Chinesische Redewendung 'mǎmǎhūhū' (马马虎虎): So lala oder nachlässig
lala abzutun oder jemanden für eine nachlässige Handlung zu kritisieren.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use {马马虎虎|mǎmǎhūhū} to describe something as 'so-so' or to admit you've been a bit careless.
- Use it as a predicate: {我的|wǒde} {中文|zhōngwén} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}.
- Use it as an adverbial modifier: {他|tā} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {地|de} {写了|xiěle} {作业|zuòyè}.
- Use it to describe a person's attitude: {别|bié} {太|tài} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {了|le}!
Overview
How This Grammar Works
Formation Pattern
When To Use It
- Um mittelmäßige Qualität zu beschreiben: Wenn das Essen in einem neuen Restaurant nur okay ist oder das WLAN-Signal schwach, aber funktionsfähig ist. Es ist für alles, was das absolute Minimum erfüllt, aber nicht beeindruckt.
- *SMS an einen Freund:* „Dieser neue Bubble-Tea-Laden? 马马虎虎, den Hype nicht wert.“
- Um nachlässige Handlungen zu beschreiben: Wenn du die schlampige Arbeit eines Teamkollegen bei einem Gruppenprojekt siehst oder deine eigenen überhasteten Notizen aus einer Vorlesung bemerkst. Es geht um den Mangel an Anstrengung oder Aufmerksamkeit.
- *Im Gespräch mit einem Kommilitonen:* „Mein Code ist heute so 马马虎虎, ich mache ständig dumme Fehler.“
- Um bescheiden zu sein: Das ist eine große Sache in der chinesischen Kultur. Wenn dir jemand ein riesiges Kompliment macht, wie „Wow, dein Chinesisch ist unglaublich!“, kann eine selbstbewusste Antwort wie „Ich weiß, oder?“ ein bisschen arrogant wirken. Eine bescheidene Antwort ist oft besser. Mit 马马虎虎 zu antworten ist eine Art zu sagen: „Oh, es ist nichts Besonderes, nur so lala.“ Es zeigt Bescheidenheit. Es ist wie das kulturelle Gegenteil davon, deinen Duolingo-Streak auf Instagram zu posten. Aber keine Sorge, ich urteile nicht.
Common Mistakes
- Verwendung für *schreckliche* Dinge: 马马虎虎 bedeutet „so lala“ oder „passabel“. Es bedeutet nicht „furchtbar“ oder „schrecklich“. Wenn das Essen wirklich widerlich war, würdest du nicht sagen, es war 马马虎虎. Du würdest ein stärkeres Wort wie 难吃 (schmeckt schlecht) verwenden. Denk an eine Skala: 很 好 (sehr gut) > 不错 (gut) > 马马虎虎 (so lala) > 不 好 (nicht gut).
- Verwechslung mit *locker sein*: „Nachlässig“ (马马虎虎) ist nicht dasselbe wie „lässig“ oder „locker“ (随便). Wenn es dir egal ist, in welches Restaurant du gehst, bist du 随便. Wenn es dir egal ist und du einfach schlampig im falschen Lokal reservierst, war deine *Handlung* 马马虎虎. Das eine hat mit Flexibilität zu tun, das andere mit Schlampigkeit. Verwechsle das nicht, sonst könntest du versehentlich deinen entspannten Freund beleidigen, indem du ihn einen Schluderer nennst.
Contrast With Similar Patterns
- 马马虎虎 vs. 差不多 („fast gleich“, „gut genug“):
- 差不多 impliziert oft, dass etwas ausreichend ist oder einen bestimmten Standard erreicht hat. „Bist du mit deiner Arbeit fertig?“ „差不多了|le|.“ (Fast fertig/Gut genug.)
- 马马虎虎 ist eher ein qualitatives Urteil über das *Ergebnis*. Es geht nicht darum, „fast da“ zu sein; es geht darum, dass das Endprodukt „naja“ ist.
- 马马虎虎 vs. 一般 („allgemein“, „gewöhnlich“):
- 一般 ist ein sehr neutraler Begriff für „durchschnittlich“ oder „üblich“. „Dieses Restaurant ist sehr 一般.“ (Dieses Restaurant ist sehr gewöhnlich.)
- 马马虎虎 hat oft einen etwas negativeren, enttäuschten Unterton, wenn es um Qualität geht. Es ist „so lala“ mit einem Hauch von „Ich hatte mehr erwartet“. Stell dir vor, du bestellst Hafermilch in deinem Latte und bekommst normale Milch. Der Kaffee ist immer noch Kaffee, aber es ist eine kleine Enttäuschung. Das ist die Stimmung.
