A1 Advanced Verbs 8 min read Moyen

La Voix Passive en Arabe : « Cela a été fait » (Al-Mabni lil-Majhul)

La voix passive en arabe (Al-Majhul) utilise des changements de voyelles spéciaux pour se concentrer sur l'action, sans mentionner qui l'a faite. C'est un peu comme un mystère : action sans acteur.

Grammar Rule in 30 Seconds

The passive voice shifts focus from the doer to the action by changing the verb's internal vowel pattern.

  • For past tense, change the first vowel to 'u' and the second-to-last to 'i' (e.g., 'kataba' becomes 'kutiba').
  • The object of the active sentence becomes the subject of the passive sentence (Na'ib al-Fa'il).
  • The original doer is omitted or mentioned using a preposition like 'min qibal' (by).
Active: [Doer] + [Verb] + [Object] ➔ Passive: [Object] + [Verb-u-i]

Overview

### Overview
Bienvenue dans ce cours. Aujourd'hui, on s'attaque à un morceau important : la voix passive en arabe, appelée المبني للمجهول (al-mabni lil-majhul). Littéralement, cela signifie « construit pour l'inconnu ».
En français, tu utilises le passif tout le temps : « Le café a été bu », « La porte est ouverte ». C'est exactement la même idée en arabe. On veut mettre l'accent sur l'objet qui subit l'action plutôt que sur la personne qui la fait.
Pourquoi c'est utile ? Parfois, tu ne connais pas le coupable (c'est pratique !), ou alors l'action est plus importante que celui qui l'a faite (comme dans les journaux télévisés).
En français, on forme le passif avec l'auxiliaire « être » + le participe passé. Par exemple : « Le gâteau est mangé ». En arabe, c'est différent : on ne rajoute pas d'auxiliaire.
On modifie simplement les voyelles à l'intérieur même du verbe. C'est ce qu'on appelle la flexion interne. C'est une logique très différente du français, où l'on utilise des mots outils.
Au début, ça peut paraître déroutant, mais c'est en fait très systématique. Une fois que tu as compris la « mélodie » des voyelles, tu peux transformer presque n'importe quel verbe transitif (un verbe qui a un complément d'objet direct). C'est un outil puissant pour parler de manière plus formelle ou pour rester vague quand il le faut.
T'inquiète pas, on va décortiquer ça ensemble.
### How This Grammar Works
Pour bien comprendre le المبني للمجهول, il faut d'abord regarder comment fonctionne une phrase active. Prenons : شَرِبَ الوَلَدُ الماءَ (Le garçon a bu l'eau). Ici, الولد (le garçon) est le sujet, le فاعل (fa'il).
L'eau est l'objet. Quand on passe au passif, on fait deux choses : on supprime le sujet (le garçon disparaît de la phrase) et l'objet devient le nouveau sujet, le نائب الفاعل (na'ib al-fa'il), ce qui signifie « le remplaçant du sujet ».
En français, on dirait « L'eau a été bue ». En arabe, on dit شُرِبَ الماءُ. Remarque bien le changement de voyelles sur le verbe : on passe de شَرِبَ (il a bu) à شُرِبَ (il a été bu).
C'est là que réside toute la magie. Contrairement au français où le passif est une construction analytique (verbe + auxiliaire), l'arabe est une langue synthétique : tout se passe dans la structure du verbe. Il n'y a pas de « par » ou « de la part de » comme en français avec le complément d'agent.
Si tu veux dire « par qui » l'action a été faite, tu devras repasser à la voix active. C'est une règle d'or : le passif arabe est utilisé quand le sujet est soit inconnu, soit volontairement omis. C'est une structure très élégante qui permet une grande économie de mots.
### Formation Pattern
Pour les verbes de la Forme I (les plus simples), la règle est mathématique. On change les voyelles courtes, les حركات (harakat).
| Temps | Règle de voyelles | Exemple Actif | Exemple Passif |
|---|---|---|---|
| Passé | Damma (u) sur la 1ère, Kasra (i) sur l'avant-dernière | فَتَحَ (fataha) | فُتِحَ (futiha) |
| Présent | Damma (u) sur le préfixe, Fatha (a) sur l'avant-dernière | يَفْتَحُ (yaftahu) | يُفْتَحُ (yuftahu) |
Comme tu peux le voir, le schéma est constant. Pour le passé, c'est le motif « u-i ». Pour le présent, c'est le motif « u-a ».
Regarde bien la différence avec le français : en français, tu dois conjuguer l'auxiliaire « être » (je suis, tu es, il est...) et accorder le participe passé. En arabe, tu ne changes que les voyelles internes du verbe. C'est beaucoup plus compact !
