B2 Advanced Patterns 13 min read Mittel

Besser spät als nie (亡羊补牢)

Handle sofort, um deine Fehler zu korrigieren und weiteren Schaden abzuwenden; für ein «亡羊补牢» ist es nie zu spät.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {亡羊补牢|wángyángbǔláo} to describe fixing a problem after a mistake occurs to prevent further loss.

  • Use it as a standalone sentence to offer advice: {亡羊补牢|wángyángbǔláo},{为时不晚|wéishíbùwǎn}。
  • Use it as a verb phrase in a sentence: 我们需要{亡羊补牢|wángyángbǔláo}。
  • It implies a proactive attitude after a failure: 即使失败了,也要{亡羊补牢|wángyángbǔláo}。
🐑 (Sheep) + ❌ (Lost) + 🔨 (Repair) + 🏠 (Pen) = 💡 (Lesson Learned)

Overview

### Overview
Stell dir vor, du sitzt in deinem Büro, hast gerade einen Fehler in einem wichtigen Bericht entdeckt und merkst: 'Mist, das hätte nicht passieren dürfen.' Im Deutschen würdest du vielleicht sagen: 'Besser spät als nie' oder 'Schaden begrenzen'. Im Chinesischen greifen wir hier auf ein extrem präzises und kulturell tief verwurzeltes Konzept zurück: 亡羊补牢(wáng yáng bǔ láo). Wörtlich übersetzt bedeutet es: 'Das Schaf verloren haben und den Stall reparieren'.
Warum ist das für dich als B2-Lerner wichtig? Weil chinesische Muttersprachler diese 成语(chéngyǔ) (feststehende vierstellige Ausdrücke) ständig verwenden, um komplexe Situationen in einem einzigen Atemzug auf den Punkt zu bringen. Während wir im Deutschen oft zu langen Umschreibungen neigen, bietet das Chinesische hier eine enorme sprachliche Ökonomie.
Die Struktur {亡羊补牢} ist ein klassisches Beispiel für die chinesische Vorliebe für bildhafte Sprache, die auf der Logik von Ursache und Wirkung basiert. Im Gegensatz zu deutschen Redewendungen, die oft abstrakt sind, erzählt dieser Ausdruck eine kleine Geschichte. Er vermittelt nicht nur die Handlung, sondern auch die Haltung: Es ist keine Zeit für Selbstmitleid, sondern für pragmatische Problemlösung.
Wenn du diesen Ausdruck benutzt, zeigst du, dass du nicht nur Vokabeln gelernt hast, sondern die chinesische Mentalität der Resilienz verstanden hast. Es ist ein mächtiges Werkzeug, um in professionellen oder privaten Kontexten Kompetenz und Besonnenheit zu signalisieren.
### How This Grammar Works
Grammatikalisch betrachtet ist {亡羊补牢} ein prädikatives Satzgefüge. Im Deutschen würden wir das als eine Art 'verbalen Ausdruck' oder 'idiomatische Phrase' bezeichnen. Es ist ein in sich geschlossenes Paket.
Im Chinesischen gibt es keine Zeitformen (Tempora) wie im Deutschen (Präteritum, Perfekt, etc.), und auch keine Konjugation. Das ist für uns Deutsche, die wir bei jedem Satz über die richtige Endung nachdenken müssen, eine riesige Erleichterung!
Die Phrase besteht aus vier Zeichen, die zwei Handlungen beschreiben: {亡羊} (Schaf verloren – die negative Ursache) und {补牢} (Stall repariert – die proaktive Reaktion). Da es ein {成语} ist, ist die Struktur absolut starr. Du kannst hier keine Partikel wie (le) mitten in die Phrase einfügen.
Du kannst nicht sagen *亡了羊补了牢. Das wäre ein fataler Grammatikfehler, da es die Einheit der Phrase zerstören würde. Im Deutschen vergleichbar wäre das mit einer festen Redewendung wie 'den Bock zum Gärtner machen'.
Du würdest auch nicht sagen 'den Bock zum Gärtnern machen' – es ist ein festes Konstrukt.
Die Platzierung im Satz ist flexibel. Da es sich wie ein Verb verhält, kannst du es als Prädikat verwenden. Wenn du sagst: 他正在亡羊补牢, dann fungiert {亡羊补牢} als das, was wir im Deutschen als 'verbalen Kern' bezeichnen würden.
Es beschreibt den Prozess des 'Schadensbegrenzens'. Der entscheidende Unterschied zu deutschen Verben ist, dass du keine Tempus-Markierung direkt am Ausdruck hast. Der Kontext regelt, ob du gerade reparierst oder ob du es in der Zukunft tun wirst.
### Formation Pattern
| Struktur | Erklärung | Beispiel |
| :--- | :--- | :--- |
| [Subjekt] + 亡羊补牢 | Der Standardfall als Prädikat | 他决定亡羊补牢。 (Er beschloss, den Schaden zu begrenzen.) |
| 亡羊补牢 + , + 为时未晚 | Die klassische Kombination | 亡羊补牢,为时未晚。 (Es ist nie zu spät, den Schaden zu begrenzen.) |
| 虽然 + [Problem] + , + + 亡羊补牢 | Konzessionsstruktur | 虽然错了,但亡羊补牢还来得及。 (Obwohl es falsch war, ist es noch nicht zu spät zur Korrektur.) |
### When To Use It
Du benutzt {亡羊补牢} immer dann, wenn ein Fehler passiert ist, aber noch die Möglichkeit besteht, die Situation zu retten oder zumindest Schlimmeres zu verhindern. Es ist ein Ausdruck der Hoffnung und der Tatkraft.
  1. 1Im beruflichen Kontext: Stell dir vor, du hast bei einer Präsentation einen Fehler auf einer Folie. Anstatt dich nur zu entschuldigen, schickst du sofort eine korrigierte Version. Das ist {亡羊补牢}. Es zeigt dem Chef: 'Ich habe den Fehler erkannt und handle sofort.'
  2. 2Im Studium: Du hast die ersten Wochen des Semesters verschlafen und die Hausaufgaben nicht gemacht. Jetzt fängst du an, jeden Tag in die Bibliothek zu gehen. Deine Freunde könnten sagen: 'Das ist {亡羊补牢}.' Es ist eine Anerkennung deiner Anstrengung.
  3. 3Im Alltag: Dein Fahrrad wurde fast gestohlen, weil du es nicht richtig angeschlossen hast. Jetzt kaufst du ein stabileres Schloss. Das ist der Moment, in dem die Logik von {亡羊补牢} greift. Es geht immer um die Korrektur nach dem Schaden, niemals um die Vorsorge vor dem Schaden. Das ist ein wichtiger kultureller Aspekt: Die Chinesen schätzen das pragmatische Handeln nach einem Missgeschick sehr.
### Common Mistakes
  1. 1Der Präventions-Fehler: Viele Deutsche denken, {亡羊补牢} bedeutet 'Vorsorge'. Das ist falsch! Wenn du dein Fahrrad *vor* dem Diebstahl sicher anschließt, ist das 未雨绸缪(wèi yǔ chóu móu) (das Haus reparieren, bevor es regnet). Deutsche tendieren dazu, beides als 'Sicherung' zu sehen, aber im Chinesischen ist der Zeitpunkt (vor oder nach dem Schaden) entscheidend.
  1. 1Das 'Armchair-Expert' Problem: Deutsche neigen dazu, alles zu analysieren. Wenn du nach einem Fehler nur erklärst, wie man es hätte besser machen sollen, ist das 事后诸葛亮(shìhòu Zhūgě Liàng) ('der Zhuge Liang nach dem Ereignis'). Das ist negativ behaftet. {亡羊补牢} ist hingegen positiv, weil du *handelst*. Der Fehler passiert durch die L1-Interferenz, weil wir im Deutschen oft 'hätte-wäre-würde' konstruieren, anstatt einfach zu handeln.
  1. 1Grammatikalische Über-Modifikation: Da wir im Deutschen gewohnt sind, Verben durch Vorsilben oder Partikeln zu verändern, versuchen Lerner oft, {亡羊补牢} zu 'beugen'. Man kann es nicht mit {在} (für 'gerade dabei sein') oder anderen Zeitmarkern innerhalb der Phrase kombinieren. Es ist ein monolithischer Block. Wenn du es konjugieren willst, musst du Hilfsverben wie {需要} (müssen) oder {应该} (sollten) davorstellen, aber niemals das Idiom selbst aufbrechen.
### Contrast With Similar Patterns
| Ausdruck | Bedeutung | Fokus |
| :--- | :--- | :--- |
| {亡羊补牢} | Schaden begrenzen | Korrektur nach Fehler |
| {未雨绸缪} | Vorsorge treffen | Prävention vor Fehler |
| {事后诸葛亮} | Klugscheißer nach dem Fakt | Kritik ohne Handlung |
### Quick FAQ
Frage: Kann ich {亡羊补牢} auch verwenden, wenn alles verloren ist?
Antwort: Nein, das wäre unlogisch. Wenn das Schaf weg ist und der Wolf es gefressen hat, hilft kein Stall mehr. In so einem Fall wirkt der Ausdruck zynisch. Er setzt voraus, dass noch etwas zu retten ist.
Frage: Ist der Ausdruck eher formell oder informell?
Antwort: Er ist sehr neutral. Du kannst ihn in einer offiziellen E-Mail an einen Kunden verwenden, um eine Korrektur anzukündigen, aber auch unter Freunden, wenn ihr über eine verpasste Prüfung sprecht.
Frage: Warum ist das für mich als Deutschen so schwer?
Antwort: Weil wir im Deutschen dazu neigen, den Fehler zu rechtfertigen oder zu erklären. Das Chinesische fokussiert sich rein auf die mechanische Korrektur. Dein Gehirn muss also den 'Erklärungs-Modus' abschalten und in den 'Reparatur-Modus' schalten.

Usage Patterns

Form Structure Example
Verb
Subject + 亡羊补牢
我们必须亡羊补牢。
Adjective
亡羊补牢的 + Noun
亡羊补牢的措施。
Proverb
亡羊补牢,为时不晚
亡羊补牢,为时不晚。
Passive
被动 + 亡羊补牢
问题得到了亡羊补牢。

Meanings

Literally 'mending the pen after the sheep is lost', this idiom means it is never too late to correct a mistake or improve a situation after a failure.

1

Corrective Action

Taking steps to prevent further damage after an initial failure.

“公司决定{亡羊补牢|wángyángbǔláo},修改了安全协议。”

“现在{亡羊补牢|wángyángbǔláo}还来得及。”

Reference Table

Reference table for Besser spät als nie (亡羊补牢)
Szenario Das 'verlorene Schaf' Der 'geflickte Stall' Verwendung
Passwort vergessen
Vom Account ausgesperrt
Zurücksetzen und aufschreiben
{亡羊补牢|wáng yáng bǔ láo}
Gesundheit
Eine Erkältung eingefangen
Täglich Sport treiben
{亡羊补牢|wáng yáng bǔ láo}
Studium
Einen Test verhauen
Sofort Nachhilfe nehmen
{亡羊补牢|wáng yáng bǔ láo}
Technik
Handy-Display gesplittert
Eine robuste Hülle kaufen
{亡羊补牢|wáng yáng bǔ láo}
Finanzen
Heute zu viel ausgegeben
Budget für morgen festlegen
{亡羊补牢|wáng yáng bǔ láo}
Soziales
Zu spät zum Meeting
Entschuldigen und Kaffee mitbringen
{亡羊补牢|wáng yáng bǔ láo}

Formalitätsspektrum

Formell
我们应当采取亡羊补牢的措施。

我们应当采取亡羊补牢的措施。 (Work/Advice)

Neutral
我们应该亡羊补牢。

我们应该亡羊补牢。 (Work/Advice)

Informell
快亡羊补牢吧!

快亡羊补牢吧! (Work/Advice)

Umgangssprache
赶紧补救一下!

赶紧补救一下! (Work/Advice)

Die Bedeutung von 亡羊补牢

{亡羊补牢|wáng yáng bǔ láo}

Der Verlust

  • {亡羊|wáng yáng} Verlorenes Schaf (Der Fehler)

Die Handlung

  • {补牢|bǔ láo} Den Stall flicken (Die Lösung)

Das Ergebnis

  • {不晚|bù wǎn} Nicht zu spät

Vor vs. Nach dem Unglück

Prävention
{未雨绸缪|wèi yǔ chóu móu} Bevor es regnet
Tägliches Backup Kein Datenverlust
Wiederherstellung
{亡羊补牢|wáng yáng bǔ láo} Nach dem Verlust
Bug fixen Mehr Bugs vermeiden

Sollte ich 亡羊补牢 verwenden?

1

Ist etwas schiefgelaufen?

YES
Weiter
NO
Nutze '未雨绸缪'
2

Kannst du weiteren Schaden verhindern?

YES
Nutze '亡羊补牢'
NO ↓

Moderne Szenarien für 'Stall-Flicken'

💻

Digitales Leben

  • Passwörter ändern
  • Software-Updates
  • Externe Festplatten
❤️

Beziehungen

  • Späte Entschuldigung
  • Versöhnungsgeschenke
  • Texte klären
🏃

Gesundheit

  • Gym nach Fastfood
  • Rauchen aufhören
  • Besserer Schlaf

Beispiele nach Niveau

1

做错了,{亡羊补牢|wángyángbǔláo}。

If you are wrong, fix it.

2

现在{亡羊补牢|wángyángbǔláo}。

Fix it now.

3

我们要{亡羊补牢|wángyángbǔláo}。

We must fix it.

4

别怕,{亡羊补牢|wángyángbǔláo}。

Don't worry, fix it.

1

虽然失败了,但可以{亡羊补牢|wángyángbǔláo}。

Although we failed, we can fix it.

2

老师说要{亡羊补牢|wángyángbǔláo}。

The teacher said we should fix it.

3

这是{亡羊补牢|wángyángbǔláo}的办法。

This is a way to fix it.

4

我们必须{亡羊补牢|wángyángbǔláo}。

We must fix it.

1

公司采取了{亡羊补牢|wángyángbǔláo}的措施。

The company took corrective measures.

2

现在{亡羊补牢|wángyángbǔláo},为时不晚。

Fixing it now is not too late.

3

他决定{亡羊补牢|wángyángbǔláo},重新开始。

He decided to fix it and start over.

4

这只是{亡羊补牢|wángyángbǔláo},不够好。

This is just damage control, not good enough.

1

与其后悔,不如{亡羊补牢|wángyángbǔláo}。

Instead of regretting, it is better to fix it.

2

政府需要{亡羊补牢|wángyángbǔláo}以平息民愤。

The government needs to take corrective action to calm public anger.

3

项目延期了,我们必须{亡羊补牢|wángyángbǔláo}。

The project is delayed, we must take corrective action.

4

这种{亡羊补牢|wángyángbǔláo}的做法很及时。

This corrective approach is very timely.

1

面对危机,{亡羊补牢|wángyángbǔláo}是唯一的出路。

Facing a crisis, taking corrective action is the only way out.

2

他不仅承认错误,还积极{亡羊补牢|wángyángbǔláo}。

He not only admitted the mistake but actively took corrective action.

3

我们不能总是{亡羊补牢|wángyángbǔláo},要防患于未然。

We cannot always just do damage control; we must prevent things before they happen.

4

这一{亡羊补牢|wángyángbǔláo}之举赢得了赞誉。

This act of corrective action won praise.

1

在制度层面,{亡羊补牢|wángyángbǔláo}显得尤为重要。

At the institutional level, corrective action is particularly important.

2

历史证明,{亡羊补牢|wángyángbǔláo}往往能扭转乾坤。

History proves that corrective action can often turn the tide.

3

若不及时{亡羊补牢|wángyángbǔláo},后果不堪设想。

If we do not take corrective action in time, the consequences will be unimaginable.

4

此举虽为{亡羊补牢|wángyángbǔláo},却也展现了担当。

Although this act is just damage control, it shows responsibility.

Leicht verwechselbar

Better Late Than Never (亡羊补牢) vs. 防患于未然

Both are about problems, but one is before and one is after.

Better Late Than Never (亡羊补牢) vs. 知错能改

Both involve fixing mistakes.

Better Late Than Never (亡羊补牢) vs. 半途而废

Both relate to failure.

Häufige Fehler

我亡羊补牢一个羊。

我亡羊补牢。

The idiom is a fixed phrase, not a transitive verb.

亡羊补牢是坏的。

亡羊补牢是好的。

It is a positive action.

我补牢亡羊。

我亡羊补牢。

Word order is fixed.

亡羊补牢很晚。

亡羊补牢,为时不晚。

It is never too late.

他亡羊补牢了昨天。

他昨天亡羊补牢了。

Time adverb placement.

我亡羊补牢我的错误。

我针对错误亡羊补牢。

It doesn't take a direct object.

亡羊补牢是没用的。

亡羊补牢是有用的。

It is always useful.

我们亡羊补牢了那个羊。

我们采取了亡羊补牢的措施。

Use as a modifier.

亡羊补牢是不好的。

亡羊补牢是必要的。

It is a necessary action.

他亡羊补牢了,但是太晚了。

亡羊补牢,为时不晚。

The idiom implies it is not too late.

亡羊补牢是唯一的办法。

亡羊补牢是重要的办法之一。

Nuance of usage.

Satzmuster

我们应该___,以防止损失。

___,为时不晚。

采取___的措施。

与其后悔,不如___。

Real World Usage

Business Meeting common

我们必须亡羊补牢,修改合同。

Texting Friend occasional

别担心,亡羊补牢吧!

News Editorial common

政府亡羊补牢,出台新规。

Academic Feedback common

你的论文需要亡羊补牢。

Travel Planning occasional

错过了航班,我们得亡羊补牢。

Food Delivery App rare

订单错了,商家亡羊补牢。

🎯

Kling wie ein Mentor

Kombiniere das Idiom immer mit {为时不晚|wéi shí bù wǎn}, um besonders ermutigend und weise zu klingen: «亡羊补牢,为时不晚。»
⚠️

Das falsche 'Wang'

Benutze niemals {忘|wàng} (vergessen). Es klingt zwar wie {亡|wáng} (verlieren), aber 'Schafe vergessen' ergibt in diesem Chengyu keinen Sinn: «不要写错成亡羊补牢。»
💬

Der Rat von Zhuang Xin

Dieses Idiom stammt von einem Berater, der einem König erklärte, dass man das Reich auch nach einer kleinen Niederlage noch retten kann: «这是一个关于拯救国家的成语。»

Smart Tips

Use '采取亡羊补牢的措施' instead of just '亡羊补牢'.

我们亡羊补牢。 我们采取了亡羊补牢的措施。

Add '为时不晚' to soften the advice.

亡羊补牢。 亡羊补牢,为时不晚。

Use it as an adverbial phrase.

亡羊补牢,我们成功了。 通过亡羊补牢,我们成功了。

Use it to describe institutional change.

亡羊补牢。 在制度层面亡羊补牢。

Aussprache

wáng yáng bǔ láo

Tone

Ensure '亡' (wáng) is 2nd tone and '牢' (láo) is 2nd tone.

Proverbial

亡羊补牢,↗为时不晚↘

Rising on the first part, falling on the second.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a sheep (羊) escaping a pen (牢). You must mend (补) the pen to keep the rest safe.

Visuelle Assoziation

Imagine a broken wooden fence with a sheep running away, and a farmer quickly nailing the boards back together.

Rhyme

亡羊补牢,为时不晚;及时行动,损失减半。

Story

A farmer lost a sheep. His neighbor said, 'Fix the fence!' The farmer fixed it. No more sheep were lost. He learned that fixing mistakes is smart.

Word Web

修复损失补救及时错误预防

Herausforderung

Write three sentences about a mistake you made and how you '亡羊补牢' (fixed it).

Kulturelle Hinweise

Used in business and education to encourage resilience.

Similar usage, often in political commentary.

Used in formal Chinese education contexts.

From the 'Zhanguo Ce' (Strategies of the Warring States).

Gesprächseinstiege

如果项目失败了,我们该怎么办?

你觉得亡羊补牢重要吗?

你曾经亡羊补牢过吗?

亡羊补牢和防患于未然哪个更重要?

Tagebuch-Impulse

Describe a time you made a mistake and how you fixed it using the concept of 亡羊补牢.
Why is it important to take action after a failure?
Write a short story about a farmer who learns the lesson of 亡羊补牢.
Analyze a recent news event where someone had to '亡羊补牢'.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit dem richtigen Idiom aus.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Da ein Fehler passiert ist (Unterricht verpasst) und du versuchst, das Beste daraus zu machen, ist 'den Stall flicken' die richtige Wahl.
Welcher Satz verwendet das Idiom korrekt?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Das Idiom erfordert einen vorherigen Verlust oder Fehler (Prüfung verhauen), gefolgt von einer korrigierenden Handlung.
Finde den Fehler in diesem Satz.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Wenn noch nichts verloren wurde, benutzt du '未雨绸缪' (Vorsorge treffen), anstatt '亡羊补牢'.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank.

我们应该___,以防止损失。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 亡羊补牢
The context implies fixing a loss.
Choose the correct meaning. Multiple Choice

What does 亡羊补牢 mean?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Fixing a mistake
It means fixing after a loss.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

我亡羊补牢我的错误。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我针对错误亡羊补牢
It does not take a direct object.
Order the words. Sentence Building

补牢 / 亡羊 / 为时 / 不晚

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 亡羊补牢,为时不晚
Standard proverb order.
True or False? True False Rule

亡羊补牢 is used before a problem happens.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
It is used after a problem happens.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 我这次考试没考好。 B: ___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 亡羊补牢,为时不晚
Encouragement after failure.
Match the idiom to its meaning. Match Pairs

亡羊补牢

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Fixing after loss
Standard definition.
Transform to a formal sentence. Sentence Transformation

我们亡羊补牢。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我们采取了亡羊补牢的措施
More formal usage.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Bring die Wörter in die richtige Reihenfolge, um das Idiom zu bilden. Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Übersetze 'Besser spät als nie' (im Kontext einer Fehlerkorrektur) ins Chinesische. Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Ordne das Schriftzeichen seiner Bedeutung zu. Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Vervollständige das Sprichwort. Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Identifiziere die Person, auf die das Idiom passt: Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Korrigiere den Fehler im Schriftzeichen. Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Übersetze: 'Es ist nicht zu spät, den Fehler zu beheben.' Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Benutze das Idiom in einem modernen Kontext. Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Welchen Unterton hat {亡羊补牢|wáng yáng bǔ láo} normalerweise? Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Bringe den Satz in die richtige Reihenfolge. Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

Score: /10

FAQ (8)

No, only for significant mistakes where damage control is possible.

It is neutral to formal. It sounds educated.

The idiom says you fix the pen so no more sheep are lost.

Yes, it functions as a verb phrase.

No, the order is fixed.

Yes, very common in project management.

One is after the event, one is before.

Yes, it is encouraging.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Control de daños

Spanish is a technical term; Chinese is a proverb.

French high

Limiter les dégâts

French is a common phrase; Chinese is a classical idiom.

German high

Schadenbegrenzung

German is a compound noun; Chinese is a verb phrase.

Japanese high

亡羊補牢

Pronunciation differs.

Arabic moderate

تدارك الموقف

Arabic is more general.

Chinese high

亡羊补牢

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!