Passif des verbes arabes dérivés (Formes II-X)
voyelles du verbe pour focus sur l'action, sans dire qui l'a faite. C'est magique !
Grammar Rule in 30 Seconds
To make a derived verb passive, change the vowel pattern to 'u-i' while keeping the root intact.
- For Form II (فَعَّلَ), change to (فُعِّلَ): 'عَلَّمَ' (taught) becomes 'عُلِّمَ' (was taught).
- For Form IV (أَفْعَلَ), change to (أُفْعِلَ): 'أَرْسَلَ' (sent) becomes 'أُرْسِلَ' (was sent).
- For Form V (تَفَعَّلَ), change to (تُفُعِّلَ): 'تَعَلَّمَ' (learned) becomes 'تُعُلِّمَ' (was learned).
Overview
المبني للمجهول (al-mabni lil-majhul).نائب الفاعل (na'ib al-fa'il), c'est-à-dire le « remplaçant du sujet ». Il prend la place du sujet et, comme lui, il se met au nominatif (avec une damma à la fin).damma (le son « ou ») sur la première lettre et une kasra (le son « i ») avant la dernière lettre pour le passé.damma sur la première lettre et une fatha (le son « a ») avant la dernière. C'est systématique !نَامَ (naama - il a dormi), c'est un verbe intransitif. On ne peut pas dire « il a été dormi ».كَتَبَ (kataba - il a écrit) est transitif. كُتِبَ الكِتَابُ (kutiba al-kitaabu - le livre a été écrit) fonctionne parfaitement. Note bien que le verbe doit s'accorder en genre et en nombre avec son na'ib al-fa'il.أُرسِلَتْ الرِّسَالَةُ (ursilat ar-risaalah - la lettre a été envoyée). C'est exactement comme en français où « le livre est écrit » devient « la lettre est écrite ».ضمّ أوله وكسر ما قبل آخره (damma awwalahu wa kasara maa qabla aakhirahu) pour le passé, et ضمّ أوله وفتح ما قبل آخره (damma awwalahu wa fataha maa qabla aakhirahu) pour le présent. Regarde ce tableau pour visualiser la transformation :دَرَّسَ | دُرِّسَ | يُدَرِّسُ | يُدَرَّسُ |شَاهَدَ | شُوهِدَ | يُشَاهِدُ | يُشَاهَدُ |أَرْسَلَ | أُرْسِلَ | يُرْسِلُ | يُرْسَلُ |تَعَلَّمَ | تُعُلِّمَ | يَتَعَلَّمُ | يُتَعَلَّمُ |اسْتَخْدَمَ | اسْتُخْدِمَ | يَسْتَخْدِمُ | يُسْتَخْدَمُ |alif (ا) devient un waw (و) pour s'accorder avec la damma initiale. C'est une question d'harmonie phonétique. En français, nous changeons la terminaison du participe passé (écrit/écrite), en arabe, on modifie le « cœur » du verbe.أُلْقِيَ القَبْضُ عَلَى المُشْتَبَهِ بِهِ). Ici, on ne précise pas qui a arrêté le suspect, c'est le résultat qui compte.أُجْرِيَتِ التَّجْرِبَةُ).لَمْ يُنْجَزِ العَمَلُ) est souvent plus neutre que de désigner quelqu'un en disant « Tu n'as pas fait le travail ». En tant que francophone, tu connais bien cet usage du passif pour atténuer une critique ou rester factuel.damma et de la kasra.- 1Oublier l'accord en genre : Les francophones ont tendance à oublier que le verbe passif doit s'accorder avec le
na'ib al-fa'il. Si tu disكُتِبَ الرِّسَالَةُ, c'est une erreur, carالرِّسَالَةُ(la lettre) est féminin. Il faut direكُتِبَتْ الرِّسَالَةُ. L'interférence vient du français où l'auxiliaire « être » s'accorde, mais le participe passé peut parfois sembler moins « visible » à l'oral. - 2Essayer d'ajouter un auxiliaire : Par réflexe, tu pourrais chercher un équivalent à « être ». En arabe, le passif est interne. Il n'y a pas d'équivalent au verbe « être » dans la conjugaison passive. L'erreur est de vouloir traduire mot à mot « il a été + verbe ».