Par exemple, كُتِبَ (il a été écrit) se forme en modifiant كَتَبَ (il a écrit). C'est une gymnastique mentale à prendre, mais une fois que tu as le rythme, c'est automatique.
### When To Use It
On utilise le passif dans plusieurs situations précises. D'abord, quand le sujet est inconnu. Si tu rentres chez toi et que ta fenêtre est brisée, tu diras كُسِرَتِ النَّافِذَةُ (La fenêtre a été brisée).
Tu ne sais pas qui l'a fait, donc le passif est parfait. En français, on utilise aussi le passif pour ça, ou parfois le « on » (On a brisé la fenêtre), mais le passif arabe est plus formel et précis.
Ensuite, pour l'objectivité. Dans les médias, les rapports officiels ou les textes académiques, on veut éviter de pointer du doigt quelqu'un. Dire « Il est interdit de fumer » se traduit par يُمنَعُ التَّدْخِينُ.
C'est plus impersonnel, plus « institutionnel ». C'est exactement comme en français quand on rédige un règlement : on utilise le passif pour donner une autorité à la règle elle-même. Enfin, c'est une question de politesse.
Parfois, dire « Tu as fait une erreur » (أَخْطَأْتَ) est trop direct. Dire « Une erreur a été faite » (خُطِئَ) permet d'adoucir le message. C'est un outil de diplomatie linguistique que tu vas adorer utiliser au bureau ou dans des situations sociales un peu délicates.
### Common Mistakes
  1. 1L'oubli de la transitivité : Le français permet de construire des passifs bizarres avec des verbes intransitifs (ex: « Il est allé » ne se passivise pas, mais certains apprenants tentent des choses). En arabe, si le verbe ne prend pas d'objet direct, tu ne PEUX PAS le mettre au passif. Si tu essaies de passiviser ذَهَبَ (aller), ça ne veut rien dire. C'est une erreur classique parce qu'en français, on est parfois moins rigide sur la structure sujet-objet.
  2. 2Confusion des voyelles : Beaucoup d'apprenants francophones mélangent le « u-i » du passé et le « u-a » du présent. Pourquoi ? Parce qu'en français, on ne change pas les voyelles internes pour le passif, on change les mots autour. Ton cerveau n'est pas habitué à modifier la structure interne du mot. Il faut s'entraîner à « chanter » les voyelles.
  3. 3Ajout d'un complément d'agent : En français, on dit « Le livre a été écrit PAR l'auteur ». En arabe, essayer de traduire « par » (بواسطة) au passif sonne souvent comme une traduction littérale maladroite. Le passif arabe préfère laisser le sujet dans l'ombre. Si tu dois nommer l'auteur, repasse à l'actif !
### Contrast With Similar Patterns
Il est crucial de ne pas confondre le passif avec les verbes réfléchis ou réciproques (les formes dérivées).
| Structure | Fonction | Exemple |
|---|---|---|
| Passif (Forme I) | L'action est subie par l'objet | قُتِلَ (Il a été tué) |
| Réfléchi (Forme VIII) | L'action est subie par soi-même | اقْتَتَلَ (Ils se sont entretués) |
La différence est énorme. Le passif (المبني للمجهول) implique un agent extérieur qui a fait l'action, même s'il est caché. Le réfléchi implique que le sujet est aussi l'objet.
En français, on utilise souvent le pronom « se » (il se lave), qui est très différent du passif. Ne confonds pas les deux !
### Quick FAQ
  1. 1Est-ce que tous les verbes ont une forme passive ? Non, seuls les verbes transitifs (qui ont un objet) peuvent être passivisés. Si le verbe exprime un état ou un mouvement sans objet, oublie le passif !
  2. 2Dois-je toujours écrire les voyelles (harakat) ? Dans les textes courants, non, les voyelles sont omises. Mais au début, écris-les ! C'est ce qui te permet d'identifier le passif à la lecture sans ambiguïté.
  3. 3Peut-on utiliser le passif pour tous les temps ? Oui, mais pour le niveau A1, concentre-toi sur le passé et le présent. Les autres temps sont beaucoup plus rares et complexes.

Passive Voice Past Tense (Form I)

Pronoun Active Passive
Huwa
kataba
kutiba
Hiya
katabat
kutibat
Anta
katabta
kutibta
Anti
katabti
kutibti
Ana
katabtu
kutibtu
Nahnu
katabna
kutibna

Meanings

The passive voice is used when the actor is unknown, irrelevant, or when you want to emphasize the action itself.

1

Focus on Action

Emphasizing the result of an action.

