Idiome chinois 'mǎmǎhūhū' (马马虎虎) : Comme ci, comme ça ou négligé
moyen ou pour critiquer un comportement négligent.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use {马马虎虎|mǎmǎhūhū} to describe something as 'so-so' or to admit you've been a bit careless.
- Use it as a predicate: {我的|wǒde} {中文|zhōngwén} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}.
- Use it as an adverbial modifier: {他|tā} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {地|de} {写了|xiěle} {作业|zuòyè}.
- Use it to describe a person's attitude: {别|bié} {太|tài} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {了|le}!
Overview
马马虎虎 (mǎmǎhūhū). Littéralement, ça veut dire cheval-cheval-tigre-tigre.成语 (chéngyǔ, idiome) les plus fréquents et les plus utiles du mandarin. En tant que francophone, on a souvent du mal à cerner quand l'utiliser, car il couvre deux concepts distincts : la qualité moyenne (bof, passable) et le manque de rigueur (négligent, bâclé). et t'es brouillon". En français, on utilise des adjectifs bien distincts. En chinois, la structure AABB (réduplication) permet de donner une nuance descriptive très forte.mǎmǎhūhū, c'est passer d'un chinois scolaire à un chinois naturel, celui qu'on entend au bureau ou autour d'un verre. C'est un peu comme si tu apprenais à dire ça passe ou "t'as fait ça à la va-vite" sans avoir l'air trop formel ou trop agressif.mǎmǎhūhū réside dans sa structure. En linguistique chinoise, on appelle ça une réduplication. En français, on n'a pas vraiment d'équivalent structurel direct, à part peut-être des répétitions familières comme "c'est du n'importe quoi".马 (cheval) et 虎 (tigre) crée un rythme qui adoucit le propos.马马虎虎), signifiant par là qu'il s'en fichait. Cette anecdote illustre parfaitement le lien entre les deux sens : le résultat est passable parce que le processus était négligent.mǎmǎhūhū est totalement invariable. C'est le rêve, non ?的) ou adverbe de manière (avec 地).moyen, médiocre, bâclé ou négligent, le Chinois utilise ce bloc sémantique unique.马马虎虎 | 这本书的内容马马虎虎。 | Le contenu de ce livre est moyen. |马马虎虎 + 的 + Nom | 他做了一个马马虎虎的决定。 | Il a pris une décision bâclée. |马马虎虎 + 地 + Verbe | 她马马虎虎地写作业。 | Elle fait ses devoirs à la va-vite. |得 + 马马虎虎 | 这首歌他唱得马马虎虎。 | Il chante cette chanson moyennement. |mǎmǎhūhū dans trois situations principales. D'abord, pour évaluer une qualité. Si quelqu'un te demande Comment est ton nouvel appart ?, et qu'il est correct sans être incroyable,
mǎmǎhūhū est parfait. C'est l'équivalent de notre ça va, sans plus.
马马虎虎. C'est une critique directe mais idiomatique.马马虎虎 (c'est moyen, je travaille encore) est une marque de politesse élégante. Ça montre que tu es conscient qu'il y a toujours une marge de progression. C'est un code social indispensable pour bien s'intégrer.- 1L'usage de
trèsavec un sens négatif : Les francophones ont tendance à vouloir quantifier tout. Dire很马马虎虎(très moyen) est possible, mais attention : si tu l'utilises pour diretrès négligent
, ça peut sonner comme une insulte grave. Le français a une hiérarchie d'adjectifs, le chinois utilise plutôt le degré de l'adverbe pour ajuster l'intensité.
- 1Confusion avec «随便» (
suíbiàn) : C'est le piège classique.Je suis facile à vivre
se traduit par我很随便. Si tu dis我很马马虎虎, tu dis "je suis quelqu'un de négligent/brouillon". L'interférence vient du fait qu'en français, on peut direje suis coolpour les deux situations. En chinois, la distinction entresoupleetnégligentest stricte.
- 1L'omission de la particule : Beaucoup oublient le
地(de) quand ils utilisentmǎmǎhūhūcomme adverbe. En français, on ajoute un suffixe-mentpour créer l'adverbe (ex:bâclée->bâclément). En chinois, il faut absolument le地pour marquer la fonction adverbiale, même si à l'oral, on a tendance à l'élider. En tant que B2, tu dois être précis et garder cette structure.