- 3Confusion avec les formes intransitives : Certains verbes comme ceux de la forme VII ou IX sont déjà sémantiquement passifs ou réflexifs. Essayer de les mettre au passif (ex:
اُنْكُسِرَ) est redondant et incorrect. Le cerveau francophone veut parfois « forcer » une structure passive sur tout, alors qu'en arabe, la forme verbale elle-même porte déjà le sens voulu.
كُتِبَ | Voix Passive | كُتِبَ الدَّرْسُ (Le cours a été écrit) |تَعَلَّمَ | Verbe pronominal | تَعَلَّمَ الطَّالِبُ (L'étudiant a appris) |اِنْكَسَرَ | Verbe d'état | اِنْكَسَرَ الزُّجَاجُ (Le verre s'est cassé) |na'ib al-fa'il (remplaçant du sujet) et il hérite des marques de cas du sujet (nominatif).damma sur la première lettre est le signal visuel (ou sonore) immédiat qui te dit : « Attention, c'est du passif ».Passive Voice Pattern (Past Tense)
| Form | Active | Passive | Meaning |
|---|---|---|---|
|
II
|
عَلَّمَ
|
عُلِّمَ
|
Was taught
|
|
III
|
حَاكَمَ
|
حُوكِمَ
|
Was put on trial
|
|
IV
|
أَرْسَلَ
|
أُرْسِلَ
|
Was sent
|
|
V
|
تَعَلَّمَ
|
تُعُلِّمَ
|
Was learned
|
|
VI
|
تَجَاهَلَ
|
تُجُوهِلَ
|
Was ignored
|
|
VII
|
انْكَسَرَ
|
أُنْكُسِرَ
|
Was broken
|
|
VIII
|
احْتَرَمَ
|
أُحْتُرِمَ
|
Was respected
|
|
X
|
اسْتَخْدَمَ
|
أُسْتُخْدِمَ
|
Was used
|
Meanings
The passive voice in Arabic is used when the subject performing the action is unknown, irrelevant, or intentionally omitted.
Unknown Agent
When the doer is not known.
“سُرِقَتِ السَّيَّارَةُ (The car was stolen).”
“قُتِلَ الرَّجُلُ (The man was killed).”
Focus on Object
When the object is more important than the actor.
“أُعْلِنَ عَنِ النَّتَائِجِ (The results were announced).”
“تُمُثِّلَ القَانُونُ (The law was represented).”
Polite Omission
Avoiding blame by not naming the actor.
“أُهْمِلَ المَشْرُوعُ (The project was neglected).”
“أُجِّلَ الِاجْتِمَاعُ (The meeting was postponed).”
Reference Table
| Forme du verbe | Passif Passé (Ou-i) | Passif Présent (Ou-a) | Signification |
|---|---|---|---|
|
Forme II
|
دُرِّسَ
|
يُدَرَّسُ
|
Être enseigné
|
|
Forme III
|
سُوعِدَ
|
يُسَاعَدُ
|
Être aidé
|
|
Forme IV
|
أُرْسِلَ
|
يُرْسَلُ
|
Être envoyé
|
|
Forme V
|
تُفُعِّلَ
|
يُتَفَعَّلُ
|
Être activé
|
|
Forme VIII
|
أُفْتُعِلَ
|
يُفْتَعَلُ
|
Être ouvert/commencé
|
|
Forme X
|
اسْتُخْدِمَ
|
يُسْتَخْدَمُ
|
Être utilisé
|
Spectre de formalité
اُتُّخِذَ القَرَارُ (Professional)
تَمَّ اتِّخَاذُ القَرَارِ (Professional)
خَدْنَا القَرَار (Professional)
خَلَّصْنَا (Professional)
Le Monde du Passif Arabe
Temps Passé (Ou-i)
- دُرِّسَ a été enseigné
- أُرْسِلَ a été envoyé
Temps Présent (Ou-a)
- يُدَرَّسُ est enseigné
- يُرْسَلُ est envoyé
La Danse des Voyelles
Est-ce Passif ?