“أُكِلَ الطَّعامُ (The food was eaten).”

“فُتِحَ البابُ (The door was opened).”

Reference Table

Reference table for La Voix Passive en Arabe : « Cela a été fait » (Al-Mabni lil-Majhul)
Temps Exemple Actif Exemple Passif Modèle de Voyelles
Passé (Madi)
Kataba (Il a écrit)
Kutiba (C'était écrit)
Damma - Kasra - Fatha
Présent (Mudari')
Yaktubu (Il écrit)
Yuktabu (C'est écrit)
Damma - Fatha - Damma
Passé (Madi)
Akala (Il a mangé)
Ukila (C'était mangé)
Damma - Kasra - Fatha
Présent (Mudari')
Ya'kulu (Il mange)
Yu'kalu (C'est mangé)
Damma - Fatha - Damma
Passé (Madi)
Fataha (Il a ouvert)
Futiha (C'était ouvert)
Damma - Kasra - Fatha
Présent (Mudari')
Yaftahu (Il ouvre)
Yuftahu (C'est ouvert)
Damma - Fatha - Damma

Spectre de formalité

Formel
أُنجِزَ التَّقرِيرُ

أُنجِزَ التَّقرِيرُ (Work)

Neutre
تَمَّ إنجازُ التَّقرِيرِ

تَمَّ إنجازُ التَّقرِيرِ (Work)

Informel
خَلَّصنا التَّقرِير

خَلَّصنا التَّقرِير (Work)

Argot
خَلَّصنا التَّقرِير

خَلَّصنا التَّقرِير (Work)

Verbes Transitifs Prêts pour le Passif

Verbes Transitifs

Actions Quotidiennes

  • أكل Manger
  • شرب Boire

Communication

  • كتب Écrire
  • نشر Publier

Changement de Voyelles

Actif (Il a fait)
كَـتَـبَ Kataba
يَـكْتُبُ Yaktubu
Passif (C'était fait)
كُـتِـبَ Kutiba (U-I)
يُـكْتَـبُ Yuktabu (U-A)

Puis-je le rendre passif ?

1

Le verbe prend-il un objet direct ?

YES
Passe à l'échange de voyelles
NO
Reste actif !
2

Est-il au passé ?

YES
Utilise le modèle U-I (Damma-Kasra)
NO ↓

Aide-mémoire du Temps Passif

📜

Passif Passé

  • Commence par Damma
  • Se termine par Kasra-Fatha
  • Exemple : Kutiba
📱

Passif Présent

  • Commence par Damma (Yu-)
  • L'avant-dernière est Fatha
  • Exemple : Yuktabu

Exemples par niveau

1

كُتِبَ الدَّرسُ

The lesson was written.

2

أُكِلَ التُّفاحُ

The apple was eaten.

3

فُتِحَ البابُ

The door was opened.

4

سُرِقَ المالُ

The money was stolen.

1

يُكتَبُ الدَّرسُ

The lesson is being written.

2

يُؤكَلُ الطَّعامُ

The food is being eaten.

3

يُفتَحُ البابُ

The door is being opened.

4

يُسأَلُ الطَّالِبُ

The student is being asked.

1

قُرِئَ الكِتابُ بِعِنايَةٍ

The book was read carefully.

2

تَمَّ بَناءُ المَنزِلِ

The house was built.

3

عُرِفَ الحَقُّ

The truth was known.

4

وُجِدَ المِفتاحُ

The key was found.

1

يُعَدُّ هَذا القَرارُ مُهِمّاً

This decision is considered important.

2

تُناقَشُ القَضِيَّةُ الآنَ

The case is being discussed now.

3

أُعلِنَ عَنِ النَّتائِجِ

The results were announced.

4

يُتَوَقَّعُ حُضُورُ الجَميعِ

Everyone's attendance is expected.

1

يُشارُ إِلَى هَذِهِ النُّقطَةِ بِكَثرَةٍ

This point is frequently referred to.

2

تُتَّخَذُ الإِجراءاتُ القانُونِيَّةُ

Legal measures are being taken.

3

يُعْتَقَدُ أَنَّهُ مُذْنِبٌ

It is believed that he is guilty.

4

تُقَدَّرُ الجُهُودُ المَبذُولَةُ

The efforts made are appreciated.

1

يُستَحسَنُ التَّرَوِّي فِي هَذا الأَمرِ

It is recommended to be patient in this matter.

2

تُؤوَّلُ النُّصُوصُ بِطُرُقٍ مُختَلِفَةٍ

The texts are interpreted in different ways.

