuance.

Chinese high

凑合

Mǎmǎhūhū is more about quality/care.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!