Est-ce que ça commence par un 'ou' (damma) ?
Est-ce au temps présent ?
Où tu le verras
Actualités
- • Annoncé
- • Décidé
- • Construit
Tech
- • Envoyé
- • Téléchargé
- • Mis à jour
Exemples par niveau
أَكَلَ الوَلَدُ التُّفَّاحَةَ
The boy ate the apple.
كَتَبَ الطَّالِبُ الدَّرْسَ
The student wrote the lesson.
شَرِبَ الرَّجُلُ المَاءَ
The man drank the water.
فَتَحَ البَابَ
He opened the door.
أُكِلَتِ التُّفَّاحَةُ
The apple was eaten.
كُتِبَ الدَّرْسُ
The lesson was written.
شُرِبَ المَاءُ
The water was drunk.
فُتِحَ البَابُ
The door was opened.
أُجِّلَ الِاجْتِمَاعُ لِيَوْمٍ آخَرَ
The meeting was postponed to another day.
أُلْغِيَتِ الرِّحْلَةُ بِسَبَبِ المَطَرِ
The trip was cancelled because of the rain.
أُعْلِنَ عَنِ الفَائِزِ
The winner was announced.
أُصْلِحَتِ السَّيَّارَةُ
The car was repaired.
أُسْتُخْدِمَتِ التِّكْنُولُوجْيَا فِي التَّعْلِيمِ
Technology was used in education.
أُسْتُقْبِلَ الضُّيُوفُ بِحَفَاوَةٍ
The guests were received warmly.
أُعِيدَ النَّظَرُ فِي القَرَارِ
The decision was reconsidered.
أُكْتُشِفَ مَوْقِعٌ أَثَرِيٌّ
An archaeological site was discovered.
أُسْتُحْسِنَ هَذَا الرَّأْيُ مِنَ الجَمِيعِ
This opinion was approved by everyone.
أُسْتُغِلَّتِ المَوَارِدُ بِشَكْلٍ فَعَّالٍ
The resources were utilized effectively.
أُسْتُعِيدَتِ الثِّقَةُ بَيْنَ الطَّرَفَيْنِ
Trust was restored between the two parties.
أُسْتُجِيبَ لِطَلَبَاتِ المُواطِنِينَ
The citizens' requests were responded to.
أُسْتُشْهِدَ بِهَذَا النَّصِّ فِي المَقَالَةِ
This text was cited in the article.
أُسْتُقْصِيَتِ الحَقَائِقُ بِدِقَّةٍ
The facts were investigated with precision.
أُسْتُهْلِكَتِ المِيزَانِيَّةُ بِالكَامِلِ
The budget was consumed entirely.
أُسْتُبْعِدَ الاحْتِمَالُ الأَخِيرُ
The last possibility was excluded.
Facile à confondre
Both look similar in Form V.
Both mean the same thing.
Mixing up the actor.
Erreurs courantes
أكلت التفاحة
أُكِلَتِ التُّفَّاحَةُ
كتب الطالب الدرس
كُتِبَ الدَّرْسُ
أُسْتُخْدِمَ الحاسوبُ
أُسْتُخْدِمَ الحَاسُوبُ
أُسْتُقْبِلَ الضيوفُ
أُسْتُقْبِلَ الضُّيُوفُ
Structures de phrases
أُ___ (verb) الـ ___ (noun).
لَمْ يُ___ (verb) الـ ___ (noun).
سَيُ___ (verb) الـ ___ (noun) غَداً.
هَلْ أُ___ (verb) الـ ___ (noun)؟
Real World Usage
أُعْلِنَ عَنِ الفَائِزِ.
أُبْطِلَ العَقْدُ.
أُسْتُخْدِمَتِ المَنْهَجِيَّةُ.
أُجِّلَ الِاجْتِمَاعُ.
أُعْجِبَ بِالصُّورَةِ.
أُرْسِلَتِ الرِّسَالَةُ.
Le raccourci 'Ou-i' et 'Ou-a'
ou-i (comme dans 'oui'). Pour le présent, c'est ou-a (comme dans 'ouaou'). Ça marche presque toujours ! «دُرِّسَ» (passé) vs «يُدَرَّسُ» (présent).N'utilise pas 'par'
Le Waw caché
Smart Tips
Use passive to sound objective.
Use passive to avoid guessing.
Use passive to keep it neutral.
Use passive to highlight the outcome.
Prononciation
Damma emphasis
The initial 'u' must be clear and short.
Formal Statement
Sentence ends with a slight drop.
Objective reporting.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Remember 'U-I' (You-I) — You are the object, I am the vowel.
Association visuelle
Imagine a heavy box (the object) being moved by an invisible hand. The box is the focus, the hand is hidden.
Rhyme
First is U, middle is I, the actor hides, the object is high.
Story
The king (the actor) is gone. The crown (the object) is placed on the table. The crown 'was placed' (wudi'a). No one knows who did it.
Word Web
Défi
Take 5 active sentences from a news article and convert them to passive in 5 minutes.
Notes culturelles
Used in news and official documents to maintain neutrality.
Rarely used; 'tam' + masdar is preferred.
Avoided in speech; sounds too 'bookish'.
Derived from the Semitic root system where vowel patterns carry grammatical meaning.
Amorces de conversation
هل أُعْلِنَ عَنِ النَّتَائِجِ؟
هَلْ أُجِّلَ الِاجْتِمَاعُ؟
أَيْنَ أُسْتُخْدِمَ هَذَا الجِهَازُ؟
هَلْ أُكْتُشِفَ شَيْءٌ جَدِيدٌ؟
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
الرِّسَالَةُ ___ (أَرْسَلَ) أَمْسِ.
Choisis la forme passive présente :
Find and fix the mistake:
دَرَّسَ العَرَبِيَّةُ (Darrasa al-arabiyya) - La langue arabe a été enseignée.
Score: /3
Exercices pratiques
8 exercises___ الدَّرْسُ.
Find and fix the mistake:
What is wrong?
Select one.
Reorder.
Select.
Select.
عَلَّمَ -> ?
Select.
Score: /8
Practice Bank
5 exercisesThe video is being filmed.
Match these forms:
الرَّابِطُ / أُرْسِلَ
Choose the correct past passive form:
الإِيمِيلُ ___ (أَرْسَلَ) آلآن.
Score: /5
FAQ (8)
No, only transitive verbs.
It sounds too formal.
Use 'min qibal' (by).
No, they are different.
It becomes the subject.
Yes, very common.
Yes, usually avoided.
It is consistent.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Se + verb
Arabic changes the verb itself; Spanish adds a particle.
Être + participe passé
Arabic is synthetic; French is analytic.
Werden + Partizip II
Arabic does not use auxiliary verbs for passive.
-(r)areru
Arabic is internal; Japanese is suffixal.
Bei (被)
Chinese uses a preposition-like marker.
Internal Passive
None.
Learning Path
Prerequisites
Vidéos associées
Related Grammar Rules
La Voix Passive en Arabe : Objectivité Formelle (Al-Majhul)
### Overview Salut à toi, futur expert en arabe littéraire. En tant que francophone, tu as déjà une base solide en gram...
La Voix Passive en Arabe : « Cela a été fait » (Al-Mabni lil-Majhul)
### Overview Bienvenue dans ce cours. Aujourd'hui, on s'attaque à un morceau important : la voix passive en arabe, appe...
La Voix Passive : Cacher l'auteur (Majhul)
Overview Vous êtes-vous déjà demandé comment les présentateurs de JT semblent si objectifs, ou comment dire poliment que...
L'art de cacher le coupable : La Voix Passive (Majhul)
Vous avez déjà voulu raconter des potins sans citer de noms ? Ou dire « la pizza a été mangée » pour éviter d'avouer que...
Présent Passif Arabe : Le modèle 'Yu- ... -a-'
### Overview Salut à toi, futur arabophone ! Aujourd'hui, on s'attaque à un morceau de choix : le passif présent. Si tu...