A1 Advanced Verbs 8 min read Medio

La Voz Pasiva en Árabe: 'Fue hecho' (Al-Mabni lil-Majhul)

La voz pasiva árabe, Al-Majhul, usa cambios de vocal especiales para enfocarse en las acciones y esconder al actor.

Grammar Rule in 30 Seconds

The passive voice shifts focus from the doer to the action by changing the verb's internal vowel pattern.

  • For past tense, change the first vowel to 'u' and the second-to-last to 'i' (e.g., 'kataba' becomes 'kutiba').
  • The object of the active sentence becomes the subject of the passive sentence (Na'ib al-Fa'il).
  • The original doer is omitted or mentioned using a preposition like 'min qibal' (by).
Active: [Doer] + [Verb] + [Object] ➔ Passive: [Object] + [Verb-u-i]

Overview

### Overview
¡Hola! Qué alegría saludarte. Como estudiante de árabe, ya te habrás dado cuenta de que esta lengua es fascinante y muy lógica, aunque a veces nos haga pensar de manera distinta al español.
Hoy vamos a sumergirnos en un concepto fundamental: la voz pasiva, conocida en árabe como المبني للمجهول (al-mabni lil-majhul). Literalmente, este término significa
construido para lo desconocido
. ¿Te suena familiar?
En español, usamos la voz pasiva constantemente, aunque a veces no nos demos cuenta de que estamos aplicando una regla gramatical. Por ejemplo, cuando dices
La carta fue escrita por Juan
, estás usando la voz pasiva en español. Sin embargo, en árabe, esta construcción no se forma añadiendo verbos auxiliares como ser o estar (como hacemos en español con el verbo auxiliar 'ser'), sino que se logra mediante una transformación interna en la estructura de la palabra misma.
En español, para formar la voz pasiva, necesitamos un sujeto, el verbo 'ser' conjugado y el participio del verbo principal. En árabe, el المبني للمجهول es mucho más elegante y económico: solo cambias las vocales cortas, o حركات (harakat), dentro del verbo. Esto es algo que te va a encantar, porque una vez que aprendes el patrón, puedes aplicarlo a casi cualquier verbo de la forma básica.
Es fundamental entender que en árabe, al igual que en español, solo los verbos transitivos (aquellos que requieren un objeto directo, como comer una manzana o escribir una carta) pueden pasar a la voz pasiva. Si un verbo no tiene un objeto directo, simplemente no se puede hacer pasivo. Esta es una regla que compartimos entre ambas lenguas, así que ¡punto a tu favor!
Vamos a desglosar esto paso a paso para que te sientas como todo un experto.
### How This Grammar Works
Para entender cómo funciona el المبني للمجهول, imagina que estamos cambiando el foco de atención de una película. En la voz activa, la cámara enfoca al protagonista (el sujeto). En la voz pasiva, la cámara se mueve para enfocar el objeto de la acción.
En español, decimos:
El niño (sujeto) rompió el vaso (objeto)
. Si queremos usar la pasiva, decimos:
El vaso (nuevo sujeto) fue roto por el niño
. Fíjate en algo crucial: en español, el objeto directo se convierte en el sujeto gramatical de la oración pasiva.
En árabe, ocurre exactamente lo mismo, pero con un nombre técnico muy interesante: el objeto directo se convierte en el نائب الفاعل (na'ib al-fa'il), que significa
el diputado del sujeto
o el sujeto sustituto.
Aquí es donde viene la gran diferencia con el español. En español, es muy común decir por alguien (el agente). En árabe, la voz pasiva se usa principalmente cuando el agente es desconocido o poco importante.
De hecho, en el árabe estándar, no es común añadir un por alguien después del verbo pasivo. Si quieres mencionar quién hizo la acción, el árabe prefiere usar la voz activa. Es como si el idioma te dijera:
Si quieres decir quién lo hizo, usa la voz activa; si no te importa quién lo hizo, usa la pasiva
.
¿Por qué es esto importante para ti? Porque en español, a veces abusamos de la pasiva con por. En árabe, al eliminar al agente, la estructura se vuelve mucho más limpia y directa.
Además, el نائب الفاعل siempre debe estar en caso nominativo (مرفوع), lo que significa que si el objeto era una palabra que terminaba en sonido 'a' (acusativo), al convertirse en sujeto pasivo, su terminación cambiará a 'u' (nominativo). Es como si la palabra recibiera una promoción al convertirse en el protagonista de la oración. Es un mecanismo de precisión que te ayudará a sonar mucho más nativo.
### Formation Pattern
La formación del pasivo en árabe es pura matemática lingüística. Como te mencioné, no usamos palabras extra; usamos las حركات. Para los verbos de la Forma I (los más sencillos), tenemos dos patrones clave que debes memorizar. Piensa en ellos como recetas de cocina:
| Tiempo Verbal | Patrón de Vocales | Ejemplo Activo | Ejemplo Pasivo | Significado Pasivo |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| Pasado | U - I | كَتَبَ (kataba) | كُتِبَ (kutiba) | Fue escrito |
| Presente | U - A | يَكْتُبُ (yaktubu) | يُكْتَبُ (yuktabu) | Es escrito |
En el pasado, la primera letra recibe una ضمّة (u) y la penúltima una كسرة (i). En el presente, la primera letra (el prefijo) recibe una ضمّة (u) y la penúltima una فتحة (a). Es un patrón rítmico. Imagínate que estás cantando:
¡U-I para el pasado, U-A para el presente!
.
### When To Use It
¿Cuándo vas a usar esto en tu vida diaria o en tus clases? Imagínate que estás en un hotel en Jordania y ves un cartel. No dice
El gerente prohibió fumar
, sino que usa la voz pasiva: يُمنَعُ التَّدْخين (yumna'u al-tadkhin), que significa
Se prohíbe fumar
o Fumar es prohibido.
Aquí, la voz pasiva es perfecta porque la regla es lo importante, no quién la escribió.
Otro caso: noticias. Si abres un periódico en árabe, verás frases como سُرِقَ المَتْجَرُ (suriqa al-matjaru),
La tienda fue robada
. No sabemos quién fue el ladrón, así que la pasiva es la herramienta ideal.
También es muy útil para ser educado. Si alguien rompió algo, en lugar de señalar a alguien y decir
Tú rompiste el vaso
, puedes decir كُسِرَ الكُوبُ (
El vaso fue roto
), lo cual suena menos acusatorio. Es una forma elegante de mantener la armonía social, algo muy valorado en la cultura árabe.
### Common Mistakes
  1. 1Intentar hacer pasivos verbos intransitivos: Como hablábamos, los hispanohablantes a veces intentamos traducir literalmente cosas como se fue o se durmió. En español, el se pasivo o impersonal es muy flexible. Pero en árabe, si el verbo no tiene objeto directo, no hay نائب الفاعل. No puedes decir ذُهِبَ (fue ido). Esto sucede porque en español usamos el se para todo, y esa interferencia nos hace querer aplicarlo a verbos que no aceptan pasiva.
  1. 1Confundir las vocales U-I y U-A: Es el error más común por falta de práctica. A veces, por inercia, usamos el patrón de pasado en presente. Recuerda: el presente es más abierto (vocal 'a'), mientras que el pasado es más cerrado (vocal 'i').
  1. 1Mantener el agente en la oración: Muchos estudiantes intentan traducir
    fue hecho por mí
    usando una estructura calcada del español. En árabe, esto suena muy artificial. Si necesitas decir quién hizo la acción, cambia a la voz activa. ¡No fuerces la pasiva si el agente es necesario!
### Contrast With Similar Patterns
Es vital no confundir la voz pasiva con otros verbos que tienen significados similares pero estructuras diferentes. Mira esta tabla:
| Estructura | Función | Ejemplo |
| :--- | :--- | :--- |
| Voz Pasiva (المبني للمجهول) | Enfoca el objeto, agente desconocido | كُتِبَ الدَّرْسُ (La lección fue escrita) |
| Voz Activa (المبني للمعلوم) | Enfoca al autor de la acción | كَتَبَ الطَّالِبُ الدَّرْسَ (El estudiante escribió la lección) |
| Verbos Reflexivos | Acción que recae sobre uno mismo | غَسَلْتُ نَفْسِي (Me lavé a mí mismo) |
La diferencia principal es que la pasiva árabe es un cambio de estado del verbo, mientras que en español usamos verbos auxiliares. ¡No busques un ser en árabe para la voz pasiva, porque no lo encontrarás!
### Quick FAQ
  • ¿Puedo usar la pasiva con cualquier verbo? No, solo con verbos transitivos. Si el verbo no puede llevar un objeto directo (como ir, venir, sentarse), no puedes convertirlo en pasivo.
  • ¿Es obligatorio usar la voz pasiva? No, es una herramienta estilística. Si quieres ser más directo, usa siempre la voz activa.
  • ¿Cómo sé si el sujeto es masculino o femenino? El نائب الفاعل (el nuevo sujeto) debe concordar en género con el verbo. Si el objeto es femenino, el verbo pasivo debe llevar la marca de femenino (ت al final en pasado, ت al principio en presente).
  • ¿Por qué suena tan diferente al español? Porque el español es una lengua románica que usa verbos auxiliares, mientras que el árabe es una lengua semítica que modifica la raíz de la palabra. ¡Es una diferencia estructural profunda, pero verás que con práctica se vuelve natural!

Passive Voice Past Tense (Form I)

Pronoun Active Passive
Huwa
kataba
kutiba
Hiya
katabat
kutibat
Anta
katabta
kutibta
Anti
katabti
kutibti
Ana
katabtu
kutibtu
Nahnu
katabna
kutibna

Meanings

The passive voice is used when the actor is unknown, irrelevant, or when you want to emphasize the action itself.

1

Focus on Action

Emphasizing the result of an action.

“أُكِلَ الطَّعامُ (The food was eaten).”

“فُتِحَ البابُ (The door was opened).”

Reference Table

Reference table for La Voz Pasiva en Árabe: 'Fue hecho' (Al-Mabni lil-Majhul)
Tiempo Ejemplo Activo Ejemplo Pasivo Patrón de Vocales
Pasado (Madi)
Kataba (Él escribió)
Kutiba (Fue escrito)
Damma - Kasra - Fatha
Presente (Mudari')
Yaktubu (Él escribe)
Yuktabu (Es escrito)
Damma - Fatha - Damma
Pasado (Madi)
Akala (Él comió)
Ukila (Fue comido)
Damma - Kasra - Fatha
Presente (Mudari')
Ya'kulu (Él come)
Yu'kalu (Es comido)
Damma - Fatha - Damma
Pasado (Madi)
Fataha (Él abrió)
Futiha (Fue abierto)
Damma - Kasra - Fatha
Presente (Mudari')
Yaftahu (Él abre)
Yuftahu (Es abierto)
Damma - Fatha - Damma

Espectro de formalidad

Formal
أُنجِزَ التَّقرِيرُ

أُنجِزَ التَّقرِيرُ (Work)

Neutral
تَمَّ إنجازُ التَّقرِيرِ

تَمَّ إنجازُ التَّقرِيرِ (Work)

Informal
خَلَّصنا التَّقرِير

خَلَّصنا التَّقرِير (Work)

Jerga
خَلَّصنا التَّقرِير

خَلَّصنا التَّقرِير (Work)

Verbos Transitivos Listos para la Voz Pasiva

Verbos Transitivos

Acciones Diarias

  • أكل Comer
  • شرب Beber

Comunicación

  • كتب Escribir
  • نشر Publicar

Cambio de Vocales

Activo (Él hizo)
كَـتَـبَ Él escribió
يَـكْتُبُ Él escribe
Pasivo (Fue hecho)
كُـتِـبَ Fue escrito (U-I)
يُـكْتَـبُ Es escrito (U-A)

¿Puedo hacerlo pasivo?

1

¿El verbo necesita un objeto directo?

YES
Ir al Intercambio de Vocales
NO
¡Mantenerse Activo!
2

¿Está en tiempo pasado?

YES
Usa el patrón U-I (Damma-Kasra)
NO ↓

Guía Rápida de Voz Pasiva

📜

Pasiva Pasada

  • Empieza con Damma
  • Termina con Kasra-Fatha
  • Ejemplo: كُتِبَ
📱

Pasiva Presente

  • Empieza con Damma (Yu-)
  • Penúltima con Fatha
  • Ejemplo: يُكْتَبُ

Ejemplos por nivel

1

كُتِبَ الدَّرسُ

The lesson was written.

2

أُكِلَ التُّفاحُ

The apple was eaten.

3

فُتِحَ البابُ

The door was opened.

4

سُرِقَ المالُ

The money was stolen.

1

يُكتَبُ الدَّرسُ

The lesson is being written.

2

يُؤكَلُ الطَّعامُ

The food is being eaten.

3

يُفتَحُ البابُ

The door is being opened.

4

يُسأَلُ الطَّالِبُ

The student is being asked.

1

قُرِئَ الكِتابُ بِعِنايَةٍ

The book was read carefully.

2

تَمَّ بَناءُ المَنزِلِ

The house was built.

3

عُرِفَ الحَقُّ

The truth was known.

4

وُجِدَ المِفتاحُ

The key was found.

1

يُعَدُّ هَذا القَرارُ مُهِمّاً

This decision is considered important.

2

تُناقَشُ القَضِيَّةُ الآنَ

The case is being discussed now.

3

أُعلِنَ عَنِ النَّتائِجِ

The results were announced.

4

يُتَوَقَّعُ حُضُورُ الجَميعِ

Everyone's attendance is expected.

1

يُشارُ إِلَى هَذِهِ النُّقطَةِ بِكَثرَةٍ

This point is frequently referred to.

2

تُتَّخَذُ الإِجراءاتُ القانُونِيَّةُ

Legal measures are being taken.

3

يُعْتَقَدُ أَنَّهُ مُذْنِبٌ

It is believed that he is guilty.

4

تُقَدَّرُ الجُهُودُ المَبذُولَةُ

The efforts made are appreciated.

1

يُستَحسَنُ التَّرَوِّي فِي هَذا الأَمرِ

It is recommended to be patient in this matter.

2

تُؤوَّلُ النُّصُوصُ بِطُرُقٍ مُختَلِفَةٍ

The texts are interpreted in different ways.

3

يُستَشفُّ مِن كَلامِهِ التَّردُّدُ

Hesitation is inferred from his words.

4

تُصاغُ القَوانِينُ بِدِقَّةٍ

Laws are drafted with precision.

Fácil de confundir

Arabic Passive Voice: 'It Was Done' (Al-Mabni lil-Majhul) vs Reflexive Verbs (Form V/VI)

Learners confuse passive (done by unknown) with reflexive (done to self).

Arabic Passive Voice: 'It Was Done' (Al-Mabni lil-Majhul) vs Active Voice

Learners use active voice when passive is required.

Arabic Passive Voice: 'It Was Done' (Al-Mabni lil-Majhul) vs Tam + Masdar

Learners think 'tam' is the only way to make passive.

Errores comunes

kataba al-darsu

kutiba al-darsu

Used active instead of passive.

kutiba al-darsa

kutiba al-darsu

Incorrect case for the new subject.

kutiba al-bintu

kutibat al-bintu

Verb-subject gender mismatch.

kutiba-hu

kutiba

Redundant pronoun.

yuktaba al-darsu

yuktabu al-darsu

Wrong vowel in present passive.

tam kutiba

tam katb

Mixing passive structures.

yuktabu al-darsa

yuktabu al-darsu

Case error.

yaktubu al-darsu

yuktabu al-darsu

Failed to passive-ize the verb.

kutib al-darsu

kutiba al-darsu

Incorrect vowel length.

kutibat al-darsu

kutiba al-darsu

Gender mismatch.

yustahsan al-tarawee

yustahsan al-tarawee

Missing case marker.

yutawaqqa'a

yutawaqqa'u

Wrong vowel.

tunaqash al-qadiyya

tunaqashu al-qadiyya

Missing case.

Patrones de oraciones

___ (Verb) ___ (Subject).

هل ___ (Verb) ___ (Subject)?

يُتَوَقَّعُ أَن ___ (Verb) ___ (Subject).

تُناقَشُ ___ (Subject) بِـ ___ (Adverb).

Real World Usage

News Headlines constant

أُعلِنَ عَنِ الفائِزِ

Legal Documents very common

تُتَّخَذُ الإِجراءاتُ

Academic Writing common

يُشارُ إِلَى هَذِهِ النُّقطَةِ

Social Media occasional

تَمَّ نَشرُ الصُّورَةِ

Texting occasional

خَلَّصنا الشُّغل

Job Interviews common

يُتَوَقَّعُ مِنِّي الكَثِيرُ

🎯

La Regla de la 'U'

Si escuchas un verbo que empieza con un sonido U fuerte, como en «كُتِبَ», hay una gran probabilidad de que sea pasivo. ¡Es una pista muy útil!
⚠️

No se permite 'por'

En árabe clásico, no dices 'fue hecho por mí'. Solo dices que 'se hizo'. Por ejemplo, para decir que 'la lección fue escrita', solo dirías «كُتِبَ الدَّرْسُ», ¡sin añadir 'por el estudiante'!
💬

Misterio Cortés

Imagínate que se rompió algo. Para ser amable y no señalar a nadie, dices, 'El vaso fue roto'. Por ejemplo: «كُسِرَ الكَأْسُ», ¡nadie tiene la culpa directamente!

Smart Tips

Use internal passive to sound objective.

I finished the report. Unjiza al-taqrir.

Use passive to avoid guessing.

Someone stole the key. Suriqa al-miftahu.

Use passive to focus on steps.

First, you open the door. Awwalan, yuftahu al-babu.

Use passive to stay neutral.

You broke the glass. Kusira al-ku'su.

Pronunciación

ku-ti-ba

Vowel length

Ensure the 'u' and 'i' are short unless the root dictates otherwise.

Declarative

kutiba al-darsu ↘

Neutral statement of fact.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of the 'U' as 'Under' the spotlight, and the 'I' as the 'Internal' change.

Asociación visual

Imagine a letter being written by an invisible hand. The focus is only on the pen and the paper, never the person.

Rhyme

For the past, make the first a 'u', and the second-to-last an 'i' too.

Story

The king ordered a decree. He didn't care who wrote it, just that it was written. So, the scribe became invisible, and the decree became the focus.

Word Web

kutibaduribafutihasuriqaquri'awujida

Desafío

Find 5 verbs in your textbook and convert them to the passive voice in 5 minutes.

Notas culturales

Used heavily in news and formal media to maintain neutrality.

Often avoids the internal passive in favor of 'tam' + masdar.

Similar to Egyptian, prefers 'tam' for passive constructions.

The passive voice in Arabic is a Proto-Semitic feature, relying on internal vowel modification.

Inicios de conversación

هل كُتِبَ التَّقرِيرُ؟

ماذا يُؤكَلُ في بَلَدِكَ؟

هَل يُتَوَقَّعُ المَطَرُ غَداً؟

كَيْفَ تُصاغُ القَوانِينُ؟

Temas para diario

Write about a meal you had, using passive voice to describe how it was prepared.
Describe a news event using passive voice to maintain objectivity.
Discuss a scientific process using passive voice.
Reflect on a historical event using passive voice to describe the outcomes.

Errores comunes

Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto

Test Yourself

Cambia 'كَتَبَ' (Él escribió) a pasivo pasado.

____ الدَّرْسُ. (La lección fue escrita.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كُتِبَ
'كُتِبَ' sigue el patrón pasivo pasado: Damma en la primera letra y Kasra en la penúltima.
Elige la oración pasiva correcta para 'La puerta es abierta': Opción múltiple

Escoge la oración pasiva correcta para 'La puerta es abierta':

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يُفْتَحُ البابُ
'يُفْتَحُ' es la forma pasiva presente (patrón U-A) y 'البابُ' se convierte en el sujeto con Damma.
Corrige el género del verbo pasivo. Error Correction

Find and fix the mistake:

كُتِبَ الرِّسالَةُ. (La carta fue escrita.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كُتِبَت الرِّسالَةُ
Como 'الرِّسالة' (la carta) es femenina, el verbo también debe ser femenino: 'كُتِبَت'.

Score: /3

Ejercicios de practica

8 exercises
Convert 'kataba' to passive.

___ al-darsu.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: kutiba
Past passive is kutiba.
Which is the correct passive? Opción múltiple

___ al-bab.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: futiha
Past passive is futiha.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

kutiba al-darsa

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: kutiba al-darsu
Subject must be nominative.
Make passive. Sentence Transformation

daraba al-rajulu al-walada

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: duriba al-waladu
Object becomes subject.
True or false? True False Rule

Passive voice uses 'to be'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Arabic uses internal vowels.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Did they find the key? B: Yes, ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: wujida al-miftahu
Passive is wujida.
Reorder. Sentence Building

al-darsu / kutiba

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: kutiba al-darsu
Verb first.
Conjugate. Conjugation Drill

Passive of 'saraqa' (he stole).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: suriqa
Past passive is suriqa.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Traduce al árabe usando la voz pasiva. Traducción

The apple was eaten.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أُكِلَت التُّفاحَةُ
¿Es el verbo 'ذَهَبَ' (ir) transitivo o intransitivo? Opción múltiple

Can you use 'Dahaba' in the passive voice?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: No, it's intransitive.
Completa con la forma pasiva presente de 'شَرِبَ' (beber) para 'El agua'. Completar huecos

____ الماءُ. (The water is being drunk.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يُشْرَبُ
Ordena las palabras: 'La casa fue construida'. Sentence Reorder

Order these: [البَيْتُ] [بُنِيَ]

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بُنِيَ البَيْتُ
Encuentra el error en esta oración pasiva presente. Error Correction

يُكْتِبُ الكِتابُ. (The book is being written.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يُكْتَبُ الكِتابُ
Empareja el verbo activo con su contraparte pasiva. Match Pairs

Match these:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Kataba : Kutiba
El mensaje ____ (fue enviado). Completar huecos

____ الرِّسالَةُ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أُرْسِلَت
¿Qué vocal indica un verbo pasivo en el prefijo? Opción múltiple

Look at the first letter of 'Yuktabu'. What is the vowel?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Damma (u)
Traduce: 'La ventana fue abierta'. Traducción

Translate to Arabic.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: فُتِحَ الشُّبَّاكُ
Corrige la vocal en 'كُتُبَ'. Error Correction

كُتُبَ الوَلَدُ الرِّسالَةَ. (Trying to say: The letter was written.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كُتِبَت الرِّسالَةُ

Score: /10

Preguntas frecuentes (8)

To focus on the action or when the actor is unknown.

Change vowels to u-i for past.

Yes, but 'tam' is more common.

The deputy subject.

It takes practice but is logical.

Check your case markers.

No, no auxiliary verbs.

Always, especially in writing.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

Se passive

Arabic is morphological; Spanish is syntactic.

French low

Être passive

Arabic doesn't use an auxiliary verb.

German low

Werden passive

Arabic is much more compact.

Japanese partial

Reru/rareru passive

Arabic is internal; Japanese is suffixal.

Arabic high

Al-Mabni lil-Majhul

N/A

Chinese low

Bei construction

Arabic doesn't need a marker word.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!