A1 Advanced Verbs 8 min read Médio

Voz Passiva em Árabe: 'Foi feito' (Al-Mabni lil-Majhul)

No árabe, a voz passiva (Al-Majhul) muda as vogais do verbo pra focar na «ação», sem dizer quem fez. Legal, né?

Grammar Rule in 30 Seconds

The passive voice shifts focus from the doer to the action by changing the verb's internal vowel pattern.

  • For past tense, change the first vowel to 'u' and the second-to-last to 'i' (e.g., 'kataba' becomes 'kutiba').
  • The object of the active sentence becomes the subject of the passive sentence (Na'ib al-Fa'il).
  • The original doer is omitted or mentioned using a preposition like 'min qibal' (by).
Active: [Doer] + [Verb] + [Object] ➔ Passive: [Object] + [Verb-u-i]

Overview

### Overview
Olha só, vamos mergulhar em um dos conceitos mais interessantes da língua árabe: a voz passiva, ou المبني للمجهول (al-mabni lil-majhul). Em português, a gente usa a voz passiva o tempo todo, tanto com o verbo auxiliar 'ser' quanto com o pronome 'se' (a famosa partícula apassivadora). Por exemplo, quando dizemos 'A casa foi construída' ou 'Aluga-se este apartamento', estamos tirando o foco de quem fez a ação e colocando no objeto que sofreu a ação.
No árabe, a lógica é idêntica, mas a estrutura é bem diferente. Enquanto no português a gente precisa de um verbo auxiliar (foi/será) ou do pronome 'se', no árabe, a gente altera a própria estrutura da palavra, mudando as vogais internas. É como se a palavra 'mudasse de roupa' para assumir o papel passivo.
Em árabe, المبني للمجهول significa literalmente 'construído para o desconhecido'. Isso acontece porque, na maioria das vezes, usamos essa forma quando não sabemos quem fez a ação ou quando o autor não é importante para o que queremos dizer. Imagine que você chegou no seu trabalho e viu que o café acabou.
Em vez de perguntar 'Quem bebeu o café?' (o que soa como uma acusação), você pode simplesmente dizer 'O café foi bebido'. O foco está no café, não na pessoa. Isso é muito útil para manter a neutralidade e a elegância no discurso.
Como falantes de português, temos a vantagem de entender o conceito de 'sujeito paciente' (aquele que sofre a ação), mas o desafio será treinar o ouvido para essas mudanças de vogais, já que não usamos esse mecanismo de 're-vogalização' no português. É um exercício mental fantástico que vai deixar seu árabe muito mais sofisticado.
### How This Grammar Works
Para entender como isso funciona, precisamos comparar com a nossa gramática. No português, temos a voz ativa: 'O aluno escreveu a lição'. Aqui, 'O aluno' é o sujeito agente.
Na voz passiva, dizemos: 'A lição foi escrita pelo aluno'. Veja que a 'lição', que era o objeto direto, virou o sujeito paciente. No árabe, o processo é similar, mas sem o verbo auxiliar.
O objeto direto da frase ativa, chamado de المفعول به (al-maf'ul bihi), é promovido ao cargo de نائب الفاعل (na'ib al-fa'il), que significa 'substituto do sujeito'.
Uma diferença crucial: em português, a gente consegue manter o agente da passiva ('pelo aluno'). Em árabe, a voz passiva clássica é usada justamente para omitir o agente. Se você quiser dizer quem fez a ação, o árabe prefere que você use a voz ativa.
É como se a voz passiva árabe fosse um 'fechado para balanço', onde o autor simplesmente desaparece da cena. Outro ponto fundamental: apenas verbos transitivos (aqueles que pedem um objeto direto) podem ser transformados. Se você tem um verbo como 'correr' (intransitivo), não faz sentido dizer 'o correr foi corrido', certo?
O mesmo vale para o árabe. Se não existe um objeto para 'sofrer' a ação, não existe voz passiva.
Vamos comparar as estruturas:
| Característica | Português (BR) | Árabe (MSA) |
|---|---|---|
| Estrutura | Verbo Auxiliar + Particípio | Mudança de vogais internas |
| Agente | Pode ser mencionado ('por mim') | Geralmente omitido |
| Foco | Objeto paciente | Objeto paciente (substituto do sujeito) |
| Exemplo | O livro foi lido | قُرِئَ الكِتابُ |
Sacou a diferença? No português, a gente adiciona palavras. No árabe, a gente modifica o esqueleto da palavra.
É uma economia de recursos linguísticos fascinante. Quando você vê uma palavra com certas vogais, seu cérebro já recebe um sinal automático de que aquilo ali é uma ação sofrida, sem precisar de tradução literal.
### Formation Pattern
A formação é baseada em um padrão de vogais fixo. Pense nisso como um 'molde' de bolo. Para os verbos de forma simples (Forma I), temos dois padrões principais: um para o passado e outro para o presente.
Para o passado (الماضي), o padrão é o 'U-I'. O primeiro radical ganha um som de 'u' (damma) e o penúltimo ganha um som de 'i' (kasra).
| Ativo | Passivo | Significado |
|---|---|---|
| كَتَبَ (kataba) | كُتِبَ (kutiba) | Escreveu / Foi escrito |