马马虎虎 | Moyen / Négligent | Polyvalent, idiomatique, culturel. |一般 | Ordinaire / Moyen | Très neutre, factuel, pas de connotation de négligence. |草率 | Hâtif / Bâclé | Formel, souligne le manque de réflexion, très négatif. |还可以 | Ça passe / Pas mal | Positif, indique une satisfaction minimale. |马虎 seul ?négligent. Pour dire moyen (so-so), tu dois impérativement utiliser la forme complète 马马虎虎. 马虎 ne signifie jamais moyen.有待改进 (a besoin d'amélioration) dans un cadre professionnel formel.mǎmǎhūhū" avec un sourire, c'est modeste. Avec un soupir et un haussement d'épaules, c'est une critique cinglante. C'est la même dynamique que notre "c'est pas mal..." dit sur un ton déçu.Usage Patterns
| Form | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Affirmative
|
Subject + 是 + 马马虎虎
|
{他|tā} {是|shì} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}
|
|
Negative
|
Subject + 不 + 马马虎虎
|
{他|tā} {不|bù} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}
|
|
Adverbial
|
Subject + 马马虎虎 + 地 + Verb
|
{他|tā} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {地|de} {做|zuò} {事|shì}
|
|
Question
|
Subject + 马马虎虎 + 吗?
|
{你|nǐ} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {吗|ma}?
|
Meanings
A common four-character idiom used to express that something is mediocre, average, or that someone is being negligent.
Mediocre/So-so
Describing quality or state as average.
“{这|zhè} {家|jiā} {饭店|fàndiàn} {的|de} {菜|cài} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。”
“{他|tā} {的|de} {英语|yīngyǔ} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。”
Careless/Negligent
Describing an action or person as lacking attention to detail.
“{做|zuò} {事情|shìqing} {不能|bùnéng} {太|tài} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。”
“{你|nǐ} {太|tài} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {了|le},{又|yòu} {把|bǎ} {钥匙|yàoshi} {丢了|diūle}。”
Reference Table
| Idiome | Pinyin | Sens littéral | Sens pratique |
|---|---|---|---|
|
{马马虎虎|mǎmǎhūhū}
|
mǎmǎhūhū
|
Cheval cheval tigre tigre
|
Couci-couça, passable, médiocre
|
|
{马马虎虎|mǎmǎhūhū}
|
mǎmǎhūhū
|
Cheval cheval tigre tigre
|
Négligent, bâclé, sans détails
|
|
{他|tā} {的|de} {作业|zuòyè} {很|hěn} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。
|
tā de zuòyè hěn mǎmǎhūhū
|
Ses devoirs sont très cheval-cheval-tigre-tigre.
|
Ses devoirs sont très bâclés.
|
|
{这|zhè} {家|jiā} {餐厅|cāntīng} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。
|
zhè jiā cāntīng mǎmǎhūhū
|
Ce restaurant est cheval-cheval-tigre-tigre.
|
Ce restaurant est juste moyen.
|
|
{你|nǐ} {太|tài} {马虎|mǎhū} {了|le}!
|
nǐ tài mǎhū le
|
Tu es trop cheval-tigre !
|
Tu es trop négligent !
|
|
A: {你|nǐ} {唱|chàng} {得|de} {真|zhēn} {好|hǎo}!
|
nǐ chàng de zhēn hǎo
|
Tu chantes vraiment bien !
|
(Compliment)
|
|
B: {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。
|
mǎmǎhūhū
|
Cheval-cheval-tigre-tigre.
|
Couci-couça. (Réponse humble)
|
Spectre de formalité
工作质量一般。 (Work feedback)
工作马马虎虎。 (Work feedback)
工作凑合吧。 (Work feedback)
工作也就那样。 (Work feedback)
Les deux visages de '马马虎虎'
Sens 1 : Qualité
- Moyen passable, médiocre
- 这个菜马马虎虎 Ce plat est moyen
Sens 2 : Action
- Négligent bâclé, sans soin
- 他做事马马虎虎 Il travaille négligemment
Échelle de notation : Bon vs Moyen
Quand utiliser '马马虎虎' ?