Quick FAQ
F: Kann ich 马马虎虎 in einem formellen Rahmen wie einem Vorstellungsgespräch verwenden?
Das ist ein bisschen riskant. Wenn du nach einer Fähigkeit gefragt wirst, bei der du dir nicht sicher bist, könnte die Antwort 马马虎虎 als ehrlich angesehen werden, aber auch eine Schwäche hervorheben. Es zu benutzen, um bescheiden über eine Fähigkeit zu sein, in der du eigentlich großartig bist, könnte funktionieren, aber es ist ein Glücksspiel. Es ist im Allgemeinen sicherer in lockeren und halbförmlichen Gesprächen.
F: Sind es immer vier Zeichen? Kann ich einfach 马虎 sagen?
Ja, das kannst du absolut! 马虎 ist die kürzere, zwei-Zeichen-Version und bedeutet fast immer „nachlässig“. Zum Beispiel: 你 太 马虎 了! (Du bist so nachlässig!). Du würdest 马虎 normalerweise nicht verwenden, um „so lala“ zu bedeuten. Dafür brauchst du das volle vier-Zeichen-Set.
F: Spielt der Tonfall eine Rolle, wenn ich es sage?
100%! Wenn du 马马虎虎 mit einem Lächeln und einem Achselzucken sagst, ist es bescheiden und freundlich. Wenn du es mit einem flachen Ton und einem Augenrollen sagst, während du auf ein unordentliches Zimmer schaust, ist es kritisch und beschwerend. Deine Darbietung ist alles!
Usage Patterns
| Form | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Affirmative
|
Subject + 是 + 马马虎虎
|
{他|tā} {是|shì} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}
|
|
Negative
|
Subject + 不 + 马马虎虎
|
{他|tā} {不|bù} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}
|
|
Adverbial
|
Subject + 马马虎虎 + 地 + Verb
|
{他|tā} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {地|de} {做|zuò} {事|shì}
|
|
Question
|
Subject + 马马虎虎 + 吗?
|
{你|nǐ} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {吗|ma}?
|
Meanings
A common four-character idiom used to express that something is mediocre, average, or that someone is being negligent.
Mediocre/So-so
Describing quality or state as average.
“{这|zhè} {家|jiā} {饭店|fàndiàn} {的|de} {菜|cài} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。”
“{他|tā} {的|de} {英语|yīngyǔ} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。”
Careless/Negligent
Describing an action or person as lacking attention to detail.
“{做|zuò} {事情|shìqing} {不能|bùnéng} {太|tài} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。”
“{你|nǐ} {太|tài} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {了|le},{又|yòu} {把|bǎ} {钥匙|yàoshi} {丢了|diūle}。”
Reference Table
| Idiom | Pinyin | Wörtliche Bedeutung | Praktische Bedeutung |
|---|---|---|---|
|
{马马虎虎|mǎmǎhūhū}
|
mǎmǎhūhū
|
Pferd Pferd Tiger Tiger
|
Lala, passabel, mittelmäßig
|
|
{马马虎虎|mǎmǎhūhū}
|
mǎmǎhūhū
|
Pferd Pferd Tiger Tiger
|
Nachlässig, schlampig, ungenau
|
|
{他|tā} {的|de} {作业|zuòyè} {很|hěn} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。
|
tā de zuòyè hěn mǎmǎhūhū
|
Seine Hausaufgaben sind sehr Pferd-Pferd-Tiger-Tiger.
|
Seine Hausaufgaben sind sehr schlampig gemacht.
|
|
{这|zhè} {家|jiā} {餐厅|cāntīng} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。
|
zhè jiā cāntīng mǎmǎhūhū
|
Dieses Restaurant ist Pferd-Pferd-Tiger-Tiger.
|
Dieses Restaurant ist nur mittelmäßig.
|
|
{你|nǐ} {太|tài} {马虎|mǎhū} {了|le}!
|
nǐ tài mǎhū le
|
Du bist zu Pferd-Tiger!
|
Du bist viel zu unvorsichtig!
|
|
A: {你|nǐ} {唱|chàng} {得|de} {真|zhēn} {好|hǎo}!
|
nǐ chàng de zhēn hǎo
|
Du singst wirklich gut!
|
(Ein Kompliment)
|
|
B: {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。
|
mǎmǎhūhū
|
Pferd-Pferd-Tiger-Tiger.
|
Ach, geht so. (Bescheidene Antwort)
|
Formalitätsspektrum
工作质量一般。 (Work feedback)
工作马马虎虎。 (Work feedback)
工作凑合吧。 (Work feedback)
工作也就那样。 (Work feedback)
Die zwei Gesichter von '马马虎虎'
Bedeutung 1: Qualität
- Geht so / Lala passabel, mittelmäßig
- 这个菜马马虎虎 Dieses Gericht ist lala
Bedeutung 2: Handlung
- Nachlässig schlampig, ungenau
- 他做事马马虎虎 Er arbeitet nachlässig
Bewertungsskala: Gut vs. Lala
Wann benutzt man '马马虎虎'?
Beschreibst du eine Qualität oder eine Handlung?
Ist es mittelmäßig oder schlampig gemacht?
Wo du '马马虎虎' hören wirst
Arbeit/Fähigkeiten
- • 作业 (zuòyè) - Hausaufgaben
- • 中文 (Zhōngwén) - Chinesisch
- • 代码 (dàimǎ) - Code
Dinge beschreiben
- • 电影 (diànyǐng) - Film
- • 菜 (cài) - Gericht
- • 天气 (tiānqì) - Wetter
Personen charakterisieren
- • 他这个人 (tā zhège rén) - Er als Typ
- • 做事 (zuòshì) - Dinge erledigen
- • 学习 (xuéxí) - Lernen
Beispiele nach Niveau
{你|nǐ} {好|hǎo} {吗|ma}?
How are you?
{这|zhè} {个|gè} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。
This is so-so.
{我|wǒ} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。
I'm so-so.
{菜|cài} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。
The food is so-so.
{别|bié} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {的|de}。
Don't be careless.
{他|tā} {工作|gōngzuò} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。
His work is so-so.
{你|nǐ} {太|tài} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {了|le}。
You are too careless.
{这|zhè} {部|bù} {电影|diànyǐng} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。
This movie is so-so.
{他|tā} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {地|de} {写了|xiěle} {名字|míngzi}。
He wrote his name carelessly.
{虽然|suīrán} {马马虎虎|mǎmǎhūhū},{但|dàn} {还|hái} {能|néng} {用|yòng}。
Although it's so-so, it can still be used.
{做|zuò} {事|shì} {要|yào} {认真|rènzhēn},{不要|bùyào} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。
Be serious when doing things, don't be careless.
{这|zhè} {次|cì} {考试|kǎoshì} {考|kǎo} {得|de} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。
I did so-so on this exam.
{他|tā} {对|duì} {工作|gōngzuò} {的|de} {态度|tàidù} {很|hěn} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。
His attitude toward work is very careless.
{别|bié} {用|yòng} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {的|de} {态度|tàidù} {对待|duìdài} {客户|kèhù}。
Don't treat clients with a careless attitude.
{这|zhè} {个|gè} {方案|fāng'àn} {做得|zuòde} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。
This plan was done in a mediocre way.
{他|tā} {总是|zǒngshì} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {地|de} {犯|fàn} {同样|tóngyàng} {的|de} {错误|cuòwù}。
He always carelessly makes the same mistakes.
{虽然|suīrán} {他|tā} {自称|zìchēng} {水平|shuǐpíng} {马马虎虎|mǎmǎhūhū},{但|dàn} {其实|qíshí} {很|hěn} {厉害|lìhai}。
Although he claims his level is so-so, he is actually very good.
{这种|zhèzhǒng} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {的|de} {作风|zuòfēng} {在|zài} {这里|zhèlǐ} {是|shì} {行不通|xíngbùtōng} {的|de}。
This kind of careless style won't work here.
{他|tā} {的|de} {翻译|fānyì} {马马虎虎|mǎmǎhūhū},{还|hái} {需要|xūyào} {润色|rùnsè}。
His translation is mediocre and still needs polishing.
{我们|wǒmen} {不能|bùnéng} {以|yǐ} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {的|de} {心态|xīntài} {面对|miànduì} {挑战|tiǎozhàn}。
We cannot face challenges with a careless mindset.
{在|zài} {学术|xuéshù} {研究|yánjiū} {中|zhōng},{任何|rènhé} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {的|de} {疏忽|shūhū} {都|dōu} {可能|kěnéng} {导致|dǎozhì} {严重|yánzhòng} {后果|hòuguǒ}。
In academic research, any careless oversight can lead to serious consequences.