| فَتَحَ (fataha) | فُتِحَ (futiha) | Abriu / Foi aberto |
| ضَرَبَ (daraba) | ضُرِبَ (duriba) | Bateu / Foi batido |
Para o presente (المضارع), o padrão é o 'U-A'. O prefixo do presente ganha um som de 'u' e o penúltimo radical ganha um som de 'a' (fatha).
| Ativo | Passivo | Significado |
|---|---|---|
| يَكْتُبُ (yaktubu) | يُكْتَبُ (yuktabu) | Escreve / É escrito |
| يَفْتَحُ (yaftahu) | يُفْتَحُ (yuftahu) | Abre / É aberto |
| يَشْرَبُ (yashrabu) | يُشْرَبُ (yushrabu) | Bebe / É bebido |
É muito importante notar que o نائب الفاعل (o novo sujeito) deve concordar em gênero com o verbo. Se o objeto for feminino, o verbo ganha o sufixo de feminilidade, como em كُتِبَتْ الرِّسالَةُ (A carta foi escrita). É exatamente como no português: 'O livro foi escrito' vs 'A carta foi escrita'.
A lógica de concordância é a mesma, o que facilita muito para nós, brasileiros!
### When To Use It
Você vai usar a voz passiva em situações bem específicas. Primeiro, quando o autor é um mistério. Sabe quando você chega no seu WhatsApp e vê uma mensagem 'O link foi enviado', mas você não sabe exatamente quem enviou?
É o cenário perfeito para usar a passiva. Segundo, em contextos formais ou jornalísticos. Se você estiver lendo uma notícia sobre um novo hospital que foi inaugurado, o jornalista vai usar a passiva para dar um tom de autoridade e imparcialidade.
'O hospital foi inaugurado' soa muito mais profissional e objetivo do que 'O prefeito inaugurou o hospital', que focaria demais em uma pessoa só.
Também usamos para ser educado ou evitar conflitos. Sabe quando o iFood atrasa e você não quer brigar com o entregador, mas quer registrar o problema? Dizer 'O pedido não foi entregue no horário' é uma forma muito mais diplomática do que dizer 'Você não entregou meu pedido'.
A passiva suaviza a interação. Além disso, em manuais de instrução ou regras, a passiva é rainha. 'Proíbe-se fumar' ou 'A porta deve ser fechada' são frases que funcionam como leis universais.
O árabe, sendo uma língua que valoriza muito a precisão, usa a passiva para criar essa sensação de que a regra existe por si só, independentemente de quem a está aplicando. É um recurso de poder e clareza.
### Common Mistakes
  1. 1Tentar usar verbos intransitivos: Como a gente não tem a distinção de transitividade tão rígida no dia a dia do português, o aluno brasileiro tenta transformar qualquer verbo em passivo. Por exemplo, tentar dizer 'foi ido' (de ir). Isso não existe em árabe! Se o verbo não tem objeto, não tem passiva. Lembre-se: só pode ser 'sofrido' aquilo que pode ser 'feito' em alguém ou algo.
  1. 1Confundir os padrões de vogais: É muito comum trocar o 'i' do passado pelo 'a' do presente. Isso acontece porque, no português, a gente usa o mesmo verbo auxiliar 'ser' para todos os tempos. O cérebro do brasileiro tende a querer simplificar e usar uma forma só. Você precisa treinar o ouvido para diferenciar كُتِبَ (passado) de يُكْتَبُ (presente).
  1. 1Incluir o agente da passiva: Por influência do português ('foi feito por mim'), o aluno tenta adicionar o autor da ação na frase passiva árabe. Como a estrutura árabe da passiva é feita para omitir o agente, adicionar alguém depois soa muito estranho e gramaticalmente incorreto para um nativo. Se você precisa dizer quem fez, volte para a voz ativa!
### Contrast With Similar Patterns
Para não se perder, vamos comparar a estrutura da voz ativa com a passiva e como elas se relacionam com o nosso português.
| Estrutura | Exemplo (Árabe) | Tradução (PT-BR) | Foco |
|---|---|---|---|
| Voz Ativa | كَتَبَ الطَّالِبُ الدَّرْسَ | O aluno escreveu a lição | No sujeito (aluno) |
| Voz Passiva | كُتِبَ الدَّرْسُ | A lição foi escrita | No objeto (lição) |
Note que na voz ativa, o objeto الدَّرْسَ está no caso acusativo (tem um 'a' no final). Na voz passiva, ele vira الدَّرْسُ (nominativo, com 'u' no final), porque ele agora é o sujeito da frase. É como se ele ganhasse um 'upgrade' na hierarquia da frase. É uma estrutura lógica e muito organizada.
### Quick FAQ
1. Posso usar a voz passiva com qualquer verbo?
Não! Apenas verbos transitivos. Se o verbo não aceita um objeto direto (alguém ou algo que recebe a ação), ele não pode ser passivo.
2. Por que o árabe não usa verbo auxiliar na passiva?
Porque o árabe é uma língua semítica que usa a raiz da palavra e as vogais como ferramentas morfológicas. É muito mais eficiente mudar as vogais do que adicionar verbos extras.
3. É muito difícil memorizar as vogais?
No começo parece um desafio, mas depois de ler e ouvir algumas vezes, seu cérebro cria um padrão. É como aprender a conjugar verbos em português: depois de um tempo, você não pensa mais, você simplesmente fala.

Passive Voice Past Tense (Form I)

Pronoun Active Passive
Huwa
kataba
kutiba
Hiya
katabat
kutibat
Anta
katabta
kutibta
Anti
katabti
kutibti
Ana
katabtu
kutibtu
Nahnu
katabna
kutibna

Meanings

The passive voice is used when the actor is unknown, irrelevant, or when you want to emphasize the action itself.

1

Focus on Action

Emphasizing the result of an action.

“أُكِلَ الطَّعامُ (The food was eaten).”

“فُتِحَ البابُ (The door was opened).”

Reference Table

Reference table for Voz Passiva em Árabe: 'Foi feito' (Al-Mabni lil-Majhul)
Tempo Exemplo Ativo Exemplo Passivo Padrão de Vogais
Passado (Madi)
Kataba (Ele escreveu)
Kutiba (Foi escrito)
Damma - Kasra - Fatha
Presente (Mudari')
Yaktubu (Ele escreve)
Yuktabu (É escrito)
Damma - Fatha - Damma
Passado (Madi)
Akala (Ele comeu)
Ukila (Foi comido)
Damma - Kasra - Fatha
Presente (Mudari')
Ya'kulu (Ele come)
Yu'kalu (É comido)
Damma - Fatha - Damma
Passado (Madi)
Fataha (Ele abriu)
Futiha (Foi aberto)
Damma - Kasra - Fatha
Presente (Mudari')
Yaftahu (Ele abre)
Yuftahu (É aberto)
Damma - Fatha - Damma

Espectro de formalidade

Formal
أُنجِزَ التَّقرِيرُ

أُنجِزَ التَّقرِيرُ (Work)

Neutro
تَمَّ إنجازُ التَّقرِيرِ

تَمَّ إنجازُ التَّقرِيرِ (Work)

Informal
خَلَّصنا التَّقرِير

خَلَّصنا التَّقرِير (Work)

Gíria
خَلَّصنا التَّقرِير

خَلَّصنا التَّقرِير (Work)

Verbos Transitivos Prontos para a Voz Passiva

Verbos Transitivos

Ações Diárias

  • أكل Comer
  • شرب Beber

Comunicação

  • كتب Escrever
  • نشر Publicar

Troca de Fantasia de Vogal

Ativo (Ele fez)
كَـتَـبَ Kataba
يَـكْتُبُ Yaktubu
Passivo (Foi feito)
كُـتِـبَ Kutiba (U-I)
يُـكْتَـبُ Yuktabu (U-A)

Posso deixar no passivo?

1

O verbo precisa de um objeto direto?

YES
Vá para Troca de Vogais
NO
Continue no Ativo!
2

Está no Tempo Passado?

YES
Use o padrão U-I (Damma-Kasra)
NO ↓

Cola da Voz Passiva por Tempo

📜

Passivo no Passado

  • Começa com Damma
  • Termina com Kasra-Fatha
  • Exemplo: Kutiba
📱

Passivo no Presente

  • Começa com Damma (Yu-)
  • Penúltimo é Fatha
  • Exemplo: Yuktabu

Exemplos por nível

1

كُتِبَ الدَّرسُ

The lesson was written.

2

أُكِلَ التُّفاحُ

The apple was eaten.

3

فُتِحَ البابُ

The door was opened.

4

سُرِقَ المالُ

The money was stolen.

1

يُكتَبُ الدَّرسُ

The lesson is being written.

2

يُؤكَلُ الطَّعامُ

The food is being eaten.

3

يُفتَحُ البابُ

The door is being opened.

4

يُسأَلُ الطَّالِبُ

The student is being asked.

1

قُرِئَ الكِتابُ بِعِنايَةٍ

The book was read carefully.

2

تَمَّ بَناءُ المَنزِلِ

The house was built.

3

عُرِفَ الحَقُّ

The truth was known.

4

وُجِدَ المِفتاحُ

The key was found.

1

يُعَدُّ هَذا القَرارُ مُهِمّاً

This decision is considered important.

2

تُناقَشُ القَضِيَّةُ الآنَ

The case is being discussed now.

3

أُعلِنَ عَنِ النَّتائِجِ

The results were announced.

4

يُتَوَقَّعُ حُضُورُ الجَميعِ

Everyone's attendance is expected.

1

يُشارُ إِلَى هَذِهِ النُّقطَةِ بِكَثرَةٍ

This point is frequently referred to.

2

تُتَّخَذُ الإِجراءاتُ القانُونِيَّةُ

Legal measures are being taken.

3

يُعْتَقَدُ أَنَّهُ مُذْنِبٌ

It is believed that he is guilty.

4

تُقَدَّرُ الجُهُودُ المَبذُولَةُ

The efforts made are appreciated.

1

يُستَحسَنُ التَّرَوِّي فِي هَذا الأَمرِ

It is recommended to be patient in this matter.

2

تُؤوَّلُ النُّصُوصُ بِطُرُقٍ مُختَلِفَةٍ

The texts are interpreted in different ways.

3

يُستَشفُّ مِن كَلامِهِ التَّردُّدُ

Hesitation is inferred from his words.

4

تُصاغُ القَوانِينُ بِدِقَّةٍ

Laws are drafted with precision.

Fácil de confundir

Arabic Passive Voice: 'It Was Done' (Al-Mabni lil-Majhul) vs Reflexive Verbs (Form V/VI)

Learners confuse passive (done by unknown) with reflexive (done to self).

Arabic Passive Voice: 'It Was Done' (Al-Mabni lil-Majhul) vs Active Voice

Learners use active voice when passive is required.

Arabic Passive Voice: 'It Was Done' (Al-Mabni lil-Majhul) vs Tam + Masdar

Learners think 'tam' is the only way to make passive.

Erros comuns

kataba al-darsu

kutiba al-darsu

Used active instead of passive.

kutiba al-darsa

kutiba al-darsu

Incorrect case for the new subject.

kutiba al-bintu

kutibat al-bintu

Verb-subject gender mismatch.

kutiba-hu

kutiba

Redundant pronoun.

yuktaba al-darsu

yuktabu al-darsu

Wrong vowel in present passive.

tam kutiba

tam katb

Mixing passive structures.

yuktabu al-darsa

yuktabu al-darsu

Case error.

yaktubu al-darsu

yuktabu al-darsu

Failed to passive-ize the verb.

kutib al-darsu

kutiba al-darsu

Incorrect vowel length.

kutibat al-darsu

kutiba al-darsu

Gender mismatch.

yustahsan al-tarawee

yustahsan al-tarawee

Missing case marker.

yutawaqqa'a

yutawaqqa'u

Wrong vowel.

tunaqash al-qadiyya

tunaqashu al-qadiyya

Missing case.

Padrões de frases

___ (Verb) ___ (Subject).

هل ___ (Verb) ___ (Subject)?

يُتَوَقَّعُ أَن ___ (Verb) ___ (Subject).

تُناقَشُ ___ (Subject) بِـ ___ (Adverb).

Real World Usage

News Headlines constant

أُعلِنَ عَنِ الفائِزِ

Legal Documents very common

تُتَّخَذُ الإِجراءاتُ

Academic Writing common

يُشارُ إِلَى هَذِهِ النُّقطَةِ

Social Media occasional

تَمَّ نَشرُ الصُّورَةِ

Texting occasional

خَلَّصنا الشُّغل

Job Interviews common

يُتَوَقَّعُ مِنِّي الكَثِيرُ

🎯

A Regra do 'U'

Se um verbo árabe começa com o som 'U' (Damma), é quase certo que é passivo! Mas sempre confira a segunda vogal. «كُتِبَ» ou «يُكْتَبُ»
⚠️

Sem 'Por' permitido

Evite usar 'por alguém' (min qibali) na voz passiva. A gramática árabe pura prefere que o autor da ação fique um mistério. «كُتِبَ»
💬

Mistério Gentil

Os árabes usam a voz passiva pra não culpar ninguém diretamente. Dizer 'O copo foi quebrado' é mais amigável do que 'Você quebrou o copo!'. «كُسِرَ الكُوبُ»

Smart Tips

Use internal passive to sound objective.

I finished the report. Unjiza al-taqrir.

Use passive to avoid guessing.

Someone stole the key. Suriqa al-miftahu.

Use passive to focus on steps.

First, you open the door. Awwalan, yuftahu al-babu.

Use passive to stay neutral.

You broke the glass. Kusira al-ku'su.

Pronúncia

ku-ti-ba

Vowel length

Ensure the 'u' and 'i' are short unless the root dictates otherwise.

Declarative

kutiba al-darsu ↘

Neutral statement of fact.

Memorize

Mnemônico

Think of the 'U' as 'Under' the spotlight, and the 'I' as the 'Internal' change.

Associação visual

Imagine a letter being written by an invisible hand. The focus is only on the pen and the paper, never the person.

Rhyme

For the past, make the first a 'u', and the second-to-last an 'i' too.

Story

The king ordered a decree. He didn't care who wrote it, just that it was written. So, the scribe became invisible, and the decree became the focus.

Word Web

kutibaduribafutihasuriqaquri'awujida

Desafio

Find 5 verbs in your textbook and convert them to the passive voice in 5 minutes.

Notas culturais

Used heavily in news and formal media to maintain neutrality.

Often avoids the internal passive in favor of 'tam' + masdar.

Similar to Egyptian, prefers 'tam' for passive constructions.

The passive voice in Arabic is a Proto-Semitic feature, relying on internal vowel modification.

Iniciadores de conversa

هل كُتِبَ التَّقرِيرُ؟

ماذا يُؤكَلُ في بَلَدِكَ؟

هَل يُتَوَقَّعُ المَطَرُ غَداً؟

كَيْفَ تُصاغُ القَوانِينُ؟

Temas para diário

Write about a meal you had, using passive voice to describe how it was prepared.
Describe a news event using passive voice to maintain objectivity.
Discuss a scientific process using passive voice.
Reflect on a historical event using passive voice to describe the outcomes.

Erros comuns

Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto

Test Yourself

Mude 'Kataba' (Ele escreveu) para o passivo no passado.

____ الدَّرْسُ. (A aula foi escrita.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كُتِبَ
'Kutiba' segue o padrão passivo do passado: Damma na primeira letra e Kasra na segunda-última.
Qual frase está corretamente formada na voz passiva? Múltipla escolha

Escolha a frase passiva correta para 'A porta é aberta':

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يُفْتَحُ البابُ
'Yuftahu' é a forma passiva do presente (padrão U-A) e 'al-babu' vira o 'assunto' com uma Damma.
Corrija o gênero do verbo passivo. Error Correction

Find and fix the mistake:

كُتِبَ الرِّسالَةُ. (A carta foi escrita.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كُتِبَت الرِّسالَةُ
Como 'al-risalah' (a carta) é feminino, o verbo também deve ser feminino: 'kutibat'.

Score: /3

Exercicios praticos

8 exercises
Convert 'kataba' to passive.

___ al-darsu.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: kutiba
Past passive is kutiba.
Which is the correct passive? Múltipla escolha

___ al-bab.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: futiha
Past passive is futiha.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

kutiba al-darsa

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: kutiba al-darsu
Subject must be nominative.
Make passive. Sentence Transformation

daraba al-rajulu al-walada

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: duriba al-waladu
Object becomes subject.
True or false? True False Rule

Passive voice uses 'to be'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Arabic uses internal vowels.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Did they find the key? B: Yes, ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: wujida al-miftahu
Passive is wujida.
Reorder. Sentence Building

al-darsu / kutiba

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: kutiba al-darsu
Verb first.
Conjugate. Conjugation Drill

Passive of 'saraqa' (he stole).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: suriqa
Past passive is suriqa.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Traduza para o árabe usando a voz passiva. Tradução

A maçã foi comida.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أُكِلَت التُّفاحَةُ
O verbo 'Dahaba' (ir) é transitivo ou intransitivo? Múltipla escolha

Você pode usar 'Dahaba' na voz passiva?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Não, é intransitivo.
Preencha com a forma passiva do presente de 'Sharaba' (beber) para 'A água'. Preencher as lacunas

____ الماءُ. (A água está sendo bebida.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يُشْرَبُ
Coloque as palavras em ordem: 'A casa foi construída'. Sentence Reorder

Ordene estas: [البَيْتُ] [بُنِيَ]

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بُنِيَ البَيْتُ
Encontre o erro nesta frase passiva do presente. Error Correction

يُكْتِبُ الكِتابُ. (Tentando dizer: O livro está sendo escrito.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يُكْتَبُ الكِتابُ
Combine o verbo ativo com sua contraparte passiva. Match Pairs

Combine estes:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Kataba : Kutiba
A mensagem ____ (foi enviada). Preencher as lacunas

____ الرِّسالَةُ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أُرْسِلَت
Qual vogal indica um verbo passivo no prefixo? Múltipla escolha

Olhe a primeira letra de 'Yuktabu'. Qual é a vogal?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Damma (u)
Traduza: 'A janela foi aberta'. Tradução

Traduza para o árabe.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: فُتِحَ الشُّبَّاكُ
Corrija a vogal em 'Kutuba'. Error Correction

كُتُبَ الوَلَدُ الرِّسالَةَ. (Tentando dizer: A carta foi escrita.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كُتِبَت الرِّسالَةُ

Score: /10

Perguntas frequentes (8)

To focus on the action or when the actor is unknown.

Change vowels to u-i for past.

Yes, but 'tam' is more common.

The deputy subject.

It takes practice but is logical.

Check your case markers.

No, no auxiliary verbs.

Always, especially in writing.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

Se passive

Arabic is morphological; Spanish is syntactic.

French low

Être passive

Arabic doesn't use an auxiliary verb.

German low

Werden passive

Arabic is much more compact.

Japanese partial

Reru/rareru passive

Arabic is internal; Japanese is suffixal.

Arabic high

Al-Mabni lil-Majhul

N/A

Chinese low

Bei construction

Arabic doesn't need a marker word.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!