Décris-tu la qualité d'une chose ou une action ?
Est-ce médiocre ou fait sans soin ?
Où tu entendras '马马虎虎'
Travail / Compétences
- • 作业 (zuòyè) - devoirs
- • 中文 (Zhōngwén) - chinois
- • 代码 (dàimǎ) - code
Objets / Choses
- • 电影 (diànyǐng) - film
- • 菜 (cài) - plat
- • 天气 (tiānqì) - météo
Personnes
- • 他这个人 (tā zhège rén) - lui en tant que personne
- • 做事 (zuòshì) - faire les choses
- • 学习 (xuéxí) - étudier
Exemples par niveau
{你|nǐ} {好|hǎo} {吗|ma}?
How are you?
{这|zhè} {个|gè} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。
This is so-so.
{我|wǒ} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。
I'm so-so.
{菜|cài} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。
The food is so-so.
{别|bié} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {的|de}。
Don't be careless.
{他|tā} {工作|gōngzuò} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。
His work is so-so.
{你|nǐ} {太|tài} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {了|le}。
You are too careless.
{这|zhè} {部|bù} {电影|diànyǐng} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。
This movie is so-so.
{他|tā} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {地|de} {写了|xiěle} {名字|míngzi}。
He wrote his name carelessly.
{虽然|suīrán} {马马虎虎|mǎmǎhūhū},{但|dàn} {还|hái} {能|néng} {用|yòng}。
Although it's so-so, it can still be used.
{做|zuò} {事|shì} {要|yào} {认真|rènzhēn},{不要|bùyào} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。
Be serious when doing things, don't be careless.
{这|zhè} {次|cì} {考试|kǎoshì} {考|kǎo} {得|de} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。
I did so-so on this exam.
{他|tā} {对|duì} {工作|gōngzuò} {的|de} {态度|tàidù} {很|hěn} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。
His attitude toward work is very careless.
{别|bié} {用|yòng} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {的|de} {态度|tàidù} {对待|duìdài} {客户|kèhù}。
Don't treat clients with a careless attitude.
{这|zhè} {个|gè} {方案|fāng'àn} {做得|zuòde} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。
This plan was done in a mediocre way.
{他|tā} {总是|zǒngshì} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {地|de} {犯|fàn} {同样|tóngyàng} {的|de} {错误|cuòwù}。
He always carelessly makes the same mistakes.
{虽然|suīrán} {他|tā} {自称|zìchēng} {水平|shuǐpíng} {马马虎虎|mǎmǎhūhū},{但|dàn} {其实|qíshí} {很|hěn} {厉害|lìhai}。
Although he claims his level is so-so, he is actually very good.
{这种|zhèzhǒng} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {的|de} {作风|zuòfēng} {在|zài} {这里|zhèlǐ} {是|shì} {行不通|xíngbùtōng} {的|de}。
This kind of careless style won't work here.
{他|tā} {的|de} {翻译|fānyì} {马马虎虎|mǎmǎhūhū},{还|hái} {需要|xūyào} {润色|rùnsè}。
His translation is mediocre and still needs polishing.
{我们|wǒmen} {不能|bùnéng} {以|yǐ} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {的|de} {心态|xīntài} {面对|miànduì} {挑战|tiǎozhàn}。
We cannot face challenges with a careless mindset.
{在|zài} {学术|xuéshù} {研究|yánjiū} {中|zhōng},{任何|rènhé} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {的|de} {疏忽|shūhū} {都|dōu} {可能|kěnéng} {导致|dǎozhì} {严重|yánzhòng} {后果|hòuguǒ}。
In academic research, any careless oversight can lead to serious consequences.
{他|tā} {那|nà} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {的|de} {性格|xìnggé} {让|ràng} {他|tā} {错失|cuòshī} {了|le} {很多|hěn duō} {机会|jīhuì}。
His careless personality has caused him to miss many opportunities.
{这|zhè} {件|jiàn} {艺术品|yìshùpǐn} {虽然|suīrán} {看似|kànsì} {马马虎虎|mǎmǎhūhū},{实则|shízé} {别有洞天|biéyǒudòngtiān}。
This artwork, while appearing mediocre, actually has hidden depths.