{他|tā} {那|nà} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {的|de} {性格|xìnggé} {让|ràng} {他|tā} {错失|cuòshī} {了|le} {很多|hěn duō} {机会|jīhuì}。
His careless personality has caused him to miss many opportunities.
{这|zhè} {件|jiàn} {艺术品|yìshùpǐn} {虽然|suīrán} {看似|kànsì} {马马虎虎|mǎmǎhūhū},{实则|shízé} {别有洞天|biéyǒudòngtiān}。
This artwork, while appearing mediocre, actually has hidden depths.
{我们|wǒmen} {应当|yīngdāng} {摒弃|bìngqì} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {的|de} {工作|gōngzuò} {习惯|xíguàn},{追求|zhuīqiú} {卓越|zhuóyuè}。
We should abandon careless work habits and pursue excellence.
Leicht verwechselbar
Both mean average.
Häufige Fehler
我马马虎虎地。
我马马虎虎。
他很马马虎虎。
他很粗心。
这饭店马马虎虎的。
这饭店的菜马马虎虎。
他马马虎虎地工作了。
他工作得很马马虎虎。
Satzmuster
Subject + ___ + 马马虎虎
Real World Usage
A: 饭好吃吗? B: 马马虎虎。
Merk dir die Geschichte
Nicht mit der Demut übertreiben
Nimm '马虎' für direkte Kritik
Die Kunst des '差不多'
Smart Tips
Use it to soften feedback.
Aussprache
Reduplication
The tones repeat, creating a rhythmic flow.
Flat
mǎmǎhūhū →
Neutral statement
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a horse (mǎ) and a tiger (hū) trying to work together; they are so confused and careless that they just do a 'so-so' job.
Visuelle Assoziation
A half-painted picture of a horse and a tiger, looking messy and unfinished.
Rhyme
Horse and tiger, so-so style, makes you smile for a little while.
Story
A painter was asked to paint a horse. He got lazy and added a tiger head. When asked if it was a horse or tiger, he said 'mǎmǎhūhū' (so-so).
Word Web
Herausforderung
Use 'mǎmǎhūhū' in three different sentences today: one for your mood, one for a task, and one to describe a movie.
Kulturelle Hinweise
Used daily as a humble response.
Folklore about a painter who couldn't decide between a horse and a tiger.
Gesprächseinstiege
你觉得这部电影怎么样?
Tagebuch-Impulse
Häufige Fehler
Test Yourself
Find and fix the mistake:
Score: /3
Ubungsaufgaben
1 exercises他做事情很___。
Score: /1
Practice Bank
10 exercisesA: 考试怎么样? B: ______。
他写字写得非常马马虎虎。
做事 / 他 / 总是 / 马马虎虎
His cleaning is very sloppy.
Wähle die beste Antwort:
Ordne die Paare zu:
你太 ____ 了,又写错字了!
我不在乎,我很马马虎虎。
so-so
Was passt hier nicht?
Score: /10
FAQ (1)
No, only for quality or attitude.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Más o menos
Spanish doesn't have the 'careless' meaning.
Comme ci comme ça
No idiomatic link to animals.
So lala
Doesn't imply negligence.
まあまあ
Japanese doesn't use the horse/tiger imagery.
عادي
Lacks the specific 'careless' nuance.
凑合
Mǎmǎhūhū is more about quality/care.
Learning Path
Prerequisites
Verwandte Videos
Related Grammar Rules
Formelles Abschwächen auf Chinesisch: Es scheint, Ich fürchte, Vielleicht (似乎, 恐怕, 或许)
Overview Schon mal aufgefallen, wie Muttersprachler im Chinesischen fast nie ein direktes "Nein" oder ein 100%iges "Ja"...
Das Idiom 'Schlange im Becher': `杯弓蛇影` verstehen
### Overview Lass uns über eines der faszinierendsten Konzepte der chinesischen Sprache sprechen: das `{成语|chéngyǔ}`....
Formale Gradmodifikatoren: 极其, 至为, 颇为
Ist dir schon mal aufgefallen, wie manche Wörter einfach mehr *Wumms* haben? Du weißt schon, der Unterschied zwischen „g...
Formelle Suffixe: -keit, -isierung & Grad (性, 化, 度)
Overview Hast du schon mal bemerkt, wie anders Nachrichtensprecher und CEOs klingen als deine Freunde in der Kneipe? Es...
Das formelle Passiv in Chinesisch: 为...所 und 见
### Overview Als C1-Lernende hast du das Stadium hinter dir gelassen, in dem es nur darum geht, sich verständlich zu ma...