어리석은 자기 기만의 성어: 귀 막고 방울 도둑질하기 ({掩耳盗铃})
Grammar Rule in 30 Seconds
This idiom describes someone who tries to deceive others but ends up only deceiving themselves.
- Use it to criticize someone ignoring obvious facts: {他|tā} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}, {以为|yǐwéi} {别人|biérén} {都|dōu} {不知道|bù zhīdào} {真相|zhēnxiàng}.
- It functions as a verb phrase in a sentence: {不要|bùyào} {再|zài} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {了|le}.
- It implies a foolish attempt to hide the inevitable: {这种|zhèzhǒng} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {做法|zuòfǎ} {毫无|háowú} {意义|yìyì}.
Overview
掩耳盗铃(yǎn'ěrdàolíng)은 한국어의 '눈 가리고 아웅'과 거의 완벽하게 일치하는 아주 재미있고 유용한 표현입니다. 한국어에서는 '눈'을 가린다고 표현하지만, 중국어에서는 '귀'를 막고 '종'을 훔친다는 구체적인 비유를 사용하죠.掩耳盗铃은 격식 있는 글쓰기나 뉴스, 시사 평론 등에서도 매우 빈번하게 사용되는 고급 어휘입니다. 한국어와 중국어 모두 '자기기만'이라는 보편적인 인간의 심리를 다루고 있어 이해하기 쉽지만, 문장 내에서 성분으로 배치하는 방식은 한국어와 큰 차이가 있습니다.掩耳盗铃은 4글자로 구성된 고정된 성어입니다. 문법적으로는 하나의 명사나 형용사처럼 취급되지만, 실제로는 '어떤 행위가 어리석은 자기기만임을 지적하는 평가'의 기능을 수행합니다. 한국어의 '눈 가리고 아웅하다'가 동사구로 쓰이는 것과 달리, 중국어에서는 是(이다)라는 동사와 결합하여 서술어 전체를 이루거나, 的를 붙여 명사를 수식하는 역할을 합니다.掩耳盗铃 + 的 + [명사] 구조를 취해야 합니다. 또한, 한국어에서는 '그건 눈 가리고 아웅이야'라고 명사처럼 끝낼 수 있지만, 중국어에서는 这简直是掩耳盗铃처럼 是를 반드시 포함해야 문장이 완성됩니다. 이 성어는 그 자체로 하나의 완성된 논리 구조(귀를 막고 종을 훔친다)를 가지고 있기 때문에, 이 안의 글자를 바꾸거나 순서를 바꾸는 것은 불가능합니다.在를 넣거나 了를 넣는 것은 성어의 문법적 무결성을 해치는 행위입니다. 따라서 학습자들은 이 성어를 '변하지 않는 하나의 블록'으로 인식하고, 문장의 술어 자리에 그대로 가져다 놓는 연습을 해야 합니다. 이는 한국어의 관용구와 달리 훨씬 더 '명사적'인 성격이 강하다고 이해하시면 좋습니다.掩耳盗铃을 활용하는 패턴은 크게 세 가지로 나뉩니다. 아래 표를 통해 구조를 익혀보세요.简直是(정말 ~이다)나 无异于(~와 다를 바 없다)와 같은 부사적 표현을 앞에 배치하여 성어의 강도를 높이는 것입니다. 한국어에서는 '눈 가리고 아웅'만으로도 충분히 비판적 의미가 전달되지만, 중국어에서는 是를 필수적으로 동반하여 서술어의 틀을 갖춰야 함을 잊지 마세요.掩耳盗铃입니다.掩耳盗铃의 대표적 사례입니다. 한국어의 '눈 가리고 아웅'과 상황적 배경이 거의 100% 일치하므로, 한국어로 '이건 눈 가리고 아웅하는 짓이다'라고 생각되는 모든 상황에 대입하면 됩니다.不够妥当(적절하지 않다)와 같은 완곡한 표현을 쓰고, 사적인 자리에서 상황을 분석할 때 掩耳盗铃을 사용하는 것이 세련된 화법입니다.- 1성어 내부의 조어 오류: 한국어의 '눈을 가리고 아웅하다'를 직역하여