3

يُستَشفُّ مِن كَلامِهِ التَّردُّدُ

Hesitation is inferred from his words.

4

تُصاغُ القَوانِينُ بِدِقَّةٍ

Laws are drafted with precision.

Facile à confondre

Arabic Passive Voice: 'It Was Done' (Al-Mabni lil-Majhul) vs Reflexive Verbs (Form V/VI)

Learners confuse passive (done by unknown) with reflexive (done to self).

Arabic Passive Voice: 'It Was Done' (Al-Mabni lil-Majhul) vs Active Voice

Learners use active voice when passive is required.

Arabic Passive Voice: 'It Was Done' (Al-Mabni lil-Majhul) vs Tam + Masdar

Learners think 'tam' is the only way to make passive.

Erreurs courantes

kataba al-darsu

kutiba al-darsu

Used active instead of passive.

kutiba al-darsa

kutiba al-darsu

Incorrect case for the new subject.

kutiba al-bintu

kutibat al-bintu

Verb-subject gender mismatch.

kutiba-hu

kutiba

Redundant pronoun.

yuktaba al-darsu

yuktabu al-darsu

Wrong vowel in present passive.

tam kutiba

tam katb

Mixing passive structures.

yuktabu al-darsa

yuktabu al-darsu

Case error.

yaktubu al-darsu

yuktabu al-darsu

Failed to passive-ize the verb.

kutib al-darsu

kutiba al-darsu

Incorrect vowel length.

kutibat al-darsu

kutiba al-darsu

Gender mismatch.

yustahsan al-tarawee

yustahsan al-tarawee

Missing case marker.

yutawaqqa'a

yutawaqqa'u

Wrong vowel.

tunaqash al-qadiyya

tunaqashu al-qadiyya

Missing case.

Structures de phrases

___ (Verb) ___ (Subject).

هل ___ (Verb) ___ (Subject)?

يُتَوَقَّعُ أَن ___ (Verb) ___ (Subject).

تُناقَشُ ___ (Subject) بِـ ___ (Adverb).

Real World Usage

News Headlines constant

أُعلِنَ عَنِ الفائِزِ

Legal Documents very common

تُتَّخَذُ الإِجراءاتُ

Academic Writing common

يُشارُ إِلَى هَذِهِ النُّقطَةِ

Social Media occasional

تَمَّ نَشرُ الصُّورَةِ

Texting occasional

خَلَّصنا الشُّغل

Job Interviews common

يُتَوَقَّعُ مِنِّي الكَثِيرُ

🎯

La règle du 'U'

Si un verbe arabe commence par un son 'U' (Damma), il y a 99% de chances qu'il soit passif ou un verbe de forme II/IV. Regarde toujours l'avant-dernière voyelle pour être sûr ! Par exemple, dans «كُتِبَ», le 'U' au début est un indice.
⚠️

Pas de 'par' autorisé

En arabe classique, on ne dit pas 'par quelqu'un' (min qibali) avec la voix passive. On préfère que l'acteur reste inconnu. Donc, dis juste «سُرِقَ الهاتِفُ» (Le téléphone a été volé), pas 'par le voleur'.
💬

Mystère poli

Les Arabes utilisent souvent la voix passive pour éviter de blâmer quelqu'un directement. Dire «كُسِرَ الكَأْسُ» (Le verre a été cassé) est bien plus poli que 'Tu as cassé le verre !'.

Smart Tips

Use internal passive to sound objective.

I finished the report. Unjiza al-taqrir.

Use passive to avoid guessing.

Someone stole the key. Suriqa al-miftahu.

Use passive to focus on steps.

First, you open the door. Awwalan, yuftahu al-babu.

Use passive to stay neutral.

You broke the glass. Kusira al-ku'su.

Prononciation

ku-ti-ba

Vowel length

Ensure the 'u' and 'i' are short unless the root dictates otherwise.

Declarative

kutiba al-darsu ↘

Neutral statement of fact.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of the 'U' as 'Under' the spotlight, and the 'I' as the 'Internal' change.

Association visuelle

Imagine a letter being written by an invisible hand. The focus is only on the pen and the paper, never the person.

Rhyme

For the past, make the first a 'u', and the second-to-last an 'i' too.

Story

The king ordered a decree. He didn't care who wrote it, just that it was written. So, the scribe became invisible, and the decree became the focus.

Word Web

kutibaduribafutihasuriqaquri'awujida

Défi

Find 5 verbs in your textbook and convert them to the passive voice in 5 minutes.

Notes culturelles

Used heavily in news and formal media to maintain neutrality.

Often avoids the internal passive in favor of 'tam' + masdar.

Similar to Egyptian, prefers 'tam' for passive constructions.

The passive voice in Arabic is a Proto-Semitic feature, relying on internal vowel modification.

Amorces de conversation

هل كُتِبَ التَّقرِيرُ؟

ماذا يُؤكَلُ في بَلَدِكَ؟

هَل يُتَوَقَّعُ المَطَرُ غَداً؟

كَيْفَ تُصاغُ القَوانِينُ؟

Sujets d'écriture

Write about a meal you had, using passive voice to describe how it was prepared.
Describe a news event using passive voice to maintain objectivity.
Discuss a scientific process using passive voice.
Reflect on a historical event using passive voice to describe the outcomes.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Transforme 'Kataba' (Il a écrit) au passif passé.

____ الدَّرْسُ. (La leçon a été écrite.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كُتِبَ
'Kutiba' suit le modèle du passif passé : Damma sur la première lettre et Kasra sur l'avant-dernière.
Quelle phrase est correctement formée au passif ? Choix multiple

Choisis la phrase passive correcte pour 'La porte est ouverte' :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يُفْتَحُ البابُ
'Yuftahu' est la forme passive présente (modèle U-A) et 'al-babu' devient le sujet avec un Damma.
Corrige le genre du verbe passif. Error Correction

Find and fix the mistake:

كُتِبَ الرِّسالَةُ. (La lettre a été écrite.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كُتِبَت الرِّسالَةُ
Puisque 'al-risalah' (la lettre) est féminin, le verbe doit aussi être féminin : 'kutibat'.

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Convert 'kataba' to passive.

___ al-darsu.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: kutiba
Past passive is kutiba.
Which is the correct passive? Choix multiple

___ al-bab.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: futiha
Past passive is futiha.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

kutiba al-darsa

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: kutiba al-darsu
Subject must be nominative.
Make passive. Sentence Transformation

daraba al-rajulu al-walada

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: duriba al-waladu
Object becomes subject.
True or false? True False Rule

Passive voice uses 'to be'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Arabic uses internal vowels.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Did they find the key? B: Yes, ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: wujida al-miftahu
Passive is wujida.
Reorder. Sentence Building

al-darsu / kutiba

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: kutiba al-darsu
Verb first.
Conjugate. Conjugation Drill

Passive of 'saraqa' (he stole).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: suriqa
Past passive is suriqa.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Traduis en arabe en utilisant la voix passive. Traduction

The apple was eaten.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أُكِلَت التُّفاحَةُ
Le verbe 'Dahaba' (aller) est-il transitif ou intransitif ? Choix multiple

Can you use 'Dahaba' in the passive voice?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: No, it's intransitive.
Complète avec la forme passive présente de 'Sharaba' (boire) pour 'L'eau'. Texte trous

____ الماءُ. (L'eau est bue.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يُشْرَبُ
Mets les mots dans l'ordre : 'La maison a été construite.' Sentence Reorder

Order these: [البَيْتُ] [بُنِيَ]

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بُنِيَ البَيْتُ
Trouve l'erreur dans cette phrase au passif présent. Error Correction

يُكْتِبُ الكِتابُ. (Le livre est en cours d'écriture.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يُكْتَبُ الكِتابُ
Associe le verbe actif à son équivalent passif. Match Pairs

Match these:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Kataba : Kutiba
Le message ____ (a été envoyé). Texte trous

____ الرِّسالَةُ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أُرْسِلَت
Quelle voyelle indique un verbe passif dans le préfixe ? Choix multiple

Look at the first letter of 'Yuktabu'. What is the vowel?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Damma (u)
Traduis : 'La fenêtre a été ouverte.' Traduction

Translate to Arabic.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: فُتِحَ الشُّبَّاكُ
Corrige la voyelle dans 'Kutuba'. Error Correction

كُتُبَ الوَلَدُ الرِّسالَةَ. (Essai de dire : La lettre a été écrite.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كُتِبَت الرِّسالَةُ

Score: /10

FAQ (8)

To focus on the action or when the actor is unknown.

Change vowels to u-i for past.

Yes, but 'tam' is more common.

The deputy subject.

It takes practice but is logical.

Check your case markers.

No, no auxiliary verbs.

Always, especially in writing.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

Se passive

Arabic is morphological; Spanish is syntactic.

French low

Être passive

Arabic doesn't use an auxiliary verb.

German low

Werden passive

Arabic is much more compact.

Japanese partial

Reru/rareru passive

Arabic is internal; Japanese is suffixal.

Arabic high

Al-Mabni lil-Majhul

N/A

Chinese low

Bei construction

Arabic doesn't need a marker word.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !