O idioma do autoengano tolo: Tapar os ouvidos para roubar um sino ({掩耳盗铃})
autoengano e falta de lógica.
Grammar Rule in 30 Seconds
This idiom describes someone who tries to deceive others but ends up only deceiving themselves.
- Use it to criticize someone ignoring obvious facts: {他|tā} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}, {以为|yǐwéi} {别人|biérén} {都|dōu} {不知道|bù zhīdào} {真相|zhēnxiàng}.
- It functions as a verb phrase in a sentence: {不要|bùyào} {再|zài} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {了|le}.
- It implies a foolish attempt to hide the inevitable: {这种|zhèzhǒng} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {做法|zuòfǎ} {毫无|háowú} {意义|yìyì}.
Overview
掩耳盗铃 (yǎn'ěrdàolíng) é um dos mais fascinantes e úteis para quem deseja atingir um nível B2 ou superior. Literalmente, significa tapar os ouvidos para roubar um sino.
autoengano através da negação do óbvio. Temos frases como
tapar o sol com a peneiraou
fingir que não vê, mas o
掩耳盗铃 vai além. Ele não descreve apenas a omissão, mas a falácia lógica de achar que a realidade subjetiva (o que eu percebo) pode anular a realidade objetiva (o que todos percebem).掩耳盗铃 funciona como um bloco léxico imutável. Em português, quando usamos uma expressão como dar um tiro no pé, podemos flexionar o verbo ou mudar ligeiramente a estrutura. Em chinês, o *chengyu* é uma unidade fixa.
了 (le) ou 过 (guo) dentro da expressão. Ele atua, quase sempre, como um predicado ou um adjetivo substantivado.掩耳盗铃 como um substantivo abstrato ou um adjetivo de julgamento. Em português, diríamos: A atitude dele é um autoengano. Em chinês, usamos o
掩耳盗铃 exatamente nessa posição de predicativo do sujeito.是 - ser) + 掩耳盗铃. É como se estivéssemos rotulando um comportamento.掩耳盗铃 raramente funciona como um advérbio puro. Ele é um rótulo de julgamento. Se você tentar dizer "ele agiu *yǎn'ěrdàolíng*-mente", soará estranho.o comportamento de X é 掩耳盗铃. Essa distinção entre o que é uma descrição de ação (advérbio) e o que é uma classificação de comportamento (predicado) é o que separa um falante intermediário de um avançado.掩耳盗铃 quando quiser criticar alguém (ou uma situação) que está tentando esconder algo que é, na verdade, impossível de esconder. É a ferramenta perfeita para situações de falsa esperança.- 1No trabalho: Quando um colega tenta esconder um erro de relatório deletando o arquivo original, achando que o chefe não vai notar a ausência. Você pode dizer: «你这样做是掩耳盗铃» (O que você está fazendo é puro autoengano).
- 2No dia a dia: Quando alguém está endividado, mas continua comprando coisas supérfluas e evitando olhar o extrato do banco. A negação da realidade é o motor desse *chengyu*.
- 3Em contextos formais/críticos: É muito comum em artigos de opinião ou discussões sobre políticas públicas, quando governos tentam maquiar dados econômicos.
autoengano e vira apenas uma tentativa de esconder algo. A essência do 掩耳盗铃 é a futilidade da negação.- 1Tentar conjugar ou modificar a expressão: Como em português dizemos
ele se enganououele enganou a si mesmo
, brasileiros tentam dizerele
. Isso é um erro grave. O *chengyu* é um bloco de quatro caracteres. Não se flexiona, não se separa.掩u os ouvidos e盗u o sino - 2Confundir com erro simples: O brasileiro costuma usar expressões como
tapar o sol com a peneira
para qualquer erro bobo. O掩耳盗铃exige que haja uma *intenção deliberada* de ignorar a verdade. Se você esqueceu a chave de casa, isso não é掩耳盗铃. É só um erro. A L1 (português) nos faz querer usar expressões idiomáticas para tudo, mas o chinês é mais específico. - 3Uso como advérbio: Brasileiros adoram advérbios de modo. Tentar transformar o *chengyu* em um advérbio (ex: "ele agiu *yǎn'ěrdàolíng*-mente") é uma interferência direta do português. Lembre-se: em chinês, use-o como um substantivo ou predicativo.
掩耳盗铃 de outras formas de expressar negação ou tolice em chinês.掩耳盗铃 | Autoengano deliberado sobre algo óbvio. | Tapar o sol com a peneira / Fingir que não vê. |自欺欺人 | Enganar a si mesmo e aos outros. | Iludir-se / Viver de aparências. |盲人摸象 | Julgar o todo por uma parte (falta de visão). | Ver apenas uma parte do problema. |自欺欺人 foca no ato de mentir para si e para os outros, o 掩耳盗铃 foca na *impossibilidade física/lógica* de esconder um fato que é barulhento ou evidente como um sino. O 盲人摸象 já é sobre uma visão limitada, não sobre negação.掩耳盗铃 com amigos próximos?简直是 (jiǎnzhí shì - é simplesmente) para enfatizar o absurdo da situação. Isso é simplesmente um 掩耳盗铃.掩耳盗铃 no passado?昨天, 当时). Exemplo: 他当时的行为是掩耳盗铃 (O comportamento dele naquela época foi um 掩耳盗铃)."). O *chengyu* permanece intacto.Usage Patterns of 掩耳盗铃
| Form | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Affirmative
|
Subject + 掩耳盗铃
|
他掩耳盗铃。
|
|
Adjective
|
掩耳盗铃的 + Noun
|
掩耳盗铃的行为。
|
|
Imperative
|
不要 + 掩耳盗铃
|
不要掩耳盗铃。
|
|
Question
|
Subject + 是不是 + 掩耳盗铃?
|
你是不是在掩耳盗铃?
|
|
Negative
|
Subject + 没有 + 掩耳盗铃
|
他没有掩耳盗铃。
|
|
Emphasis
|
简直是 + 掩耳盗铃
|
这简直是掩耳盗铃。
|
Meanings
An idiom describing a person who attempts to deceive others by ignoring obvious facts, ultimately only succeeding in deceiving themselves.
Self-Deception
Willful ignorance of reality.
“{他|tā} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}, {以为|yǐwéi} {没人|méirén} {发现|fāxiàn} {他|tā} {迟到|chídào}.”
“{这种|zhèzhǒng} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {行为|xíngwéi} {很|hěn} {幼稚|yòuzhì}.”
Reference Table
| Tipo de Uso | Conector Comum | Nuance | Cenário de Exemplo |
|---|---|---|---|
|
Autocrítica
|
{简直是|jiǎnzhí shì}
|
Admitindo um erro bobo
|
Apagar uma mensagem já visualizada
|
|
Criticar Outros
|
{这就是|zhè jiùshì}
|
Apontar uma mentira óbvia
|
Mentir sobre um vaso quebrado
|
|
Dar Conselhos
|
{别...了|bié...le}
|
Dizer para encarar a realidade
|
Ignorar um prazo final
|
|
Escrita Formal
|
{无异于|wúyìyú}
|
Observação objetiva
|
Negação corporativa ou política
|
|
Humor/Gíria
|
{太...了|tài...le}
|
Exagerado e engraçado
|
Esconder compras excessivas
|
|
Redes Sociais
|
Sem conector
|
Estilo hashtag ou legenda
|
Comentário em foto com filtro
|
Espectro de formalidade
这种行为属于掩耳盗铃。 (Critique of denial)
你这是在掩耳盗铃。 (Critique of denial)
别掩耳盗铃了! (Critique of denial)
别装了,掩耳盗铃呢? (Critique of denial)
Decomposição Conceitual da História do Sino
O Homem
- {盗铃|dàolíng} Roubando um sino
A Ação
- {掩耳|yǎn'ěr} Tapar os ouvidos
O Resultado
- {愚蠢|yúchǔn} Tolice/Bobagem
Contextos de Uso Modernos
Quando usar este Idiom?
A pessoa está mentindo para si mesma?
A verdade é óbvia para todos os outros?
Blocos de Construção de Frases
Conectores Comuns
- • {简直是|jiǎnzhí shì}
- • {这就是|zhè jiùshì}
- • {可以说是|kěyǐ shuō shì}
Formas de Aviso
- • {别|bié}...{了|le}
- • {不要|bùyào}...{了|le}
Exemplos por nível
{他|tā} {在|zài} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。
He is deceiving himself.
{别|bié} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。
Don't deceive yourself.
{这|zhè} {是|shì} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。
This is self-deception.
{你|nǐ} {在|zài} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {吗|ma}?
Are you deceiving yourself?
{他|tā} {以为|yǐwéi} {没人|méirén} {知道|zhīdào}, {其实|qíshí} {是|shì} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。
He thinks no one knows, but actually he's just deceiving himself.
{这种|zhèzhǒng} {方法|fāngfǎ} {只是|zhǐshì} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。
This method is just self-deception.
{不要|bùyào} {再|zài} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {了|le}。
Stop deceiving yourself.
{他|tā} {的|de} {行为|xíngwéi} {就是|jiùshì} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。
His behavior is just self-deception.
{面对|miànduì} {问题|wèntí}, {我们|wǒmen} {不能|bùnéng} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。
Facing problems, we cannot just deceive ourselves.
{他|tā} {的|de} {解释|jiěshì} {简直|jiǎnzhí} {是|shì} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}。
His explanation is simply self-deception.
{如果|rúguǒ} {你|nǐ} {继续|jìxù} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}, {后果|hòuguǒ} {很|hěn} {严重|yánzhòng}。
If you continue to deceive yourself, the consequences will be serious.
{这|zhè} {完全|wánquán} {是|shì} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {做法|zuòfǎ}。
This is completely a self-deceptive approach.
{公司|gōngsī} {在|zài} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}, {忽视|hūshì} {了|le} {市场|shìchǎng} {的|de} {真实|zhēnshí} {需求|xūqiú}。
The company is deceiving itself, ignoring the market's real needs.
{这种|zhèzhǒng} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {策略|cèlüè} {注定|zhùdìng} {会|huì} {失败|shībài}。
This self-deceptive strategy is destined to fail.
{他|tā} {试图|shìtú} {通过|tōngguò} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {来|lái} {逃避|táobì} {责任|zérèn}。
He is attempting to avoid responsibility through self-deception.
{我们|wǒmen} {必须|bìxū} {停止|tíngzhǐ} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}, {正视|zhèngshì} {现实|xiànshí} {问题|wèntí}。
We must stop deceiving ourselves and face the real problems.
{在|zài} {复杂|fùzá} {的|de} {地缘政治|dìyuán-zhèngzhì} {中|zhōng}, {任何|rènhé} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {姿态|zītài} {都|dōu} {是|shì} {危险|wēixiǎn} {的|de}。
In complex geopolitics, any posture of self-deception is dangerous.
{他|tā} {那|nà} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {逻辑|luójí} {根本|gēnběn} {无法|wúfǎ} {说服|shuōfú} {任何人|rènhé-rén}。
His self-deceptive logic cannot convince anyone at all.
{这|zhè} {不仅|bùjǐn} {是|shì} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng}, {更|gèng} {是|shì} {对|duì} {公众|gōngzhòng} {的|de} {一种|yīzhǒng} {欺骗|qīpiàn}。
This is not just self-deception, but also a form of public deception.
{历史|lìshǐ} {证明|zhèngmíng}, {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {只会|zhǐhuì} {让|ràng} {危机|wēijī} {进一步|jìnyíbù} {恶化|èhuà}。
History proves that self-deception only causes crises to worsen further.
{这种|zhèzhǒng} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {认知|rènzhī} {偏差|piānchā} {在|zài} {决策|juécè} {层|céng} {尤为|yóuwéi} {致命|zhìmìng}。
This cognitive bias of self-deception is particularly fatal at the decision-making level.
{他|tā} {沉浸|chénjìn} {在|zài} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {幻象|huànxiàng} {中|zhōng}, {拒绝|jùjué} {承认|chéngrèn} {客观|kèguān} {事实|shìshí}。
He is immersed in the illusion of self-deception, refusing to acknowledge objective facts.
{掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {不仅|bùjǐn} {是|shì} {一种|yīzhǒng} {行为|xíngwéi}, {更|gèng} {是|shì} {一种|yīzhǒng} {深层|shēncéng} {的|de} {心理|xīnlǐ} {防御|fángyù} {机制|jīzhì}。
Self-deception is not just a behavior, but a deep psychological defense mechanism.
{在|zài} {学术|xuéshù} {探讨|tàntǎo} {中|zhōng}, {我们|wǒmen} {应|yīng} {摒弃|bǐngqì} {一切|yīqiè} {掩耳盗铃|yǎn'ěr-dàolíng} {的|de} {论证|lùnzhèng} {方式|fāngshì}。
In academic discussion, we should discard all self-deceptive methods of argumentation.
Fácil de confundir
Both mean self-deception.
Erros comuns
他掩耳盗铃我。
他掩耳盗铃。
他是一个掩耳盗铃。
他的行为是掩耳盗铃。
他掩耳盗铃地跑了。
他掩耳盗铃,跑了。
这种掩耳盗铃的逻辑是错的。
这种掩耳盗铃的逻辑是错误的。
Padrões de frases
___ 简直是掩耳盗铃。
Real World Usage
这个项目已经失败了,不要掩耳盗铃。
别掩耳盗铃了,大家都看到了。
这种政策被批评为掩耳盗铃。
你真的在掩耳盗铃哈哈。
掩耳盗铃的论证方式不可取。
你的观点完全是掩耳盗铃。
O Truque Visual
Cuidado com o Tom
Credibilidade Social
Smart Tips
Use '简直是' before the idiom for emphasis.
Use '的' to turn it into an adjective.
Mention the fable to show cultural depth.
Use it to shut down fallacious logic.
Pronúncia
Tone flow
Ensure the third tone in 'yǎn' is clear.
Critical
你这是在掩耳盗铃!
Strong emphasis on the idiom to show frustration.
Memorize
Mnemônico
Imagine a thief stealing a bell, but he covers his own ears so he doesn't hear the ringing. He thinks if he can't hear it, no one else can.
Associação visual
A person with their hands over their ears, standing next to a loud ringing bell, looking smug and confident.
Rhyme
Cover ears to steal the bell, reality you cannot quell.
Story
A man wanted to steal a bronze bell from a temple. He knew it was too heavy to carry, so he decided to break it into pieces. But he was afraid the sound would alert others. He thought, 'If I cover my own ears, I won't hear the sound, so no one else will either!' He covered his ears and began to smash the bell, only to be caught immediately.
Word Web
Desafio
Write a 3-sentence story about a character who ignores a clear problem using this idiom.
Notas culturais
Widely used in education and media to warn against ignoring reality.
Used similarly, often in political discourse.
Used in formal writing and business contexts.
From the 'Lüshi Chunqiu', a classic text.
Iniciadores de conversa
你觉得掩耳盗铃的人在想什么?
Temas para diário
Erros comuns
Test Yourself
他把垃圾藏在沙发下面,简直是___。
Escolha a frase gramaticalmente correta usando o idiom:
Find and fix the mistake:
Corrija a frase: 我很掩耳盗铃。(Eu sou muito rouba-sino.)
Score: /3
Exercicios praticos
8 exercises他这种行为简直是___。
What does 掩耳盗铃 mean?
Find and fix the mistake:
他是一个掩耳盗铃。
他掩耳盗铃。
掩耳盗铃
掩耳盗铃 / 是 / 这种 / 做法
掩耳盗铃 can be used as a verb.
A: 他还在骗自己。 B: 是啊,简直是___。
Score: /8
Practice Bank
10 exercises她用了滤镜却说没用,这难道不是___吗?
你这样做___掩耳盗铃。
你这就是掩耳盗铃。
Enganar a si mesmo ignorando o óbvio:
Ordene: [简直是] [掩耳盗铃] [我以为删了记录就没事了]
Corrija: 没掩耳盗铃。(Não se engane.)
Escolha o uso lógico:
Qual é o foco de 掩耳盗铃?
你的这种想法,___掩耳盗铃。
别掩耳盗铃了。
Score: /10
Perguntas frequentes (8)
No, it is specifically for self-deception.
It is neutral-formal, used in many contexts.
No, it is a fixed idiom.
Because of the ancient fable.
Yes, very common in daily life.
Subject + 掩耳盗铃.
It can be, depending on the tone.
掩耳盗铃 focuses on the method of denial.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Autoengaño
Spanish doesn't have a specific idiom about bells.
Se voiler la face
French uses a veil metaphor, Chinese uses a bell metaphor.
Sich etwas vormachen
German is a verb phrase, Chinese is a four-character idiom.
耳を覆って鈴を盗む
The characters are the same but read differently.
خداع الذات
Arabic is a direct term, not an idiom.
掩耳盗铃
None.
Learning Path
Prerequisites
Vídeos relacionados
Related Grammar Rules
Atenuação Formal em Chinês: Parece, Temo que, Talvez (似乎, 恐怕, 或许)
Overview Já notou como os falantes nativos de chinês raramente dão um "não" direto ou um "sim" 100% confiante? Bem-vindo...
O Idioma da 'Cobra no Copo': Entendendo `{杯弓蛇影}`
### Overview Fala, pessoal! Vamos mergulhar fundo no universo dos `{成语|chéngyǔ}` (idiomatismos chineses). Hoje, nosso...
Modificadores de Grau Formais: 极其, 至为, 颇为
Já reparou como algumas palavras simplesmente adicionam mais *impacto*? Sabe, a diferença entre "bom" e "INCRÍVEL"? O ch...
Sufixos Formais: -idade, -izar e Grau (性, 化, 度)
Overview Já notou como apresentadores de telejornais e CEOs soam completamente diferentes dos seus amigos no bar? Não é...
A Voz Passiva Formal Avançada: 为...所 e 见
### Overview No nível C1, a maestria do registro linguístico é tão crucial quanto a gramática em si. Se você já domina...