掩着耳盗铃(귀를 막고 있는 중이다)처럼 진행형으로 만들려고 합니다. 성어는 고정된 단위이므로着이나了를 중간에 넣으면 안 됩니다. 이는 한국어의 동사 활용 습관이 간섭하는 전형적인 예입니다. - 2주어 생략의 오용: 한국어는 주어를 자주 생략하지만,
掩耳盗铃을 사용할 때는 무엇이 그 행위인지 명확히 지칭하는 주어나这와 같은 지시 대명사가 필요합니다. 단순히掩耳盗铃!이라고만 하면 문장이 성립하지 않습니다. - 3성공적인 기만에 사용: 한국어의 '눈 가리고 아웅'은 가끔 '임기응변'처럼 쓰이기도 하지만, 중국어의
掩耳盗铃은 반드시 '실패할 것이 뻔한 어리석은 짓'이라는 부정적인 뉘앙스가 강합니다. 상대방이 아주 교묘하게 속여서 성공했다면狡猾(교활하다)를 써야지掩耳盗铃을 쓰면 문맥이 어색해집니다.
自欺欺人은 掩耳盗铃보다 조금 더 포괄적인 개념으로, 남까지 속이려는 의도가 더 강합니다. 반면 掩耳盗铃은 본인 스스로의 어리석음에 초점이 맞춰져 있습니다. 投机取巧는 똑똑한 척하며 요령을 피우는 것이라, 어리석음보다는 '얄팍한 수'에 더 가깝습니다. 상황에 맞춰 적절한 단어를 선택하는 것이 B2 수준의 핵심입니다.- 1Q:
掩耳盗铃을 문장 맨 앞에 쓸 수 있나요?
所谓掩耳盗铃,就是... (소위 눈 가리고 아웅이란, ~이다)처럼 정의하는 구조를 갖춰야 합니다.- 1Q: 비즈니스 이메일에서 써도 되나요?
这种方法属于自欺欺人 등으로 조금 더 객관적인 어휘를 선택하는 것이 좋습니다.- 1Q: '귀를 막다'는 표현을 강조하고 싶을 때 순서를 바꿔도 되나요?
- 1Q: 한국어의 '눈 가리고 아웅'과 100% 같은가요?
Usage Patterns of 掩耳盗铃
| Form | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Affirmative
|
Subject + 掩耳盗铃
|
他掩耳盗铃。
|
|
Adjective
|
掩耳盗铃的 + Noun
|
掩耳盗铃的行为。
|
|
Imperative
|
不要 + 掩耳盗铃
|
不要掩耳盗铃。
|
|
Question
|
Subject + 是不是 + 掩耳盗铃?
|
你是不是在掩耳盗铃?
|
|
Negative
|
Subject + 没有 + 掩耳盗铃
|
他没有掩耳盗铃。
|
|
Emphasis
|
简直是 + 掩耳盗铃
|
这简直是掩耳盗铃。
|
Meanings
An idiom describing a person who attempts to deceive others by ignoring obvious facts, ultimately only succeeding in deceiving themselves.
Self-Deception
Willful ignorance of reality.
“{他|tā} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}, {以为|yǐwéi} {没人|méirén} {发现|fāxiàn} {他|tā} {迟到|chídào}.”
“{这种|zhèzhǒng} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {行为|xíngwéi} {很|hěn} {幼稚|yòuzhì}.”
Reference Table
| 사용 유형 | 자주 쓰는 연결어 | 뉘앙스 | 예시 상황 |
|---|---|---|---|
|
자기 반성
|
{简直是|jiǎnzhí shì}
|
자신의 바보 같은 실수를 인정할 때
|
읽은 메시지 삭제하기
|
|
타인 비판
|
{这就是|zhè jiùshì}
|
뻔한 거짓말을 지적할 때
|
깨진 화병에 대해 거짓말하기
|
|
조언하기
|
{别...了|bié...le}
|
현실을 직시하라고 말할 때
|
마감 기한 무시하기
|
|
공식적인 글
|
{无异于|wúyìyú}
|
객관적인 관찰과 비판
|
정치/기업의 부정
|
|
유머/신조어
|
{太...了|tài...le}
|
과장되고 재미있는 상황
|
쇼핑 폭주 숨기기
|
|
SNS 캡션
|
연결어 없음
|
해시태그나 짧은 코멘트
|
보정 사진에 대한 자학
|
격식 수준 스펙트럼
这种行为属于掩耳盗铃。 (Critique of denial)
你这是在掩耳盗铃。 (Critique of denial)
别掩耳盗铃了! (Critique of denial)
别装了,掩耳盗铃呢? (Critique of denial)
엄이도령 고사성어의 개념도
등장인물
- {盗铃|dàolíng} Stealing a bell
행동
- {掩耳|yǎn'ěr} Covering ears
결과
- {愚蠢|yúchǔn} Foolishness
현대적 사용 상황 비교
이 성어를 언제 쓸까요?
자신을 속이고 있나요?
남들에게는 진실이 뻔히 보이나요?
문장 구성 요소
자주 쓰는 연결어
- • {简直是|jiǎnzhí shì}
- • {这就是|zhè jiùshì}
- • {可以说是|kěyǐ shuō shì}
경고/조언 형태
- • {别|bié}...{了|le}
- • {不要|bùyào}...{了|le}
수준별 예문
{他|tā} {在|zài} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。
He is deceiving himself.
{别|bié} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。
Don't deceive yourself.
{这|zhè} {是|shì} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。
This is self-deception.
{你|nǐ} {在|zài} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {吗|ma}?
Are you deceiving yourself?
{他|tā} {以为|yǐwéi} {没人|méirén} {知道|zhīdào}, {其实|qíshí} {是|shì} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。
He thinks no one knows, but actually he's just deceiving himself.
{这种|zhèzhǒng} {方法|fāngfǎ} {只是|zhǐshì} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。
This method is just self-deception.
{不要|bùyào} {再|zài} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {了|le}。
Stop deceiving yourself.
{他|tā} {的|de} {行为|xíngwéi} {就是|jiùshì} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。
His behavior is just self-deception.
{面对|miànduì} {问题|wèntí}, {我们|wǒmen} {不能|bùnéng} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。
Facing problems, we cannot just deceive ourselves.
{他|tā} {的|de} {解释|jiěshì} {简直|jiǎnzhí} {是|shì} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。
His explanation is simply self-deception.
{如果|rúguǒ} {你|nǐ} {继续|jìxù} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}, {后果|hòuguǒ} {很|hěn} {严重|yánzhòng}。
If you continue to deceive yourself, the consequences will be serious.
{这|zhè} {完全|wánquán} {是|shì} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {做法|zuòfǎ}。
This is completely a self-deceptive approach.
{公司|gōngsī} {在|zài} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}, {忽视|hūshì} {了|le} {市场|shìchǎng} {的|de} {真实|zhēnshí} {需求|xūqiú}。
The company is deceiving itself, ignoring the market's real needs.
{这种|zhèzhǒng} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {策略|cèlüè} {注定|zhùdìng} {会|huì} {失败|shībài}。
This self-deceptive strategy is destined to fail.
{他|tā} {试图|shìtú} {通过|tōngguò} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {来|lái} {逃避|táobì} {责任|zérèn}。
He is attempting to avoid responsibility through self-deception.
{我们|wǒmen} {必须|bìxū} {停止|tíngzhǐ} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}, {正视|zhèngshì} {现实|xiànshí} {问题|wèntí}。
We must stop deceiving ourselves and face the real problems.
{在|zài} {复杂|fùzá} {的|de} {地缘政治|dìyuán-zhèngzhì} {中|zhōng}, {任何|rènhé} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {姿态|zītài} {都|dōu} {是|shì} {危险|wēixiǎn} {的|de}。
In complex geopolitics, any posture of self-deception is dangerous.
{他|tā} {那|nà} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {逻辑|luójí} {根本|gēnběn} {无法|wúfǎ} {说服|shuōfú} {任何人|rènhé-rén}。
His self-deceptive logic cannot convince anyone at all.
{这|zhè} {不仅|bùjǐn} {是|shì} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}, {更|gèng} {是|shì} {对|duì} {公众|gōngzhòng} {的|de} {一种|yīzhǒng} {欺骗|qīpiàn}。
This is not just self-deception, but also a form of public deception.
{历史|lìshǐ} {证明|zhèngmíng}, {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {只会|zhǐhuì} {让|ràng} {危机|wēijī} {进一步|jìnyíbù} {恶化|èhuà}。
History proves that self-deception only causes crises to worsen further.
{这种|zhèzhǒng} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {认知|rènzhī} {偏差|piānchā} {在|zài} {决策|juécè} {层|céng} {尤为|yóuwéi} {致命|zhìmìng}。
This cognitive bias of self-deception is particularly fatal at the decision-making level.
{他|tā} {沉浸|chénjìn} {在|zài} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {幻象|huànxiàng} {中|zhōng}, {拒绝|jùjué} {承认|chéngrèn} {客观|kèguān} {事实|shìshí}。
He is immersed in the illusion of self-deception, refusing to acknowledge objective facts.
{掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {不仅|bùjǐn} {是|shì} {一种|yīzhǒng} {行为|xíngwéi}, {更|gèng} {是|shì} {一种|yīzhǒng} {深层|shēncéng} {的|de} {心理|xīnlǐ} {防御|fángyù} {机制|jīzhì}。
Self-deception is not just a behavior, but a deep psychological defense mechanism.
{在|zài} {学术|xuéshù} {探讨|tàntǎo} {中|zhōng}, {我们|wǒmen} {应|yīng} {摒弃|bǐngqì} {一切|yīqiè} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {论证|lùnzhèng} {方式|fāngshì}。
In academic discussion, we should discard all self-deceptive methods of argumentation.
혼동하기 쉬운
Both mean self-deception.
자주 하는 실수
他掩耳盗铃我。
他掩耳盗铃。
他是一个掩耳盗铃。
他的行为是掩耳盗铃。
他掩耳盗铃地跑了。
他掩耳盗铃,跑了。
这种掩耳盗铃的逻辑是错的。
这种掩耳盗铃的逻辑是错误的。
문장 패턴
___ 简直是掩耳盗铃。
Real World Usage
这个项目已经失败了,不要掩耳盗铃。
别掩耳盗铃了,大家都看到了。
这种政策被批评为掩耳盗铃。
你真的在掩耳盗铃哈哈。
掩耳盗铃的论证方式不可取。
你的观点完全是掩耳盗铃。
이미지로 기억하기
뉘앙스 주의
성어의 힘
Smart Tips
Use '简直是' before the idiom for emphasis.
Use '的' to turn it into an adjective.
Mention the fable to show cultural depth.
Use it to shut down fallacious logic.
발음
Tone flow
Ensure the third tone in 'yǎn' is clear.
Critical
你这是在掩耳盗铃!
Strong emphasis on the idiom to show frustration.
암기하기
기억법
Imagine a thief stealing a bell, but he covers his own ears so he doesn't hear the ringing. He thinks if he can't hear it, no one else can.
시각적 연상
A person with their hands over their ears, standing next to a loud ringing bell, looking smug and confident.
Rhyme
Cover ears to steal the bell, reality you cannot quell.
Story
A man wanted to steal a bronze bell from a temple. He knew it was too heavy to carry, so he decided to break it into pieces. But he was afraid the sound would alert others. He thought, 'If I cover my own ears, I won't hear the sound, so no one else will either!' He covered his ears and began to smash the bell, only to be caught immediately.
Word Web
챌린지
Write a 3-sentence story about a character who ignores a clear problem using this idiom.
문화 노트
Widely used in education and media to warn against ignoring reality.
Used similarly, often in political discourse.
Used in formal writing and business contexts.
From the 'Lüshi Chunqiu', a classic text.
대화 시작하기
你觉得掩耳盗铃的人在想什么?
일기 주제
자주 하는 실수
Test Yourself
他把垃圾藏在沙发下面,简直是___。
Choose the grammatically correct sentence using the idiom:
Fix the sentence: 我很掩耳盗铃。(I am very bell-stealing.)
Score: /3
연습 문제
8 exercises他这种行为简直是___。
What does 掩耳盗铃 mean?
Find and fix the mistake:
他是一个掩耳盗铃。
他掩耳盗铃。
掩耳盗铃
掩耳盗铃 / 是 / 这种 / 做法
掩耳盗铃 can be used as a verb.
A: 他还在骗自己。 B: 是啊,简直是___。
Score: /8
Practice Bank
10 exercises她用了滤镜却说没用,这难道不是___吗?
你这样做___掩耳盗铃。
你这就是掩耳盗铃。
뻔한 진실을 무시하고 자신을 속이는 행위:
순서대로 배열하세요: [简直是] [掩耳盗铃] [我以为删了记录就没事了]
다음 문장을 수정하세요: 没掩耳盗铃。(Don't fool yourself.)
논리적으로 맞는 문장을 고르세요:
掩耳盗铃의 핵심 의미는?
你的这种想法,___掩耳盗铃。
别掩耳盗铃了。
Score: /10
자주 묻는 질문 (8)
No, it is specifically for self-deception.
It is neutral-formal, used in many contexts.
No, it is a fixed idiom.
Because of the ancient fable.
Yes, very common in daily life.
Subject + 掩耳盗铃.
It can be, depending on the tone.
掩耳盗铃 focuses on the method of denial.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Autoengaño
Spanish doesn't have a specific idiom about bells.
Se voiler la face
French uses a veil metaphor, Chinese uses a bell metaphor.
Sich etwas vormachen
German is a verb phrase, Chinese is a four-character idiom.
耳を覆って鈴を盗む
The characters are the same but read differently.
خداع الذات
Arabic is a direct term, not an idiom.
掩耳盗铃
None.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
중국어 공식 완곡어법: ~인 것 같다, 유감스럽게도, 아마도 (似乎, 恐怕, 或许)
Overview 중국어 원어민이 단호하게 '아니오'라고 하거나 100% 확신하며 '네'라고 말하는 경우가 드물다는 것을 눈치채셨나요?...
'컵 속의 뱀' 고사성어: `{杯弓蛇影}` 이해하기
### Overview 중국어 학습을 하다 보면 성어(`{成语|chéngyǔ}`)라는 거대한 벽을 마주하게 됩니다. 특히 B2 단계로 넘어가면서...
격식적 정도 수식어: 极其, 至为, 颇为
어떤 단어들이 그냥 더 *강조*하는 느낌을 주는지 눈치채신 적 있나요? '좋다'와 '최고다'의 차이처럼요. 중국어에는 특히 글을...
고급 접미사: 성질, 변화, 정도 (性, 化, 度)
Overview 뉴스 앵커나 CEO가 말하는 방식이 친구들과 식당에서 수다 떨 때와 완전히 다르다는 걸 느낀 적 있나요? 단순히 어휘력...
고급 격식 수동태: 为...所와 见
### Overview 중급을 넘어 고급 단계인 C1 수준에 도달하면, 단순히 의미를 전달하는 것을 넘어 '어떤 어조(register)로 말하고...