{我们|wǒmen} {应当|yīngdāng} {摒弃|bìngqì} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {的|de} {工作|gōngzuò} {习惯|xíguàn},{追求|zhuīqiú} {卓越|zhuóyuè}。
We should abandon careless work habits and pursue excellence.
Facile à confondre
Both mean average.
Erreurs courantes
我马马虎虎地。
我马马虎虎。
他很马马虎虎。
他很粗心。
这饭店马马虎虎的。
这饭店的菜马马虎虎。
他马马虎虎地工作了。
他工作得很马马虎虎。
Structures de phrases
Subject + ___ + 马马虎虎
Real World Usage
A: 饭好吃吗? B: 马马虎虎。
Retiens l'histoire
médiocre et une action négligente aux conséquences fâcheuses : «马马虎虎。»N'en abuse pas pour l'humilité
Utilise '马虎' pour une critique directe
L'art du '差不多'
ça va. Écoute bien la nuance : l'un parle de quantité/proximité, l'autre de qualité médiocre : «差不多。»Smart Tips
Use it to soften feedback.
Prononciation
Reduplication
The tones repeat, creating a rhythmic flow.
Flat
mǎmǎhūhū →
Neutral statement
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine a horse (mǎ) and a tiger (hū) trying to work together; they are so confused and careless that they just do a 'so-so' job.
Association visuelle
A half-painted picture of a horse and a tiger, looking messy and unfinished.
Rhyme
Horse and tiger, so-so style, makes you smile for a little while.
Story
A painter was asked to paint a horse. He got lazy and added a tiger head. When asked if it was a horse or tiger, he said 'mǎmǎhūhū' (so-so).
Word Web
Défi
Use 'mǎmǎhūhū' in three different sentences today: one for your mood, one for a task, and one to describe a movie.
Notes culturelles
Used daily as a humble response.
Folklore about a painter who couldn't decide between a horse and a tiger.
Amorces de conversation
你觉得这部电影怎么样?
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
这部电影我觉得 ______。
Choisis la bonne phrase :
他考试考得太难吃了。
Score: /3
Exercices pratiques
1 exercises他做事情很___。
Score: /1
Practice Bank
10 exercisesA: 考试怎么样? B: ______。
他写字写得非常马马虎虎。
做事 / 他 / 总是 / 马马虎虎
Son ménage est très bâclé.
Choisis la meilleure réponse :
Associe les paires :
你太 ____ 了,又写错字了!
我不在乎,我很马马虎虎。
couci-couça
Choisis l'intrus :
Score: /10
FAQ (1)
No, only for quality or attitude.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Más o menos
Spanish doesn't have the 'careless' meaning.
Comme ci comme ça
No idiomatic link to animals.
So lala
Doesn't imply negligence.
まあまあ
Japanese doesn't use the horse/tiger imagery.
عادي
Lacks the specific 'careless' nuance.
凑合
Mǎmǎhūhū is more about quality/care.
Learning Path
Prerequisites
Vidéos associées
Related Grammar Rules
L'atténuation formelle en chinois : Il semble, Je crains que, Peut-être (似乎, 恐怕, 或许)
Overview Avez-vous déjà remarqué que les locuteurs natifs chinois vous donnent rarement un « non » catégorique ou un « o...
L'idiome du 'Serpent dans la Tasse' : Comprendre `{杯弓蛇影}`
### Overview En tant qu'apprenant de niveau B2, tu as déjà dépassé le stade des phrases simples. Tu cherches maintenant...
Modificateurs de Degré Formels : 极其, 至为, 颇为
Vous avez déjà remarqué comment certains mots ajoutent juste plus de *punch* ? Vous savez, la différence entre « bon » e...
Suffixes Formels : -ité, -isation & Degré (性, 化, 度)
Overview Avez-vous déjà remarqué à quel point les présentateurs de JT et les PDG parlent différemment de vos amis au res...
La Voix Passive Formelle : 为...所 et 见
### Overview Salut ! Si t'es arrivé au niveau C1, tu sais déjà que le chinois, c'est pas juste aligner des mots. C'est...