A1 Advanced Verbs 8 min read متوسط

مجهول در عربی: «انجام شد» (المبنی للمجهول)

این ابزار جادویی عربی، یعنی فعل مجهول یا «الْمَجْهُول»، بهت کمک می‌کنه روی خود «کار» تمرکز کنی، نه روی «کسی که کار رو کرده». با تغییر یه سری «حرف صدادار»، فاعل رو قایم می‌کنی.

Grammar Rule in 30 Seconds

The passive voice shifts focus from the doer to the action by changing the verb's internal vowel pattern.

  • For past tense, change the first vowel to 'u' and the second-to-last to 'i' (e.g., 'kataba' becomes 'kutiba').
  • The object of the active sentence becomes the subject of the passive sentence (Na'ib al-Fa'il).
  • The original doer is omitted or mentioned using a preposition like 'min qibal' (by).
Active: [Doer] + [Verb] + [Object] ➔ Passive: [Object] + [Verb-u-i]

مرور کلی

### Overview
در زبان عربی، همانند بسیاری از زبان‌های دیگر، ساختاری وجود دارد که به آن «مجهول» یا به تعبیر عربی المبني للمجهول (ساخته‌شده برای مجهول) می‌گویند. در فارسی ما به این ساختار «فعل مجهول» می‌گوییم. در زبان فارسی، مجهول‌سازی با استفاده از فعل کمکی «شدن» و «اسم مفعول» ساخته می‌شود (مثلاً: نوشته شد، خورده شد).
اما در عربی، داستان کاملاً متفاوت است. در عربی شما برای مجهول کردن فعل، نیازی به اضافه کردن کلمه کمکی ندارید؛ بلکه خودِ فعل با تغییر در حرکات (صدک‌های کوتاه) تغییر ماهیت می‌دهد. این یکی از اولین و جذاب‌ترین مباحثی است که شما به عنوان یک فارسی‌زبان یاد می‌گیرید و اتفاقاً به دلیل آشنایی شما با ریشه‌های عربی در فارسی، درک آن راحت‌تر از چیزی است که تصور می‌کنید.
در عربی، وقتی می‌خواهیم به جای «فاعل» (انجام‌دهنده کار)، روی «مفعول» (کسی یا چیزی که کار روی آن انجام شده) تمرکز کنیم، از مجهول استفاده می‌کنیم. برای مثال، به جای اینکه بگویید «علی کتاب را خواند» (قَرَأَ عَلِيٌّ الكِتَابَ)، می‌گویید «کتاب خوانده شد» (قُرِئَ الكِتَابُ). نکته کلیدی این است که در عربی، فقط افعال «متعدی» (گذرا) که مفعول می‌پذیرند، مجهول می‌شوند.
این دقیقاً مشابه فارسی است؛ شما نمی‌توانید فعل «رفتن» (که لازم است) را مجهول کنید (نمی‌گوییم «رفته شد» به معنای مجهول)، اما می‌توانید «خوردن» (که متعدی است) را مجهول کنید («خورده شد»). تفاوت اصلی اینجاست که در عربی، مفعولِ جمله معلوم، در جمله مجهول به جایگاه «نایب فاعل» ارتقا پیدا می‌کند و از نظر دستوری «مرفوع» می‌شود.
### How This Grammar Works
در دستور زبان فارسی، ما برای مجهول کردن از ساختار [بن ماضی + ه + شد] استفاده می‌کنیم. مثلاً فعل «نوشتن» تبدیل می‌شود به «نوشته شد». در عربی، این فرآیند «درونی» است. یعنی شما با تغییر حرکاتِ حروف اصلی ریشه، فعل را از معلوم به مجهول تبدیل می‌کنید. اصطلاح فنی این کار تغییر حرکات است.
وقتی یک جمله را مجهول می‌کنید، دو اتفاق مهم می‌افتد:
  1. 1فاعل (انجام‌دهنده کار) حذف می‌شود. در عربی، برخلاف انگلیسی که می‌توانید با «by» فاعل را بیاورید، در عربی استاندارد (فصیح) معمولاً فاعل کاملاً حذف می‌شود و اگر بخواهیم آن را ذکر کنیم، ساختار تغییر می‌کند.
  2. 2مفعولِ جمله معلوم، نقش «نایب فاعل» را می‌گیرد. در دستور زبان فارسی، مفعول با «را» مشخص می‌شود (کتاب را خواندم). در عربی، مفعول در حالت «منصوب» است. اما وقتی مجهول می‌شود، به جایگاه «فاعل» می‌رود و «مرفوع» می‌شود (یعنی علامت ضمه می‌گیرد).
مثال مقایسه‌ای:
فارسی: من سیب را خوردم (معلوم) -> سیب خورده شد (مجهول)
عربی: أَكَلْتُ التُّفَّاحَةَ (معلوم) -> أُكِلَتِ التُّفَّاحَةُ (مجهول)
در اینجا التفاحة که در جمله اول مفعول بود و فتحه داشت، در جمله دوم به نایب فاعل تبدیل شده و ضمه می‌گیرد. این تغییر در حالت اعرابی، یکی از ظرایف زبان عربی است که در فارسی معادل مستقیم ندارد چون ما در فارسی سیستم اعراب (فتحه و ضمه آخر کلمه) نداریم. این تغییرات به شما کمک می‌کند تا در متون کلاسیک یا اخبار، بلافاصله متوجه شوید که جمله مجهول است یا معلوم.
### Formation Pattern
برای یادگیری مجهول در عربی، باید دو الگوی اصلی را به خاطر بسپارید: الگوی مجهولِ ماضی و الگوی مجهولِ مضارع. در اینجا یک جدول برای درک بهتر آورده شده است:
| زمان | الگوی معلوم (مثال) | الگوی مجهول (مثال) | تغییر اصلی |
|---|---|---|---|
| ماضی | كَتَبَ (کَتَبَ) | كُتِبَ (کُتِبَ) | ضمه به اول، کسره به یکی مانده به آخر |
| مضارع | يَكْتُبُ (یَکتُبُ) | يُكْتَبُ (یُکتَبُ) | ضمه به اول، فتحه به یکی مانده به آخر |
همان‌طور که می‌بینید، در ماضی، حرف اول ضمه (u) و حرف یکی مانده به آخر کسره (i) می‌گیرد. در مضارع، حرف اول (که علامت مضارع است) ضمه و حرف یکی مانده به آخر فتحه (a) می‌گیرد. این الگوها در تمام افعالِ سه حرفی (ثلاثی مجرد) ثابت هستند.
این یک مزیت بزرگ برای شماست؛ چون وقتی این قانون را یاد بگیرید، می‌توانید صدها فعل را مجهول کنید.
### When To Use It
استفاده از مجهول در عربی بسیار رایج است و در موقعیت‌های مختلفی به کار می‌رود:
  1. 1وقتی فاعل را نمی‌دانیم: مثلاً وقتی می‌گویید سُرِقَ المَالُ (پول دزدیده شد)، یعنی نمی‌دانید چه کسی دزدیده است. این دقیقاً مشابه کاربرد فارسی است.
  2. 2وقتی فاعل مهم نیست: در اخبار یا گزارش‌های علمی، تمرکز بر روی حادثه است. مثلاً اُفْتُتِحَ المَشْرُوعُ (پروژه افتتاح شد). اینجا برای ما مهم نیست چه کسی افتتاح کرده، بلکه مهم خودِ افتتاح پروژه است.
  3. 3برای رعایت ادب یا پرهیز از سرزنش: اگر بخواهید به کسی بگویید لیوان شکسته بدون اینکه مستقیماً او را متهم کنید، می‌گویید كُسِرَ الكَأسُ (لیوان شکسته شد). این روش بسیار محترمانه و غیرمستقیم است.
  4. 4در متون رسمی و حقوقی: برای بیان قوانین از مجهول استفاده می‌شود. مثل يُمنَعُ التَّدْخِينُ (سیگار کشیدن ممنوع است - یا به عبارت دقیق‌تر: سیگار کشیدن منع می‌شود).
این کاربردها در فارسی هم دقیقاً به همین صورت هستند، بنابراین شما به عنوان یک فارسی‌زبان، در درکِ «موقعیت» استفاده از مجهول هیچ مشکلی نخواهید داشت، فقط باید روی «ساختار» آن تمرکز کنید.
### Common Mistakes
  1. 1تلاش برای مجهول کردن فعل لازم: فارسی‌زبانان گاهی سعی می‌کنند افعالی مثل «رفتن» (ذَهَبَ) را مجهول کنند. در فارسی هم ما نمی‌گوییم «رفته شد». چون فعلِ لازم مفعول ندارد، پس چیزی هم نیست که بخواهد نایب فاعل شود. همیشه قبل از مجهول کردن بپرسید: «آیا این فعل مفعول می‌پذیرد؟»
  2. 2فراموش کردنِ تغییر اعراب: در فارسی ما «مفعول» و «فاعل» را با جایگاه یا «را» تشخیص می‌دهیم و آخر کلمه تغییر نمی‌کند. اما در عربی، فارسی‌زبانان گاهی فراموش می‌کنند که نایب فاعل باید «مرفوع» (ضمه‌دار) باشد. مثلاً می‌گویند كُتِبَ الرِّسَالَةَ در حالی که درست آن كُتِبَتِ الرِّسَالَةُ است.
  3. 3تداخل الگوی ماضی و مضارع: به دلیل شباهت‌های آوایی، گاهی اوقات دانش‌آموزانِ فارسی‌زبان در الگویِ مجهولِ مضارع، به جای فتحه در حرف یکی مانده به آخر، از کسره استفاده می‌کنند (مثلاً به جای يُكْتَبُ می‌گویند يُكْتِبُ). این به دلیل عادت به الگوی ماضی است. به یاد داشته باشید: ماضی = کسره (i)، مضارع = فتحه (a).
### Contrast With Similar Patterns
برای درک بهتر، بیایید ساختار مجهول در فارسی و عربی را با هم مقایسه کنیم:
| ویژگی | در فارسی (Farsi) | در عربی (Arabic) |
|---|---|---|
| ابزار مجهول‌سازی | فعل کمکی «شدن» | تغییر حرکات درونی |
| نیاز به مفعول | دارد | دارد |
| نقش مفعول | می‌شود نهاد (با «را» حذف می‌شود) | می‌شود نایب فاعل (مرفوع) |
| تغییرات ریشه | ندارد (بن ماضی ثابت است) | دارد (تغییر مصوت‌های ریشه) |
همان‌طور که مشاهده می‌کنید، عربی بسیار «فشرده‌تر» از فارسی عمل می‌کند. در فارسی شما برای مجهول کردن، تعداد کلمات جمله را افزایش می‌دهید (نوشت -> نوشته شد)، اما در عربی فقط شکلِ همان یک کلمه تغییر می‌کند.
### Quick FAQ
  1. 1آیا همه افعال عربی را می‌توان مجهول کرد؟
خیر، فقط افعال متعدی (گذرا) که مفعول می‌پذیرند. افعالی که با حرف اضافه همراه هستند یا لازم هستند، مجهول نمی‌شوند.
  1. 1اگر بخواهم بگویم «کار توسط من انجام شد»، آیا می‌توانم از مجهول استفاده کنم؟
در عربی فصیح، ساختار مجهول معمولاً فاعل را حذف می‌کند. اگر بخواهید فاعل را ذکر کنید، بهتر است از جمله معلوم استفاده کنید (فَعَلْتُ العَمَلَ). ذکر فاعل در جمله مجهول با ساختارهایی مثل مِن قِبَلِ (توسطِ) در عربی مدرن رایج شده اما در عربی اصیل کمتر استفاده می‌شود.
  1. 1آیا مجهول کردن برای افعال چهارحرفی و بیشتر هم همین‌طور است؟
خیر، این الگو برای افعال سه حرفی (ثلاثی مجرد) است. افعال بیشتر از سه حرف (مزید) الگوهای خاص خود را دارند که در سطوح بالاتر یاد می‌گیرید، اما قانون کلیِ «ضمه به اول» در اکثر آن‌ها صادق است.
  1. 1چرا یادگیری این مبحث برای من که فارسی‌زبان هستم مهم است؟
چون شما با مفاهیمِ «معلوم» و «مجهول» در فارسی آشنا هستید. تنها چالشی که دارید، تطبیق دادنِ دانشِ زبانیِ خود با تغییراتِ حرکتی (صرفی) در عربی است. این یک تمرین عالی برای درکِ نظم و منطقِ زبان عربی است.

Passive Voice Past Tense (Form I)

Pronoun Active Passive
Huwa
kataba
kutiba
Hiya
katabat
kutibat
Anta
katabta
kutibta
Anti
katabti
kutibti
Ana
katabtu
kutibtu
Nahnu
katabna
kutibna

Meanings

The passive voice is used when the actor is unknown, irrelevant, or when you want to emphasize the action itself.

1

Focus on Action

Emphasizing the result of an action.

“أُكِلَ الطَّعامُ (The food was eaten).”

“فُتِحَ البابُ (The door was opened).”

Reference Table

Reference table for مجهول در عربی: «انجام شد» (المبنی للمجهول)
زمان مثال معلوم مثال مجهول الگوی حرکت‌گذاری
گذشته (ماضی)
Kataba (He wrote)
Kutiba (It was written)
ضمه - کسره - فتحه
مضارع (حال)
Yaktubu (He writes)
Yuktabu (It is written)
ضمه - فتحه - ضمه
گذشته (ماضی)
Akala (He ate)
Ukila (It was eaten)
ضمه - کسره - فتحه
مضارع (حال)
Ya'kulu (He eats)
Yu'kalu (It is eaten)
ضمه - فتحه - ضمه
گذشته (ماضی)
Fataha (He opened)
Futiha (It was opened)
ضمه - کسره - فتحه
مضارع (حال)
Yaftahu (He opens)
Yuftahu (It is opened)
ضمه - فتحه - ضمه

طیف رسمیت

رسمی
أُنجِزَ التَّقرِيرُ

أُنجِزَ التَّقرِيرُ (Work)

خنثی
تَمَّ إنجازُ التَّقرِيرِ

تَمَّ إنجازُ التَّقرِيرِ (Work)

غیر رسمی
خَلَّصنا التَّقرِير

خَلَّصنا التَّقرِير (Work)

عامیانه
خَلَّصنا التَّقرِير

خَلَّصنا التَّقرِير (Work)

Passive Voice Flow

Passive Voice

Past Tense

  • kutiba was written

Present Tense

  • yuktabu is written

مثال‌ها بر اساس سطح

1

كُتِبَ الدَّرسُ

The lesson was written.

2

أُكِلَ التُّفاحُ

The apple was eaten.

3

فُتِحَ البابُ

The door was opened.

4

سُرِقَ المالُ

The money was stolen.

1

يُكتَبُ الدَّرسُ

The lesson is being written.

2

يُؤكَلُ الطَّعامُ

The food is being eaten.

3

يُفتَحُ البابُ

The door is being opened.

4

يُسأَلُ الطَّالِبُ

The student is being asked.

1

قُرِئَ الكِتابُ بِعِنايَةٍ

The book was read carefully.

2

تَمَّ بَناءُ المَنزِلِ

The house was built.

3

عُرِفَ الحَقُّ

The truth was known.

4

وُجِدَ المِفتاحُ

The key was found.

1

يُعَدُّ هَذا القَرارُ مُهِمّاً

This decision is considered important.

2

تُناقَشُ القَضِيَّةُ الآنَ

The case is being discussed now.

3

أُعلِنَ عَنِ النَّتائِجِ

The results were announced.

4

يُتَوَقَّعُ حُضُورُ الجَميعِ

Everyone's attendance is expected.

1

يُشارُ إِلَى هَذِهِ النُّقطَةِ بِكَثرَةٍ

This point is frequently referred to.

2

تُتَّخَذُ الإِجراءاتُ القانُونِيَّةُ

Legal measures are being taken.

3

يُعْتَقَدُ أَنَّهُ مُذْنِبٌ

It is believed that he is guilty.

4

تُقَدَّرُ الجُهُودُ المَبذُولَةُ

The efforts made are appreciated.

1

يُستَحسَنُ التَّرَوِّي فِي هَذا الأَمرِ

It is recommended to be patient in this matter.

2

تُؤوَّلُ النُّصُوصُ بِطُرُقٍ مُختَلِفَةٍ

The texts are interpreted in different ways.

3

يُستَشفُّ مِن كَلامِهِ التَّردُّدُ

Hesitation is inferred from his words.

4

تُصاغُ القَوانِينُ بِدِقَّةٍ

Laws are drafted with precision.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Arabic Passive Voice: 'It Was Done' (Al-Mabni lil-Majhul) در مقابل Reflexive Verbs (Form V/VI)

Learners confuse passive (done by unknown) with reflexive (done to self).

Arabic Passive Voice: 'It Was Done' (Al-Mabni lil-Majhul) در مقابل Active Voice

Learners use active voice when passive is required.

Arabic Passive Voice: 'It Was Done' (Al-Mabni lil-Majhul) در مقابل Tam + Masdar

Learners think 'tam' is the only way to make passive.

اشتباهات رایج

kataba al-darsu

kutiba al-darsu

Used active instead of passive.

kutiba al-darsa

kutiba al-darsu

Incorrect case for the new subject.

kutiba al-bintu

kutibat al-bintu

Verb-subject gender mismatch.

kutiba-hu

kutiba

Redundant pronoun.

yuktaba al-darsu

yuktabu al-darsu

Wrong vowel in present passive.

tam kutiba

tam katb

Mixing passive structures.

yuktabu al-darsa

yuktabu al-darsu

Case error.

yaktubu al-darsu

yuktabu al-darsu

Failed to passive-ize the verb.

kutib al-darsu

kutiba al-darsu

Incorrect vowel length.

kutibat al-darsu

kutiba al-darsu

Gender mismatch.

yustahsan al-tarawee

yustahsan al-tarawee

Missing case marker.

yutawaqqa'a

yutawaqqa'u

Wrong vowel.

tunaqash al-qadiyya

tunaqashu al-qadiyya

Missing case.

الگوهای جمله‌سازی

___ (Verb) ___ (Subject).

هل ___ (Verb) ___ (Subject)?

يُتَوَقَّعُ أَن ___ (Verb) ___ (Subject).

تُناقَشُ ___ (Subject) بِـ ___ (Adverb).

Real World Usage

News Headlines constant

أُعلِنَ عَنِ الفائِزِ

Legal Documents very common

تُتَّخَذُ الإِجراءاتُ

Academic Writing common

يُشارُ إِلَى هَذِهِ النُّقطَةِ

Social Media occasional

تَمَّ نَشرُ الصُّورَةِ

Texting occasional

خَلَّصنا الشُّغل

Job Interviews common

يُتَوَقَّعُ مِنِّي الكَثِيرُ

🎯

قانون "ضمه"

اگه فعل عربی با صدای «اُ» (ضمه) شروع شد، تقریباً مطمئن باش که یا مجهوله یا از فعل‌های خاصیه. همیشه حواست به حرف ماقبل آخر باشه که مطمئن شی! «أُكِلَ الطَّعامُ.»
⚠️

"توسط" ممنوع!

تو جمله‌های مجهول، نگو «توسط کسی». مثلاً نگو «توسط علی» (مِن قِبَلِ). هرچند تو اخبار جدید ممکنه بشنوی، ولی دستور زبان اصلی عربی ترجیح میده فاعل کاملاً پنهان بمونه. «كُتِبَ الكِتابُ.»
💬

راز مودبانه

گاهی وقتا عرب‌ها از فعل مجهول استفاده می‌کنن تا مستقیماً کسی رو مقصر نشون ندن. گفتن «لیوان شکسته شد» خیلی بهتر از «تو لیوان رو شکوندی!» «كُسِرَ الكُوبُ.»

Smart Tips

Use internal passive to sound objective.

I finished the report. Unjiza al-taqrir.

Use passive to avoid guessing.

Someone stole the key. Suriqa al-miftahu.

Use passive to focus on steps.

First, you open the door. Awwalan, yuftahu al-babu.

Use passive to stay neutral.

You broke the glass. Kusira al-ku'su.

تلفظ

ku-ti-ba

Vowel length

Ensure the 'u' and 'i' are short unless the root dictates otherwise.

Declarative

kutiba al-darsu ↘

Neutral statement of fact.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of the 'U' as 'Under' the spotlight, and the 'I' as the 'Internal' change.

تداعی تصویری

Imagine a letter being written by an invisible hand. The focus is only on the pen and the paper, never the person.

Rhyme

For the past, make the first a 'u', and the second-to-last an 'i' too.

Story

The king ordered a decree. He didn't care who wrote it, just that it was written. So, the scribe became invisible, and the decree became the focus.

شبکه واژگان

kutibaduribafutihasuriqaquri'awujida

چالش

Find 5 verbs in your textbook and convert them to the passive voice in 5 minutes.

نکات فرهنگی

Used heavily in news and formal media to maintain neutrality.

Often avoids the internal passive in favor of 'tam' + masdar.

Similar to Egyptian, prefers 'tam' for passive constructions.

The passive voice in Arabic is a Proto-Semitic feature, relying on internal vowel modification.

شروع‌کننده‌های مکالمه

هل كُتِبَ التَّقرِيرُ؟

ماذا يُؤكَلُ في بَلَدِكَ؟

هَل يُتَوَقَّعُ المَطَرُ غَداً؟

كَيْفَ تُصاغُ القَوانِينُ؟

موضوعات نگارش

Write about a meal you had, using passive voice to describe how it was prepared.
Describe a news event using passive voice to maintain objectivity.
Discuss a scientific process using passive voice.
Reflect on a historical event using passive voice to describe the outcomes.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

فعل "کَتَبَ" (او نوشت) رو به شکل مجهول گذشته تغییر بده.

____ الدَّرْسُ. (درس نوشته شد.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كُتِبَ
«كُتِبَ» از الگوی فعل مجهول گذشته پیروی می‌کنه: حرف اول ضمه و حرف ماقبل آخر کسره.
کدوم جمله به شکل مجهول درست نوشته شده؟ چند گزینه‌ای

جمله مجهول درست برای "در باز می‌شود" رو انتخاب کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يُفْتَحُ البابُ
«يُفْتَحُ» شکل مجهول مضارع هست (الگوی اُ-اَ) و «البابُ» به عنوان فاعل جدید ضمه می‌گیره.
جنسیت فعل مجهول رو درست کن. Error Correction

Find and fix the mistake:

كُتِبَ الرِّسالَةُ. (نامه نوشته شد.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كُتِبَت الرِّسالَةُ
چون «الرِّسالَةُ» (نامه) مونثه، فعل هم باید مونث باشه: «كُتِبَت».

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Convert 'kataba' to passive.

___ al-darsu.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: kutiba
Past passive is kutiba.
Which is the correct passive? چند گزینه‌ای

___ al-bab.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: futiha
Past passive is futiha.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

kutiba al-darsa

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: kutiba al-darsu
Subject must be nominative.
Make passive. Sentence Transformation

daraba al-rajulu al-walada

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: duriba al-waladu
Object becomes subject.
True or false? True False Rule

Passive voice uses 'to be'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Arabic uses internal vowels.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Did they find the key? B: Yes, ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: wujida al-miftahu
Passive is wujida.
Reorder. Sentence Building

al-darsu / kutiba

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: kutiba al-darsu
Verb first.
Conjugate. Conjugation Drill

Passive of 'saraqa' (he stole).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: suriqa
Past passive is suriqa.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
این جمله رو با استفاده از فعل مجهول به عربی ترجمه کن. ترجمه

The apple was eaten.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أُكِلَت التُّفاحَةُ
فعل "ذَهَبَ" (رفتن) متعدیه یا لازم؟ چند گزینه‌ای

Can you use 'Dahaba' in the passive voice?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: No, it's intransitive.
شکل مجهول مضارع فعل "شَرِبَ" (نوشیدن) رو برای "آب" کامل کن. پر کردن جای خالی

____ الماءُ. (آب نوشیده می‌شود.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يُشْرَبُ
این کلمات رو مرتب کن: "خانه ساخته شد." Sentence Reorder

Order these: [البَيْتُ] [بُنِيَ]

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بُنِيَ البَيْتُ
اشتباه رو تو این جمله مجهول مضارع پیدا کن. Error Correction

يُكْتِبُ الكِتابُ. (کتاب در حال نوشته شدن است.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يُكْتَبُ الكِتابُ
فعل معلوم رو به معادل مجهولش وصل کن. جفت کردن

Match these:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Kataba : Kutiba
پیام ____ (ارسال شد). پر کردن جای خالی

____ الرِّسالَةُ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أُرْسِلَت
به اولین حرف "يُكْتَبُ" نگاه کن. چه حرکتی داره؟ چند گزینه‌ای

Look at the first letter of 'Yuktabu'. What is the vowel?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Damma (u)
ترجمه کن: "پنجره باز شد." ترجمه

Translate to Arabic.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: فُتِحَ الشُّبَّاكُ
حرکت‌گذاری "كُتُبَ" رو درست کن. Error Correction

كُتُبَ الوَلَدُ الرِّسالَةَ. (تلاش برای گفتن: نامه نوشته شد.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كُتِبَت الرِّسالَةُ

Score: /10

سوالات متداول (8)

To focus on the action or when the actor is unknown.

Change vowels to u-i for past.

Yes, but 'tam' is more common.

The deputy subject.

It takes practice but is logical.

Check your case markers.

No, no auxiliary verbs.

Always, especially in writing.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

Se passive

Arabic is morphological; Spanish is syntactic.

French low

Être passive

Arabic doesn't use an auxiliary verb.

German low

Werden passive

Arabic is much more compact.

Japanese partial

Reru/rareru passive

Arabic is internal; Japanese is suffixal.

Arabic high

Al-Mabni lil-Majhul

N/A

Chinese low

Bei construction

Arabic doesn't need a marker word.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!