B2 Advanced Patterns 13 min read Moyen

Mieux vaut tard que jamais (亡羊补牢)

Agis maintenant pour réparer tes erreurs et éviter d'autres ennuis ; il n'est jamais trop tard. «亡羊补牢» «为时不晚»

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {亡羊补牢|wángyángbǔláo} to describe fixing a problem after a mistake occurs to prevent further loss.

  • Use it as a standalone sentence to offer advice: {亡羊补牢|wángyángbǔláo},{为时不晚|wéishíbùwǎn}。
  • Use it as a verb phrase in a sentence: 我们需要{亡羊补牢|wángyángbǔláo}。
  • It implies a proactive attitude after a failure: 即使失败了,也要{亡羊补牢|wángyángbǔláo}。
🐑 (Sheep) + ❌ (Lost) + 🔨 (Repair) + 🏠 (Pen) = 💡 (Lesson Learned)

Overview

### Overview
Bienvenue dans cette session de perfectionnement linguistique. Aujourd'hui, on s'attaque à une expression incontournable pour tout apprenant de niveau B2 : 亡羊补牢(wáng yáng bǔ láo). En français, nous avons des équivalents comme "il n'est jamais trop tard pour bien faire" ou l'expression imagée "fermer l'écurie une fois que le cheval a été volé" (bien que cette dernière soit souvent plus péjorative).
Le 成语(chéngyǔ) (idiome de quatre caractères) {亡羊补牢} est fondamentalement pragmatique. Il signifie littéralement : "perdre un mouton, puis réparer l'enclos".
Pourquoi est-ce crucial pour toi ? Parce qu'en tant que francophone, tu as tendance à utiliser des structures analytiques pour exprimer le regret ou la correction. En chinois, la culture valorise l'action immédiate après l'échec.
Ce {成语} n'est pas une lamentation sur le passé, c'est une stratégie de survie. Contrairement à certaines expressions françaises qui insistent sur la faute (le cheval volé), le chinois se concentre sur l'outil de réparation (l'enclos). Pour un apprenant B2, maîtriser cela, c'est passer d'une description passive des erreurs à une posture proactive.
C'est montrer que tu comprends que la perfection n'existe pas, mais que la résilience est une compétence clé. En entreprise ou dans tes relations sociales à Pékin ou Shanghai, utiliser cette expression prouve que tu es quelqu'un de responsable, capable de gérer une crise sans perdre de temps en excuses inutiles.
### How This Grammar Works
Analysons la structure. {亡羊补牢} est un syntagme verbal figé. En français, nous dirions qu'il s'agit d'une locution verbale.
Grammaticalement, il agit comme un prédicat. Contrairement à un adjectif français que tu pourrais accorder, le {成语} est invariable. Il ne prend jamais de particules d'aspect comme (le) ou (zhe) à l'intérieur de sa structure fixe.
Décomposons-le pour ton esprit analytique :
  • (wáng) : Verbe, perdre, périr.
  • (yáng) : Nom, mouton.
  • () : Verbe, réparer, compléter.
  • (láo) : Nom, enclos, étable.
En français, nous construisons souvent des phrases avec des subordonnées temporelles ("Après avoir perdu le mouton, on répare l'enclos"). En chinois, le {成语} condense cette séquence narrative en un seul bloc sémantique. Il ne modifie pas un nom, il décrit une action ou une situation.
Si tu veux dire "C'est une mesure de réparation", tu diras 这是亡羊补牢的措施(zhè shì wáng yáng bǔ láo de cuòshī). Ici, le (de) transforme le syntagme en adjectif. C'est une nuance importante : le {成语} seul est le prédicat, avec {的}, il devient un modificateur.
Comparons avec la syntaxe française : en français, on utilise souvent le mode conditionnel ou des adverbes pour atténuer une erreur. En chinois, on utilise ce {成语} comme une conclusion logique :
Le problème est arrivé, donc on répare
. C'est une logique d'immédiateté que nous n'avons pas toujours de manière aussi concise.
Pour toi, c'est un gain d'efficacité redoutable dans tes échanges professionnels.
### Formation Pattern
Voici comment intégrer ce bloc dans tes phrases. La structure est assez flexible tant que tu respectes l'ordre logique : problème -> réaction.
| Fonction | Structure | Exemple |
| :--- | :--- | :--- |
| Prédicat simple | [Sujet] + [Action] + {亡羊补牢} | 我们决定亡羊补牢 (Nous décidons de réparer l'enclos) |
| Commentaire | [Situation] + {亡羊补牢} | 公司亏损了,现在裁员,真是亡羊补牢。 |
| Encouragement | {亡羊补牢}, {为时未晚} | 亡羊补牢,为时未晚。 (Il n'est pas trop tard) |
| Adjectival | {亡羊补牢} + 的 + [Nom] | 这是一个亡羊补牢的计划。 |
La structure {亡羊补牢, 为时未晚} est la plus élégante. 为时未晚(wéi shí wèi wǎn) signifie "le temps n'est pas encore trop tard". C'est l'équivalent parfait de notre
mieux vaut tard que jamais
.
### When To Use It
Tu dois utiliser {亡羊补牢} lorsque tu te trouves dans une situation de gestion de crise.
  1. 1Contexte professionnel : Imagine que tu as oublié d'inclure une pièce jointe importante dans un mail envoyé à ton chef. Tu renvoies le mail immédiatement avec une excuse. C'est le moment parfait pour dire : 不好意思,刚才忘了附件,现在补上,亡羊补牢。 Cela montre que tu es proactif.
  1. 1Contexte académique ou personnel : Si tu réalises que ton niveau de chinois stagne parce que tu ne fais pas assez de vocabulaire, et que tu décides de changer ta méthode, tu peux dire : 我以前没复习,现在开始每天背词,亡羊补牢。
L'essentiel est la notion de perte partielle. Si tu as tout perdu, ce n'est plus {亡羊补牢}, c'est de l'acharnement. L'idiome suppose qu'il reste des moutons à sauver dans l'enclos.
C'est une nuance très subtile mais très française dans l'esprit : savoir quand arrêter les frais, mais savoir aussi quand agir pour sauver ce qui peut l'être.
### Common Mistakes
En tant que francophones, nous faisons souvent ces erreurs par interférence linguistique :
  1. 1L'erreur de timing (L'anticipation) : Les Français ont tendance à vouloir être prévoyants. Ils utilisent parfois {亡羊补牢} pour parler de prévention. C'est une faute grave. Pour la prévention, on utilise 未雨绸缪(wèi yǔ chóu móu) (préparer la maison avant la pluie).
  • *Pourquoi ?* Parce qu'en français, on peut dire
    mieux vaut prévenir que guérir
    dans tous les contextes. En chinois, la distinction entre
    réparer après
    et prévenir avant est absolue.
  1. 1Confusion avec la critique inutile : Utiliser {亡羊补牢} pour quelqu'un qui donne des conseils après coup. C'est faux. Si quelqu'un dit
    tu aurais dû faire ça
    après l'échec, c'est 事后诸葛亮(shìhòu Zhūgě Liàng) (un Zhuge Liang après coup).
  • *Pourquoi ?* En français, on appelle ça être
    général après la bataille
    . On confond souvent l'action corrective (positive) et la critique inutile (négative).
  1. 1L'erreur de syntaxe avec {了} : Essayer de dire *亡了羊补了牢.
  • *Pourquoi ?* C'est l'interférence avec le passé composé français. On veut marquer le temps. Mais un {成语} est un bloc atemporel. Il ne se conjugue pas.
### Contrast With Similar Patterns
Comparons pour bien fixer les idées :
| Expression | Signification | Connotation |
| :--- | :--- | :--- |
| {亡羊补牢} | Réparer après une perte | Positive (Action) |
| {未雨绸缪} | Prévenir avant la perte | Positive (Prudence) |
| {事后诸葛亮} | Critiquer après coup | Négative (Inutile) |
La différence majeure entre le français et le chinois ici est que le français utilise souvent des métaphores liées à la chance ou au temps qui passe, alors que le chinois utilise des métaphores concrètes (l'enclos, le mouton, la pluie). En tant que Français, tu es habitué à l'analyse logique, donc comprends que {亡羊补牢} est une équation : [Perte] + [Action] = [Sauvegarde].
### Quick FAQ
  1. 1Est-ce que je peux utiliser {亡羊补牢} avec mon patron ?
Oui, c'est très apprécié. Cela montre que tu ne te cherches pas d'excuses et que tu es tourné vers la solution. C'est une marque de maturité professionnelle.
  1. 1Est-ce que c'est trop formel pour une discussion entre amis ?
Non, c'est un {成语} très courant. Tu peux l'utiliser avec des amis pour parler d'un rendez-vous manqué ou d'une erreur de parcours. Ça te fera paraître très cultivé.
  1. 1Puis-je modifier l'expression si le contexte est différent ?
Jamais. Un {成语} est intouchable. Si tu changes un caractère, tu perds le sens et tu passes pour quelqu'un qui ne maîtrise pas la langue. Garde-le tel quel.

Usage Patterns

Form Structure Example
Verb
Subject + 亡羊补牢
我们必须亡羊补牢。
Adjective
亡羊补牢的 + Noun
亡羊补牢的措施。
Proverb
亡羊补牢,为时不晚
亡羊补牢,为时不晚。
Passive
被动 + 亡羊补牢
问题得到了亡羊补牢。

Meanings

Literally 'mending the pen after the sheep is lost', this idiom means it is never too late to correct a mistake or improve a situation after a failure.

1

Corrective Action

Taking steps to prevent further damage after an initial failure.

“公司决定{亡羊补牢|wángyángbǔláo},修改了安全协议。”

“现在{亡羊补牢|wángyángbǔláo}还来得及。”

Reference Table

Reference table for Mieux vaut tard que jamais (亡羊补牢)
Scénario Le 'Mouton Perdu' L'enclos 'Réparé' Usage
Mot de passe oublié
Compte bloqué
Réinitialiser et noter
{亡羊补牢|wáng yáng bǔ láo}
Santé fragile
Petit rhume attrapé
Sport quotidien
{亡羊补牢|wáng yáng bǔ láo}
Études
Examen raté
Prendre un tuteur
{亡羊补牢|wáng yáng bǔ láo}
Technologie
Écran fissuré
Acheter une coque
{亡羊补牢|wáng yáng bǔ láo}
Finances
Trop dépensé aujourd'hui
Budget pour demain
{亡羊补牢|wáng yáng bǔ láo}
Social
Retard en réunion
S'excuser et offrir un café
{亡羊补牢|wáng yáng bǔ láo}

Spectre de formalité

Formel
我们应当采取亡羊补牢的措施。

我们应当采取亡羊补牢的措施。 (Work/Advice)

Neutre
我们应该亡羊补牢。

我们应该亡羊补牢。 (Work/Advice)

Informel
快亡羊补牢吧!

快亡羊补牢吧! (Work/Advice)

Argot
赶紧补救一下!

赶紧补救一下! (Work/Advice)

La signification de 亡羊补牢

{亡羊补牢|wáng yáng bǔ láo}

La Perte

  • {亡羊|wáng yáng} Mouton perdu (L'erreur)

L'Action

  • {补牢|bǔ láo} Réparer l'enclos (La solution)

Le Résultat

  • {不晚|bù wǎn} Pas trop tard

Avant vs Après la catastrophe

Prévention
{未雨绸缪|wèi yǔ chóu móu} Avant la pluie
Sauvegarde quotidienne Pas de perte
Récupération
{亡羊补牢|wáng yáng bǔ láo} Après la perte
Réparer un bug Éviter d'autres bugs

Dois-je utiliser 亡羊补牢 ?

1

Est-ce que quelque chose a mal tourné ?

YES
Continuer
NO
Utilise '未雨绸缪'
2

Peux-tu encore éviter d'autres dégâts ?

YES
Utilise '亡羊补牢'
NO ↓

Scénarios modernes pour 'Réparer l'enclos'

💻

Vie Numérique

  • Changer les mots de passe
  • Mettre à jour les logiciels
  • Disques externes
❤️

Relations

  • Excuses tardives
  • Cadeaux de réconciliation
  • Clarifier par SMS
🏃

Santé

  • Sport après malbouffe
  • Arrêter de fumer
  • Meilleur sommeil

Exemples par niveau

1

做错了,{亡羊补牢|wángyángbǔláo}。

If you are wrong, fix it.

2

现在{亡羊补牢|wángyángbǔláo}。

Fix it now.

3

我们要{亡羊补牢|wángyángbǔláo}。

We must fix it.

4

别怕,{亡羊补牢|wángyángbǔláo}。

Don't worry, fix it.

1

虽然失败了,但可以{亡羊补牢|wángyángbǔláo}。

Although we failed, we can fix it.

2

老师说要{亡羊补牢|wángyángbǔláo}。

The teacher said we should fix it.

3

这是{亡羊补牢|wángyángbǔláo}的办法。

This is a way to fix it.

4

我们必须{亡羊补牢|wángyángbǔláo}。

We must fix it.

1

公司采取了{亡羊补牢|wángyángbǔláo}的措施。

The company took corrective measures.

2

现在{亡羊补牢|wángyángbǔláo},为时不晚。

Fixing it now is not too late.

3

他决定{亡羊补牢|wángyángbǔláo},重新开始。

He decided to fix it and start over.

4

这只是{亡羊补牢|wángyángbǔláo},不够好。

This is just damage control, not good enough.

1

与其后悔,不如{亡羊补牢|wángyángbǔláo}。

Instead of regretting, it is better to fix it.

2

政府需要{亡羊补牢|wángyángbǔláo}以平息民愤。

The government needs to take corrective action to calm public anger.

3

项目延期了,我们必须{亡羊补牢|wángyángbǔláo}。

The project is delayed, we must take corrective action.

4

这种{亡羊补牢|wángyángbǔláo}的做法很及时。

This corrective approach is very timely.

1

面对危机,{亡羊补牢|wángyángbǔláo}是唯一的出路。

Facing a crisis, taking corrective action is the only way out.

2

他不仅承认错误,还积极{亡羊补牢|wángyángbǔláo}。

He not only admitted the mistake but actively took corrective action.

3

我们不能总是{亡羊补牢|wángyángbǔláo},要防患于未然。

We cannot always just do damage control; we must prevent things before they happen.

4

这一{亡羊补牢|wángyángbǔláo}之举赢得了赞誉。

This act of corrective action won praise.

1

在制度层面,{亡羊补牢|wángyángbǔláo}显得尤为重要。

At the institutional level, corrective action is particularly important.

2

历史证明,{亡羊补牢|wángyángbǔláo}往往能扭转乾坤。

History proves that corrective action can often turn the tide.

3

若不及时{亡羊补牢|wángyángbǔláo},后果不堪设想。

If we do not take corrective action in time, the consequences will be unimaginable.

4

此举虽为{亡羊补牢|wángyángbǔláo},却也展现了担当。

Although this act is just damage control, it shows responsibility.

Facile à confondre

Better Late Than Never (亡羊补牢) vs 防患于未然

Both are about problems, but one is before and one is after.

Better Late Than Never (亡羊补牢) vs 知错能改

Both involve fixing mistakes.

Better Late Than Never (亡羊补牢) vs 半途而废

Both relate to failure.

Erreurs courantes

我亡羊补牢一个羊。

我亡羊补牢。

The idiom is a fixed phrase, not a transitive verb.

亡羊补牢是坏的。

亡羊补牢是好的。

It is a positive action.

我补牢亡羊。

我亡羊补牢。

Word order is fixed.

亡羊补牢很晚。

亡羊补牢,为时不晚。

It is never too late.

他亡羊补牢了昨天。

他昨天亡羊补牢了。

Time adverb placement.

我亡羊补牢我的错误。

我针对错误亡羊补牢。

It doesn't take a direct object.

亡羊补牢是没用的。

亡羊补牢是有用的。

It is always useful.

我们亡羊补牢了那个羊。

我们采取了亡羊补牢的措施。

Use as a modifier.

亡羊补牢是不好的。

亡羊补牢是必要的。

It is a necessary action.

他亡羊补牢了,但是太晚了。

亡羊补牢,为时不晚。

The idiom implies it is not too late.

亡羊补牢是唯一的办法。

亡羊补牢是重要的办法之一。

Nuance of usage.

Structures de phrases

我们应该___,以防止损失。

___,为时不晚。

采取___的措施。

与其后悔,不如___。

Real World Usage

Business Meeting common

我们必须亡羊补牢,修改合同。

Texting Friend occasional

别担心,亡羊补牢吧!

News Editorial common

政府亡羊补牢,出台新规。

Academic Feedback common

你的论文需要亡羊补牢。

Travel Planning occasional

错过了航班,我们得亡羊补牢。

Food Delivery App rare

订单错了,商家亡羊补牢。

🎯

Ajoute 'Il n'est pas trop tard'

Pour sonner comme un mentor super sage ou un ami très encourageant, combine-le avec {为时不晚|wéi shí bù wǎn} : «亡羊补牢,为时不晚。»
⚠️

Attention au mauvais 'Wang'

N'utilise surtout pas {忘|wàng} (oublier). Ça se prononce pareil que {亡|wáng} (perdre), mais 'oublier son mouton' n'a aucun sens ici : «千万别写错成忘羊补牢。»
💬

Le conseil de Zhuang Xin

Ça vient d'une histoire où un conseiller a dit à un roi qu'il était encore temps de sauver le royaume après une petite défaite : «战后亡羊补牢也是可以的。»

Smart Tips

Use '采取亡羊补牢的措施' instead of just '亡羊补牢'.

我们亡羊补牢。 我们采取了亡羊补牢的措施。

Add '为时不晚' to soften the advice.

亡羊补牢。 亡羊补牢,为时不晚。

Use it as an adverbial phrase.

亡羊补牢,我们成功了。 通过亡羊补牢,我们成功了。

Use it to describe institutional change.

亡羊补牢。 在制度层面亡羊补牢。

Prononciation

wáng yáng bǔ láo

Tone

Ensure '亡' (wáng) is 2nd tone and '牢' (láo) is 2nd tone.

Proverbial

亡羊补牢,↗为时不晚↘

Rising on the first part, falling on the second.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a sheep (羊) escaping a pen (牢). You must mend (补) the pen to keep the rest safe.

Association visuelle

Imagine a broken wooden fence with a sheep running away, and a farmer quickly nailing the boards back together.

Rhyme

亡羊补牢,为时不晚;及时行动,损失减半。

Story

A farmer lost a sheep. His neighbor said, 'Fix the fence!' The farmer fixed it. No more sheep were lost. He learned that fixing mistakes is smart.

Word Web

修复损失补救及时错误预防

Défi

Write three sentences about a mistake you made and how you '亡羊补牢' (fixed it).

Notes culturelles

Used in business and education to encourage resilience.

Similar usage, often in political commentary.

Used in formal Chinese education contexts.

From the 'Zhanguo Ce' (Strategies of the Warring States).

Amorces de conversation

如果项目失败了,我们该怎么办?

你觉得亡羊补牢重要吗?

你曾经亡羊补牢过吗?

亡羊补牢和防患于未然哪个更重要?

Sujets d'écriture

Describe a time you made a mistake and how you fixed it using the concept of 亡羊补牢.
Why is it important to take action after a failure?
Write a short story about a farmer who learns the lesson of 亡羊补牢.
Analyze a recent news event where someone had to '亡羊补牢'.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Remplis le vide avec le bon idiome

{虽然错过了第一节课,但现在去实验室也算是____。|Suīrán cuòguòle dì yī jié kè, dàn xiànzài qù shíyànshì yě suànshì ____.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {亡羊补牢|wáng yáng bǔ láo}
Puisqu'une erreur (rater le cours) a eu lieu et que tu essaies de compenser, 'réparer l'enclos' est le bon choix.
Quelle phrase utilise l'idiome correctement ?

Choisis le scénario logique pour {亡羊补牢|wáng yáng bǔ láo} :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我昨天考试没及格,所以今天开始努力。|J'ai raté l'examen d'hier, donc je commence à bosser dur aujourd'hui.}
L'idiome nécessite une perte ou une erreur préalable (rater l'examen) suivie d'une action corrective.
Trouve l'erreur dans cette phrase

{他从来没丢过东西,但他喜欢亡羊补牢。|He never lost anything, but he likes to mend the pen.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他从来没丢过东西,但他喜欢未雨绸缪。|Il n'a jamais rien perdu, mais il aime se préparer à l'avance.}
Si rien n'a été perdu, on utilise '未雨绸缪' (préparer avant la pluie) au lieu de '亡羊补牢'.

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the blank.

我们应该___,以防止损失。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 亡羊补牢
The context implies fixing a loss.
Choose the correct meaning. Choix multiple

What does 亡羊补牢 mean?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Fixing a mistake
It means fixing after a loss.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

我亡羊补牢我的错误。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我针对错误亡羊补牢
It does not take a direct object.
Order the words. Sentence Building

补牢 / 亡羊 / 为时 / 不晚

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 亡羊补牢,为时不晚
Standard proverb order.
True or False? True False Rule

亡羊补牢 is used before a problem happens.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
It is used after a problem happens.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 我这次考试没考好。 B: ___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 亡羊补牢,为时不晚
Encouragement after failure.
Match the idiom to its meaning. Match Pairs

亡羊补牢

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Fixing after loss
Standard definition.
Transform to a formal sentence. Sentence Transformation

我们亡羊补牢。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我们采取了亡羊补牢的措施
More formal usage.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Mets les mots dans l'ordre pour former l'idiome Sentence Reorder

1.{补|bǔ} 2.{亡|wáng} 3.{牢|láo} 4.{羊|yáng}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 2-4-1-3
Traduis 'Mieux vaut tard que jamais' (dans le contexte d'une erreur) en chinois Traduction

Mieux vaut tard que jamais (version proactive)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {亡羊补牢|wáng yáng bǔ láo}
Associe le caractère à sa signification Match Pairs

Associe les parties de l'idiome :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: all
Complète le proverbe Texte trous

{亡羊补牢,____不晚。|Wáng yáng bǔ láo, ____ bù wǎn.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {为时|wéi shí}
Qui est en train de 'réparer l'enclos' (亡羊补牢) ? Choix multiple

Identifie la personne qui correspond à l'idiome :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Leo qui achète une alarme après le vol de sa voiture.
Corrige l'erreur de caractère Error Correction

{王羊补牢|wáng yáng bǔ láo}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {亡羊补牢|wáng yáng bǔ láo}
Traduis : 'Il n'est pas trop tard pour réparer l'erreur.' Traduction

Il n'est pas trop tard pour réparer l'erreur.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {亡羊补牢,为时不晚。|Wáng yáng bǔ láo, wéi shí bù wǎn.}
Utilise l'idiome dans un contexte moderne Texte trous

{虽然已经弄丢了钥匙,但马上换锁还算是____。|Suīrán yǐjīng nòng diūle yàoshi, dàn mǎshàng huàn suǒ hái suànshì ____.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {亡羊补牢|wáng yáng bǔ láo}
Quel est le ton de cet idiome ? Choix multiple

Le ton de {亡羊补牢|wáng yáng bǔ láo} est généralement :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Encourageant et constructif
Réordonne la phrase Sentence Reorder

1.{亡羊补牢} 2.{还} 3.{来得及} 4.{现在}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 4-1-2-3

Score: /10

FAQ (8)

No, only for significant mistakes where damage control is possible.

It is neutral to formal. It sounds educated.

The idiom says you fix the pen so no more sheep are lost.

Yes, it functions as a verb phrase.

No, the order is fixed.

Yes, very common in project management.

One is after the event, one is before.

Yes, it is encouraging.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Control de daños

Spanish is a technical term; Chinese is a proverb.

French high

Limiter les dégâts

French is a common phrase; Chinese is a classical idiom.

German high

Schadenbegrenzung

German is a compound noun; Chinese is a verb phrase.

Japanese high

亡羊補牢

Pronunciation differs.

Arabic moderate

تدارك الموقف

Arabic is more general.

Chinese high

亡羊补牢

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !