L'idiome de l'auto-illusion stupide : Se boucher les oreilles pour voler une cloche ({掩耳盗铃})
Grammar Rule in 30 Seconds
This idiom describes someone who tries to deceive others but ends up only deceiving themselves.
- Use it to criticize someone ignoring obvious facts: {他|tā} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}, {以为|yǐwéi} {别人|biérén} {都|dōu} {不知道|bù zhīdào} {真相|zhēnxiàng}.
- It functions as a verb phrase in a sentence: {不要|bùyào} {再|zài} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {了|le}.
- It implies a foolish attempt to hide the inevitable: {这种|zhèzhǒng} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {做法|zuòfǎ} {毫无|háowú} {意义|yìyì}.
Overview
掩耳盗铃|yǎn'ěrdàolíng. Littéralement, cela signifie « se couvrir les oreilles pour voler une cloche ».chengyu fonctionne comme un raccourci cognitif.掩耳盗铃 montre que tu maîtrises non seulement la langue, mais aussi la rhétorique classique chinoise. C'est une erreur de logique spécifique : celle de croire que si *je* ne perçois pas la réalité, alors la réalité cesse d'exister pour les autres. Contrairement à la « dénégation » (terme psychologique français), 掩耳盗铃 est presque toujours utilisé avec une pointe d'ironie ou de jugement critique.chengyu est une unité fixe, un bloc sémantique immuable. Il ne se conjugue pas, il ne s'accorde pas (pas de pluriel, pas de genre), et surtout, il ne supporte aucune insertion.掩耳盗铃 reste tel quel.chengyu vient clore le jugement. Il est souvent précédé de verbes d'état ou de liaison comme 是|shì (être) ou 属于|shǔyú (appartenir à la catégorie de).这简直是掩耳盗铃, tu utilises une structure très proche de notre « C'est tout simplement de l'aveuglement ». La structure est rigide : tu ne peux pas dire *掩了耳盗了铃*. Cette rigidité est le propre des *chengyu*.掩耳盗铃, il faut respecter des structures de phrase qui permettent d'encadrer le jugement. Voici deux tableaux pour t'aider à visualiser ces structures par rapport à nos habitudes françaises.[Action] + 是 + 掩耳盗铃 | « C'est de l'aveuglement pur et simple » |掩耳盗铃的 + [Nom] | « Une méthode/stratégie d'autruche » |- 1Le jugement direct :
[Situation] + 简直是 + 掩耳盗铃. Le mot简直|jiǎnzhíest l'équivalent parfait de notre « tout simplement » ou « carrément ».
- Exemple :
你删掉记录,简直是掩耳盗铃。(Effacer l'historique, c'est carrément de l'aveuglement.)
- 1L'adjectivation :
掩耳盗铃的 + [Nom]. Ici, le的|detransforme l'idiome en adjectif.
- Exemple :
一种掩耳盗铃的做法(Une méthode digne de l'autruche).
他 | Il |以为 | pense que |掩耳盗铃 | (fait l'autruche) |没人发现 | personne ne remarquera |掩耳盗铃 quand tu veux souligner l'absurdité d'un déni. En français, nous utilisons souvent l'ironie pour souligner ce genre de comportement. Le chinois, lui, utilise cette image historique.- Le déni professionnel : Un collègue qui ignore un problème budgétaire évident en espérant qu'il disparaisse par magie. C'est le moment parfait pour dire :
这完全是掩耳盗铃。 - La sphère privée : Quelqu'un qui cache une vérité évidente à son partenaire, pensant que « si je ne le dis pas, il ne le sait pas ». C'est une situation classique de
掩耳盗铃. - La critique sociale/politique : Quand une institution tente de dissimuler des faits notoires. C'est un usage très courant dans les débats en ligne ou les articles de presse.
错误), pas un 掩耳盗铃. Il faut qu'il y ait une dimension de « tromperie envers soi-même ». C'est là que réside la finesse de l'idiome.- 1La fragmentation : En français, nous aimons varier les structures. Un apprenant pourrait être tenté de dire
*他掩着耳朵去盗铃*. C'est une erreur grave car lechengyuperd son statut de bloc lexical. Pourquoi ? Parce que notre cerveau français cherche à « analyser » chaque mot. En chinois, il faut accepter que le bloc est indivisible. - 2L'usage de la négation interne : On pourrait vouloir dire « Il n'est pas en train de faire l'autruche » en insérant une négation :
*他掩耳不盗铃*. C'est impossible. La négation doit porter sur l'ensemble du bloc :他不是在掩耳盗铃. - 3L'interférence avec le passif : En français, nous utilisons beaucoup la voix passive (« Il est trompé par lui-même »). Le chinois évite cela avec les *chengyu*. Ne cherche pas à transformer
掩耳盗铃en une forme passive. Garde-le comme une étiquette que tu apposes sur une situation.
掩耳盗铃 | Déni volontaire de la réalité | La politique de l'autruche |自欺欺人 | Tromperie active envers soi et les autres | Se mentir à soi-même |盲目自信 | Excès de confiance | Aveuglement optimiste |自欺欺人 est plus large et peut s'appliquer à n'importe quel mensonge, 掩耳盗铃 est spécifiquement lié à l'idée d'ignorer un signe extérieur évident. Si tu te mens à toi-même sur tes capacités, c'est 自欺欺人. Si tu ignores une alarme incendie qui sonne en pensant que « si je ne l'entends pas, il n'y a pas de feu », c'est 掩耳盗铃.- 1Puis-je utiliser
掩耳盗铃dans un mail professionnel ?
- 1Est-ce que
掩耳盗铃peut être utilisé pour quelqu'un d'autre ?
- 1Dois-je connaître l'histoire de la cloche pour l'utiliser ?
Usage Patterns of 掩耳盗铃
| Form | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Affirmative
|
Subject + 掩耳盗铃
|
他掩耳盗铃。
|
|
Adjective
|
掩耳盗铃的 + Noun
|
掩耳盗铃的行为。
|
|
Imperative
|
不要 + 掩耳盗铃
|
不要掩耳盗铃。
|
|
Question
|
Subject + 是不是 + 掩耳盗铃?
|
你是不是在掩耳盗铃?
|
|
Negative
|
Subject + 没有 + 掩耳盗铃
|
他没有掩耳盗铃。
|
|
Emphasis
|
简直是 + 掩耳盗铃
|
这简直是掩耳盗铃。
|
Meanings
An idiom describing a person who attempts to deceive others by ignoring obvious facts, ultimately only succeeding in deceiving themselves.
Self-Deception
Willful ignorance of reality.
“{他|tā} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}, {以为|yǐwéi} {没人|méirén} {发现|fāxiàn} {他|tā} {迟到|chídào}.”
“{这种|zhèzhǒng} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {行为|xíngwéi} {很|hěn} {幼稚|yòuzhì}.”
Reference Table
| Type d'utilisation | Connecteur courant | Nuance | Scénario exemple |
|---|---|---|---|
|
Auto-critique
|
{简直是|jiǎnzhí shì}
|
Admettre une erreur stupide
|
Supprimer un message déjà lu
|
|
Critiquer les autres
|
{这就是|zhè jiùshì}
|
Souligner un mensonge évident
|
Mentir à propos d'un vase cassé
|
|
Donner un conseil
|
{别...了|bié...le}
|
Dire à quelqu'un de faire face à la réalité
|
Ignorer une date limite
|
|
Écrit formel
|
{无疑是|wúyí shì}
|
Observation objective
|
Déni politique/corporatif
|
|
Humoristique/Argot
|
{太...了|tài...le}
|
Hyperbolique et drôle
|
Cacher une folie dépensière
|
|
Médias sociaux
|
Pas de connecteur nécessaire
|
Style hashtag ou légende
|
Commentaire sur une photo filtrée
|
Spectre de formalité
这种行为属于掩耳盗铃。 (Critique of denial)
你这是在掩耳盗铃。 (Critique of denial)
别掩耳盗铃了! (Critique of denial)
别装了,掩耳盗铃呢? (Critique of denial)
Décomposition conceptuelle de l'histoire de la cloche
L'Homme
- {盗铃|dàolíng} Voler une cloche
L'Action
- {掩耳|yǎn'ěr} Se couvrir les oreilles
Le Résultat
- {愚蠢|yúchǔn} La Bêtise
Contextes d'utilisation modernes
Quand utiliser cet idiome ?
La personne se ment-elle à elle-même ?
La vérité est-elle évidente pour tout le monde ?
Éléments de construction de phrases
Connecteurs courants
- • {简直是|jiǎnzhí shì}
- • {这就是|zhè jiùshì}
- • {可以说是|kěyǐ shuō shì}
Formes d'avertissement
- • {别|bié}...{了|le}
- • {不要|bùyào}...{了|le}
Exemples par niveau
{他|tā} {在|zài} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。
He is deceiving himself.
{别|bié} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。
Don't deceive yourself.
{这|zhè} {是|shì} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。
This is self-deception.
{你|nǐ} {在|zài} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {吗|ma}?
Are you deceiving yourself?
{他|tā} {以为|yǐwéi} {没人|méirén} {知道|zhīdào}, {其实|qíshí} {是|shì} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。
He thinks no one knows, but actually he's just deceiving himself.
{这种|zhèzhǒng} {方法|fāngfǎ} {只是|zhǐshì} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。
This method is just self-deception.
{不要|bùyào} {再|zài} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {了|le}。
Stop deceiving yourself.
{他|tā} {的|de} {行为|xíngwéi} {就是|jiùshì} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。
His behavior is just self-deception.
{面对|miànduì} {问题|wèntí}, {我们|wǒmen} {不能|bùnéng} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。
Facing problems, we cannot just deceive ourselves.
{他|tā} {的|de} {解释|jiěshì} {简直|jiǎnzhí} {是|shì} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。
His explanation is simply self-deception.
{如果|rúguǒ} {你|nǐ} {继续|jìxù} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}, {后果|hòuguǒ} {很|hěn} {严重|yánzhòng}。
If you continue to deceive yourself, the consequences will be serious.
{这|zhè} {完全|wánquán} {是|shì} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {做法|zuòfǎ}。
This is completely a self-deceptive approach.
{公司|gōngsī} {在|zài} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}, {忽视|hūshì} {了|le} {市场|shìchǎng} {的|de} {真实|zhēnshí} {需求|xūqiú}。
The company is deceiving itself, ignoring the market's real needs.
{这种|zhèzhǒng} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {策略|cèlüè} {注定|zhùdìng} {会|huì} {失败|shībài}。
This self-deceptive strategy is destined to fail.
{他|tā} {试图|shìtú} {通过|tōngguò} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {来|lái} {逃避|táobì} {责任|zérèn}。
He is attempting to avoid responsibility through self-deception.
{我们|wǒmen} {必须|bìxū} {停止|tíngzhǐ} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}, {正视|zhèngshì} {现实|xiànshí} {问题|wèntí}。
We must stop deceiving ourselves and face the real problems.
{在|zài} {复杂|fùzá} {的|de} {地缘政治|dìyuán-zhèngzhì} {中|zhōng}, {任何|rènhé} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {姿态|zītài} {都|dōu} {是|shì} {危险|wēixiǎn} {的|de}。
In complex geopolitics, any posture of self-deception is dangerous.
{他|tā} {那|nà} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {逻辑|luójí} {根本|gēnběn} {无法|wúfǎ} {说服|shuōfú} {任何人|rènhé-rén}。
His self-deceptive logic cannot convince anyone at all.
{这|zhè} {不仅|bùjǐn} {是|shì} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}, {更|gèng} {是|shì} {对|duì} {公众|gōngzhòng} {的|de} {一种|yīzhǒng} {欺骗|qīpiàn}。
This is not just self-deception, but also a form of public deception.
{历史|lìshǐ} {证明|zhèngmíng}, {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {只会|zhǐhuì} {让|ràng} {危机|wēijī} {进一步|jìnyíbù} {恶化|èhuà}。
History proves that self-deception only causes crises to worsen further.
{这种|zhèzhǒng} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {认知|rènzhī} {偏差|piānchā} {在|zài} {决策|juécè} {层|céng} {尤为|yóuwéi} {致命|zhìmìng}。
This cognitive bias of self-deception is particularly fatal at the decision-making level.
{他|tā} {沉浸|chénjìn} {在|zài} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {幻象|huànxiàng} {中|zhōng}, {拒绝|jùjué} {承认|chéngrèn} {客观|kèguān} {事实|shìshí}。
He is immersed in the illusion of self-deception, refusing to acknowledge objective facts.
{掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {不仅|bùjǐn} {是|shì} {一种|yīzhǒng} {行为|xíngwéi}, {更|gèng} {是|shì} {一种|yīzhǒng} {深层|shēncéng} {的|de} {心理|xīnlǐ} {防御|fángyù} {机制|jīzhì}。
Self-deception is not just a behavior, but a deep psychological defense mechanism.
{在|zài} {学术|xuéshù} {探讨|tàntǎo} {中|zhōng}, {我们|wǒmen} {应|yīng} {摒弃|bǐngqì} {一切|yīqiè} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {论证|lùnzhèng} {方式|fāngshì}。
In academic discussion, we should discard all self-deceptive methods of argumentation.
Facile à confondre
Both mean self-deception.
Erreurs courantes
他掩耳盗铃我。
他掩耳盗铃。
他是一个掩耳盗铃。
他的行为是掩耳盗铃。
他掩耳盗铃地跑了。
他掩耳盗铃,跑了。
这种掩耳盗铃的逻辑是错的。
这种掩耳盗铃的逻辑是错误的。
Structures de phrases
___ 简直是掩耳盗铃。
Real World Usage
这个项目已经失败了,不要掩耳盗铃。
别掩耳盗铃了,大家都看到了。
这种政策被批评为掩耳盗铃。
你真的在掩耳盗铃哈哈。
掩耳盗铃的论证方式不可取。
你的观点完全是掩耳盗铃。
L'astuce visuelle
Attention au ton
Crédibilité sociale
Smart Tips
Use '简直是' before the idiom for emphasis.
Use '的' to turn it into an adjective.
Mention the fable to show cultural depth.
Use it to shut down fallacious logic.
Prononciation
Tone flow
Ensure the third tone in 'yǎn' is clear.
Critical
你这是在掩耳盗铃!
Strong emphasis on the idiom to show frustration.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine a thief stealing a bell, but he covers his own ears so he doesn't hear the ringing. He thinks if he can't hear it, no one else can.
Association visuelle
A person with their hands over their ears, standing next to a loud ringing bell, looking smug and confident.
Rhyme
Cover ears to steal the bell, reality you cannot quell.
Story
A man wanted to steal a bronze bell from a temple. He knew it was too heavy to carry, so he decided to break it into pieces. But he was afraid the sound would alert others. He thought, 'If I cover my own ears, I won't hear the sound, so no one else will either!' He covered his ears and began to smash the bell, only to be caught immediately.
Word Web
Défi
Write a 3-sentence story about a character who ignores a clear problem using this idiom.
Notes culturelles
Widely used in education and media to warn against ignoring reality.
Used similarly, often in political discourse.
Used in formal writing and business contexts.
From the 'Lüshi Chunqiu', a classic text.
Amorces de conversation
你觉得掩耳盗铃的人在想什么?
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
他把垃圾藏在沙发下面,简直是___。
Choisis la phrase grammaticalement correcte utilisant l'idiome :
Find and fix the mistake:
Corrige la phrase : 我很掩耳盗铃。(Je suis très bell-stealing.)
Score: /3
Exercices pratiques
8 exercises他这种行为简直是___。
What does 掩耳盗铃 mean?
Find and fix the mistake:
他是一个掩耳盗铃。
他掩耳盗铃。
掩耳盗铃
掩耳盗铃 / 是 / 这种 / 做法
掩耳盗铃 can be used as a verb.
A: 他还在骗自己。 B: 是啊,简直是___。
Score: /8
Practice Bank
10 exercises她用了滤镜却说没用,这难道不是___吗?
你这样做___掩耳盗铃。
你这就是掩耳盗铃。
To deceive oneself by ignoring the obvious:
Réordonne ces mots : [简直是] [掩耳盗铃] [我以为删了记录就没事了]
Corrige ceci : 没掩耳盗铃。(Ne te voile pas la face.)
Choisis l'utilisation logique :
What is the focus of 掩耳盗铃?
你的这种想法,___掩耳盗铃。
别掩耳盗铃了。
Score: /10
FAQ (8)
No, it is specifically for self-deception.
It is neutral-formal, used in many contexts.
No, it is a fixed idiom.
Because of the ancient fable.
Yes, very common in daily life.
Subject + 掩耳盗铃.
It can be, depending on the tone.
掩耳盗铃 focuses on the method of denial.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Autoengaño
Spanish doesn't have a specific idiom about bells.
Se voiler la face
French uses a veil metaphor, Chinese uses a bell metaphor.
Sich etwas vormachen
German is a verb phrase, Chinese is a four-character idiom.
耳を覆って鈴を盗む
The characters are the same but read differently.
خداع الذات
Arabic is a direct term, not an idiom.
掩耳盗铃
None.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
L'atténuation formelle en chinois : Il semble, Je crains que, Peut-être (似乎, 恐怕, 或许)
Overview Avez-vous déjà remarqué que les locuteurs natifs chinois vous donnent rarement un « non » catégorique ou un « o...
L'idiome du 'Serpent dans la Tasse' : Comprendre `{杯弓蛇影}`
### Overview En tant qu'apprenant de niveau B2, tu as déjà dépassé le stade des phrases simples. Tu cherches maintenant...
Modificateurs de Degré Formels : 极其, 至为, 颇为
Vous avez déjà remarqué comment certains mots ajoutent juste plus de *punch* ? Vous savez, la différence entre « bon » e...
Suffixes Formels : -ité, -isation & Degré (性, 化, 度)
Overview Avez-vous déjà remarqué à quel point les présentateurs de JT et les PDG parlent différemment de vos amis au res...
La Voix Passive Formelle : 为...所 et 见
### Overview Salut ! Si t'es arrivé au niveau C1, tu sais déjà que le chinois, c'est pas juste aligner des mots. C'est...