A1 Conjunctions & Connectors 16 min read Fácil

Tan pronto como (yī...jiù): Expresar reacciones instantáneas

Usa 一...就 para decir que algo pasa 'al instante'. Tus herramientas son: «一» para el inicio y «就» para la reacción.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'yī...jiù' to link two actions that happen in immediate succession: the first triggers the second.

  • Place 'yī' before the first action: {一|yī} {看|kàn} {书|shū}...
  • Place 'jiù' before the second action: ...{就|jiù} {想|xiǎng} {睡|shuì} {觉|jiào}.
  • The subject usually comes before 'yī' or between 'yī' and the verb.
Subject + 一 + Verb 1 + 就 + Verb 2

Overview

### Overview
¡Hola! Qué alegría saludarte. Hoy vamos a aprender una de las estructuras más útiles y dinámicas del chino mandarín: 一...就 (yī...jiù).
Si alguna vez has querido expresar que algo sucede inmediatamente después de otra cosa, como cuando dices
en cuanto llego a casa, me pongo a estudiar
, esta es la herramienta perfecta. En español, usamos locuciones conjuntivas como tan pronto como, en cuanto, apenas o nada más. La gran diferencia es que en español estas estructuras suelen requerir cambios en el modo verbal (a veces usamos el subjuntivo, como en en cuanto llegue) o simplemente una estructura de oración subordinada temporal.
En chino, el patrón 一...就 es mucho más directo y lógico.
Este patrón es fundamental para cualquier estudiante de nivel A1 porque te permite conectar ideas de forma fluida. No se trata solo de listar acciones, sino de establecer una relación causal y temporal. Imagínate que estás contando tu rutina diaria: no es lo mismo decir
desayuno y me voy
que
nada más desayunar, me voy
.
Ese nada más o en cuanto es exactamente lo que hace 一...就. Lo que lo hace especial es que, a diferencia de las estructuras complejas del español que pueden variar según el tiempo verbal, el chino mantiene una estructura fija, lo cual es una gran ventaja para nosotros. Es una estructura que verás en todas partes: desde una conversación casual en el metro hasta en los subtítulos de tu serie favorita de Netflix.
Aprender esto es dar un salto gigante en tu capacidad para sonar natural y preciso. ¡Es mucho más sencillo de lo que parece, así que vamos paso a paso!
### How This Grammar Works
Para entender cómo funciona 一...就, piensa en ello como un disparador y una reacción. La partícula (que significa literalmente uno o una vez) actúa aquí como un marcador temporal que indica el momento exacto en que una acción se completa. Por otro lado, es un adverbio que enfatiza la inmediatez, funcionando casi como un entonces o inmediatamente.
En español, tenemos el concepto de oraciones subordinadas temporales, donde una acción depende del tiempo de la otra. En chino, no hay conjugaciones verbales ni cambios de tiempo (no existen los tiempos pasados, presentes o futuros marcados en el verbo). Todo se logra mediante estos marcadores.
La lógica es la siguiente: la primera parte de la oración ( + acción A) es la condición necesaria para que la segunda parte ( + acción B) ocurra sin demora. Es una relación de causa-efecto muy estrecha. Por ejemplo, en 我一听到音乐就跳舞。 (Wǒ yī tīng dào yīn yuè jiù tiào wǔ), la acción de escuchar música es el disparador automático para bailar.
No hay un después pausado; es un reflejo. En español, esto se traduce perfectamente como
En cuanto escucho música, bailo
.
Lo fascinante para un hispanohablante es que esta estructura es universal para el tiempo. Si quieres hablar del pasado, el presente o el futuro, la estructura 一...就 no cambia. Solo necesitas el contexto de la oración.
Esto es un alivio total, ¿verdad? No tenemos que preocuparnos por si el verbo debe ir en presente de subjuntivo o en pretérito perfecto simple. El chino es mucho más directo.
La clave aquí es la inmediatez. Si hay un espacio de tiempo grande entre la acción A y la B, este patrón no es el adecuado. Es como un interruptor: presionas el botón (A) y la luz se enciende (B) instantáneamente.
Si esperas tres horas para encender la luz, el interruptor ya no tiene ese efecto directo.
### Formation Pattern
La estructura es muy rígida y fácil de memorizar. Tenemos dos variantes principales: cuando el sujeto es el mismo para ambas acciones o cuando los sujetos son diferentes.
  1. 1Sujeto único: Sujeto + 一 + Acción 1 + 就 + Acción 2
Ejemplo: 我一回家就看书。 (Wǒ yī huí jiā jiù kàn shū) -
En cuanto llego a casa, leo un libro
.
  1. 1Sujetos diferentes: Sujeto 1 + 一 + Acción 1, Sujeto 2 + 就 + Acción 2
Ejemplo: 他一说话,我就笑。 (Tā yī shuō huà, wǒ jiù xiào) -
En cuanto él habla, yo me río
.
| Tipo de Estructura | Fórmula | Ejemplo en Chino | Traducción al Español |
|---|---|---|---|
| Mismo Sujeto | Sujeto + 一 + V1 + 就 + V2 | 我一饿就吃饭。 | En cuanto tengo hambre, como. |
| Sujetos Distintos | S1 + 一 + V1, S2 + 就 + V2 | 雨一停,我们就走。 | En cuanto pare la lluvia, nos vamos. |
Como ves, la clave es colocar justo antes del primer verbo y justo antes del segundo. Es como poner los postes de una valla: el primero marca el inicio y el segundo marca la respuesta inmediata.
### When To Use It
Usamos 一...就 en situaciones donde queremos enfatizar la rapidez o la inevitabilidad de una reacción.
  • Reacciones físicas o emocionales: Cuando algo te ocurre y no puedes evitar una respuesta inmediata. Por ejemplo, 我一看到蜘蛛就害怕。 (Wǒ yī kàn dào zhī zhū jiù hài pà) -
    En cuanto veo una araña, me asusto
    . Aquí, el miedo es una respuesta automática al estímulo visual.
  • Rutinas diarias: Es ideal para describir tu día a día sin complicaciones. 我每天一醒来就喝咖啡。 (Wǒ měi tiān yī xǐng lái jiù hē kā fēi) -
    Todos los días, en cuanto me despierto, tomo café
    . Es mucho más natural que decir
    después de despertarme, tomo café
    .
  • Instrucciones o condiciones: Cuando quieres explicar cómo funciona algo. 你一按这个,电脑就开机。 (Nǐ yī àn zhè ge, diàn nǎo jiù kāi jī) -
    En cuanto presionas esto, la computadora se enciende
    . Es el equivalente a nuestras oraciones condicionales, pero con un énfasis mucho mayor en la velocidad de la respuesta.
  • Narrativas: Si estás contando una historia a un amigo, usar este patrón le da dinamismo. En lugar de decir
    fui al parque y vi a mi amigo
    , dices
    en cuanto llegué al parque, vi a mi amigo
    . Esto hace que tu relato sea mucho más vívido y emocionante, captando la atención de quien te escucha.
### Common Mistakes
Como hispanohablantes, nuestra mente tiende a buscar equivalentes exactos, y ahí es donde caemos en trampas:
  1. 1Omitir el : En español decimos
    En cuanto llego, como
    . A veces, el estudiante olvida poner el en chino porque en español no hay una segunda palabra equivalente. Si dices 我一回家吃饭, suena a que estás dando una orden o que la oración está incompleta. El es obligatorio porque es el que conecta la causa con el efecto.
  1. 1Confusión con el orden de los sujetos: A veces, los estudiantes ponen el sujeto después del . Por ejemplo: 一停雨,就我们走 (incorrecto). Recuerda que el sujeto siempre debe ir antes del marcador temporal o al principio de la frase. El adverbio debe ir justo antes del verbo, no antes del sujeto.
  1. 1Uso en situaciones con retraso temporal: Si dices
    En cuanto terminé de trabajar, tres horas después me fui a casa
    , estarías usando mal la estructura. 一...就 implica inmediatez. Si hay un lapso de tiempo, debes usar otras estructuras. Es un error de interferencia lingüística porque a veces en español usamos en cuanto de forma más laxa, pero en chino es muy estricto con la rapidez.
### Contrast With Similar Patterns
Es importante no confundir 一...就 con otras formas de decir después.
| Conector | Significado | Diferencia Principal |
|---|---|---|
| 一...就 | En cuanto / Tan pronto como | Implica inmediatez absoluta y reacción automática. |
| ...以后 | Después de... | Indica una secuencia temporal normal, sin énfasis en la rapidez. |
| 只要...就 | Siempre que / Con tal de que | Indica una condición necesaria (si haces A, pasará B). |
La diferencia clave es que 一...就 es temporal y de inmediatez, mientras que 只要...就 es puramente condicional. Si dices 只要你学习,你就会进步 (Si estudias, mejorarás), no estás diciendo que la mejora sea instantánea, sino que es una consecuencia de estudiar. En cambio, 一...就 se enfoca en el
momento en que sucede
.
### Quick FAQ
  1. 1¿Puedo usar 一...就 en el pasado? ¡Claro que sí! Como el chino no conjuga verbos, 他一看见我就跑了 (Él, en cuanto me vio, salió corriendo) funciona perfectamente para el pasado. El contexto de la oración te dirá el tiempo.
  1. 1¿Es obligatorio usar al final? No es obligatorio, pero a menudo se añade al final de la oración si el evento ya ocurrió para enfatizar que la acción se completó. 我一到家就睡觉了.
  1. 1¿Puedo usar esta estructura con acciones negativas? Sí, puedes decir 我一看到他不高兴,我就不说话了 (En cuanto veo que él no está feliz, no hablo). Funciona igual de bien con verbos negativos.
¡Ánimo! Has dado un gran paso hoy. La gramática china es como un rompecabezas lógico: una vez que colocas las piezas en su lugar, todo encaja perfectamente. ¡Sigue practicando!

Basic Sentence Structure

Subject Action 1 jiù Action 2
吃饭
妈妈
下班
做饭
老师
进门
上课
我们
见面
聊天

Common Variations

Structure Usage
一...就...
Standard
一旦...就...
Once (more formal)

Meanings

This structure indicates that the second action occurs immediately following the completion or occurrence of the first action.

1

Immediate Sequence

Action B follows Action A instantly.

“{他|tā} {一|yī} {听|tīng} {到|dào} {音|yīn} {乐|yuè} {就|jiù} {跳|tiào} {舞|wǔ}.”

“{我|wǒ} {一|yī} {饿|è} {就|jiù} {想|xiǎng} {吃|chī} {东|dōng} {西|xi}.”

Reference Table

Reference table for Tan pronto como (yī...jiù): Expresar reacciones instantáneas
Tipo de Estructura Patrón en Chino Equivalente en Español Escenario Real
Mismo Sujeto
S + 一 + V1 + 就 + V2
Tan pronto como [yo] hago A, hago B
Llegar a casa y dormir
Sujetos Diferentes
S1 + 一 + V1, S2 + 就 + V2
En cuanto S1 hace A, S2 hace B
El jefe entra y todos callan
Hábitos
S + 一 + V1 + 就 + V2
Siempre que pasa A, ocurre B
La lluvia me pone triste
Promesa Futura
S + 一 + V1 + 就 + V2
Haré B en cuanto pase A
Llamar al aterrizar
Reacción Rápida
S + 一 + V1 + 就 + V2
En el momento que pasó A, ocurrió B
Ver una oferta y comprar
Entendimiento Instantáneo
S + 一 + V1 + 就 + 懂/会
Entender apenas sucede A
Verlo y saber la verdad

Espectro de formalidad

Formal
我一到家便用餐。

我一到家便用餐。 (daily_life)

Neutral
我一到家就吃饭。

我一到家就吃饭。 (daily_life)

Informal
我一到家就吃。

我一到家就吃。 (daily_life)

Jerga
到家就开吃!

到家就开吃! (daily_life)

Usos de 一...就 (yī...jiù)

一...就

Acciones Inmediatas

  • 回家 -> 睡觉 Casa -> Dormir
  • 下课 -> 吃饭 Fin clase -> Comer

Reacciones Habituales

  • 下雨 -> 想家 Lluvia -> Extrañar casa
  • 看电影 -> 哭 Ver cine -> Llorar

Comparación de Velocidad

一...就 (yī...jiù)
立即 / 马上 Inmediato / Sin demora
先...然后 (xiān...ránhòu)
按顺序 Paso a paso / Con demora

Construyendo la Frase

1

¿Hay un solo sujeto?

YES
S + 一 + V1 + 就 + V2
NO
Ir a sujetos diferentes
2

¿Hay dos sujetos?

YES
S1 + 一 + V1, S2 + 就 + V2
NO ↓

Escenarios Diarios

📱

Vida Digital

  • Post -> Like
  • Link -> Anuncio
  • Juego -> Lag

Hábitos Personales

  • Café -> Trabajo
  • Cama -> Celular
  • Lluvia -> Sueño

Ejemplos por nivel

1

{我|wǒ} {一|yī} {到|dào} {家|jiā} {就|jiù} {睡|shuì} {觉|jiào}.

I sleep as soon as I get home.

2

{他|tā} {一|yī} {看|kàn} {书|shū} {就|jiù} {困|kùn}.

He gets sleepy as soon as he reads.

3

{我|wǒ} {一|yī} {饿|è} {就|jiù} {吃|chī} {面|miàn}.

I eat noodles as soon as I am hungry.

4

{妈|mā} {妈|ma} {一|yī} {见|jiàn} {我|wǒ} {就|jiù} {笑|xiào}.

Mom smiles as soon as she sees me.

1

{老|lǎo} {师|shī} {一|yī} {进|jìn} {教|jiào} {室|shì} {大|dà} {家|jiā} {就|jiù} {安|ān} {静|jìng} {了|le}.

As soon as the teacher entered the classroom, everyone got quiet.

2

{我|wǒ} {一|yī} {有|yǒu} {时|shí} {间|jiān} {就|jiù} {去|qù} {旅|lǚ} {游|yóu}.

As soon as I have time, I go traveling.

3

{他|tā} {一|yī} {听|tīng} {到|dào} {这|zhè} {个|gè} {消|xiāo} {息|xi} {就|jiù} {很|hěn} {高|gāo} {兴|xìng}.

He was happy as soon as he heard the news.

4

{你|nǐ} {一|yī} {下|xià} {飞|fēi} {机|jī} {就|jiù} {给|gěi} {我|wǒ} {打|dǎ} {电|diàn} {话|huà}.

Call me as soon as you get off the plane.

1

{这|zhè} {个|gè} {软|ruǎn} {件|jiàn} {一|yī} {打|dǎ} {开|kāi} {就|jiù} {会|huì} {自|zì} {动|dòng} {更|gēng} {新|xīn}.

This software updates automatically as soon as it is opened.

2

{我|wǒ} {一|yī} {想|xiǎng} {起|qǐ} {那|nà} {件|jiàn} {事|shì} {就|jiù} {觉|jué} {得|de} {很|hěn} {后|hòu} {悔|huǐ}.

I feel regret as soon as I think about that matter.

3

{他|tā} {一|yī} {接|jiē} {到|dào} {任|rèn} {务|wù} {就|jiù} {立|lì} {刻|kè} {开|kāi} {始|shǐ} {工|gōng} {作|zuò}.

He started working immediately as soon as he received the task.

4

{我|wǒ} {一|yī} {看|kàn} {到|dào} {这|zhè} {张|zhāng} {照|zhào} {片|piàn} {就|jiù} {想|xiǎng} {起|qǐ} {了|le} {童|tóng} {年|nián}.

I thought of my childhood as soon as I saw this photo.

1

{这|zhè} {种|zhǒng} {花|huā} {一|yī} {到|dào} {春|chūn} {天|tiān} {就|jiù} {会|huì} {开|kāi} {得|de} {满|mǎn} {山|shān} {遍|biàn} {野|yě}.

This flower blooms all over the mountains as soon as spring arrives.

2

{他|tā} {一|yī} {向|xiàng} {严|yán} {格|gé} {的|de} {父|fù} {亲|qīn} {一|yī} {出|chū} {现|xiàn} {他|tā} {就|jiù} {变|biàn} {得|de} {很|hěn} {紧|jǐn} {张|zhāng}.

He becomes nervous as soon as his strict father appears.

3

{这|zhè} {个|gè} {政|zhèng} {策|cè} {一|yī} {实|shí} {施|shī} {就|jiù} {受|shòu} {到|dào} {了|le} {广|guǎng} {泛|fàn} {关|guān} {注|zhù}.

This policy received widespread attention as soon as it was implemented.

4

{我|wǒ} {一|yī} {听|tīng} {到|dào} {这|zhè} {个|gè} {消|xiāo} {息|xi} {就|jiù} {意|yì} {识|shi} {到|dào} {事|shì} {情|qing} {不|bù} {妙|miào}.

I realized something was wrong as soon as I heard the news.

1

{他|tā} {一|yī} {旦|dàn} {下|xià} {定|dìng} {决|jué} {心|xīn} {就|jiù} {绝|jué} {不|bù} {会|huì} {改|gǎi} {变|biàn}.

Once he makes up his mind, he will never change it.

2

{这|zhè} {部|bù} {电|diàn} {影|yǐng} {一|yī} {上|shàng} {映|yìng} {就|jiù} {引|yǐn} {发|fā} {了|le} {热|rè} {烈|liè} {的|de} {讨|tǎo} {论|lùn}.

This film sparked heated discussion as soon as it was released.

3

{我|wǒ} {一|yī} {踏|tà} {入|rù} {这|zhè} {片|piàn} {土|tǔ} {地|dì} {就|jiù} {感|gǎn} {受|shòu} {到|dào} {了|le} {浓|nóng} {厚|hòu} {的|de} {历|lì} {史|shǐ} {气|qì} {息|xī}.

I felt the thick atmosphere of history as soon as I stepped onto this land.

4

{他|tā} {一|yī} {看|kàn} {到|dào} {那|nà} {幅|fú} {画|huà} {就|jiù} {被|bèi} {其|qí} {独|dú} {特|tè} {的|de} {风|fēng} {格|gé} {深|shēn} {深|shēn} {吸|xī} {引|yǐn} {了|le}.

He was deeply attracted by its unique style as soon as he saw that painting.

1

{这|zhè} {种|zhǒng} {现|xiàn} {象|xiàng} {一|yī} {旦|dàn} {出|chū} {现|xiàn} {就|jiù} {必|bì} {须|xū} {立|lì} {即|jí} {采|cǎi} {取|qǔ} {措|cuò} {施|shī}.

Once this phenomenon appears, measures must be taken immediately.

2

{他|tā} {一|yī} {生|shēng} {气|qì} {就|jiù} {会|huì} {变|biàn} {得|de} {一|yī} {言|yán} {不|bù} {发|fā}, {这|zhè} {让|ràng} {人|rén} {很|hěn} {难|nán} {捉|zhuō} {摸|mō}.

He becomes silent as soon as he gets angry, which makes him hard to read.

3

{这|zhè} {座|zuò} {城|chéng} {市|shì} {一|yī} {到|dào} {夜|yè} {晚|wǎn} {就|jiù} {会|huì} {变|biàn} {得|de} {灯|dēng} {火|huǒ} {辉|huī} {煌|huáng}.

This city becomes brilliantly illuminated as soon as night falls.

4

{他|tā} {一|yī} {看|kàn} {到|dào} {那|nà} {个|gè} {人|rén} {就|jiù} {知|zhī} {道|dào} {自|zì} {己|jǐ} {的|de} {计|jì} {划|huà} {要|yào} {泡|pào} {汤|tāng} {了|le}.

He knew his plan was ruined as soon as he saw that person.

Fácil de confundir

As Soon As (yī...jiù): Expressing Instant Reactions vs Cái

Learners mix up 'jiù' (fast) and 'cái' (slow).

As Soon As (yī...jiù): Expressing Instant Reactions vs Yī...jiù vs. Yī...jiù...le

When to add 'le'.

As Soon As (yī...jiù): Expressing Instant Reactions vs Subject placement

Where to put the subject.

Errores comunes

我一到家吃饭。

我一到家就吃饭。

Missing the 'jiù' connector.

一我到家就吃饭。

我一到家就吃饭。

Subject should come before 'yī'.

我一到家就吃饭了。

我一到家就吃饭。

Adding 'le' is okay but sometimes unnecessary for general habits.

我一到家就吃。

我一到家就吃饭。

Verb-Object structure needs to be complete.

他一到家我就吃饭。

他一到家,我就吃饭。

Need to clarify the subject change.

我一到家才吃饭。

我一到家就吃饭。

Confusing 'jiù' (fast) with 'cái' (slow).

一我吃饭就看书。

我一吃饭就看书。

Subject placement error.

我一吃饭就看了书。

我一吃饭就看书。

Aspect marker placement is tricky.

因为我一吃饭就看书。

我一吃饭就看书。

Redundant conjunctions.

我一吃饭就想看书。

我一吃饭就想看书。

Actually correct, but check context.

一旦我吃饭就看书。

我一旦吃饭就看书。

Formal structure requires correct subject placement.

我一吃饭就看书了。

我一吃饭就看书。

Contextual nuance.

我一吃饭就看书的。

我一吃饭就看书。

Unnecessary particle.

Patrones de oraciones

我一___就___。

他一___就___了。

___一___就___。

一旦___就___。

Real World Usage

Texting constant

我一到就发信息给你。

Ordering food common

我一坐下就点菜。

Job interviews occasional

我一接到任务就全力以赴。

Travel common

我一下飞机就去酒店。

Social media very common

我一看到照片就点赞。

Food delivery apps common

我一收到外卖就吃。

🎯

La regla del chasquido

Si puedes tronar los dedos entre las dos acciones, esta es tu estructura ideal. «我一看到他就很高兴。»
⚠️

El puente invisible

A veces olvidamos el «就» porque en español no siempre decimos 'entonces', ¡pero en chino es obligatorio! «我一回家就睡觉。»
💬

Cuidado con presumir

En China, decir que aprendes todo al instante puede sonar un poco creído. Úsalo con humildad: «他一学就会了。»

Smart Tips

Use 'yī...jiù' to emphasize how fast things happen.

我到家,我吃饭。 我一到家就吃饭。

Place the subject before 'yī' and the second subject before the second verb.

我一走他来。 我一走,他就来。

Add 'le' at the end to show the action is completed.

我一到家就吃饭。 我一到家就吃饭了。

Use 'yī...jiù' in professional contexts to show efficiency.

我到办公室,我工作。 我一到办公室就开始工作。

Pronunciación

yì dào

Tone change

Yī changes tone before 4th tone words.

Rising-Falling

Yī... (rise) Jiù... (fall)

Shows the sequence.

Memorízalo

Mnemotecnia

Yī (One) + Jiù (Just) = One moment, just happens!

Asociación visual

Imagine a light switch. 'Yī' is flipping the switch, 'Jiù' is the light turning on instantly.

Rhyme

Yī means one, Jiù means then, do it fast again and again!

Story

Xiao Ming is very hungry. He arrives home (yī). He eats immediately (jiù). He is happy.

Word Web

立刻马上动作时间顺序

Desafío

Write 3 sentences about your daily routine using 'yī...jiù' in the next 5 minutes.

Notas culturales

Used in daily life to describe routines.

Similar usage, very common in casual speech.

Often used in Singlish-influenced Mandarin.

Derived from classical Chinese temporal markers.

Inicios de conversación

你一到家做什么?

你一有时间会去哪儿?

你一听到什么音乐就想跳舞?

你一遇到困难会怎么办?

Temas para diario

Describe your morning routine using 'yī...jiù'.
What do you do immediately after work/school?
Describe a time you reacted quickly to something.
How do you handle stress? Use the 'yī...jiù' structure.

Errores comunes

Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto

Test Yourself

Rellena el espacio para completar el patrón de 'tan pronto como'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
En el patrón '一...就', la palabra '就' (jiù) debe seguir a la primera acción para indicar inmediatez.
¿Qué frase usa correctamente la estructura de un solo sujeto?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
La estructura correcta es Sujeto + 一 + Verbo 1 + 就 + Verbo 2. '就' debe ir antes de la segunda acción.
Encuentra el error en esta frase: "天一晴我们也出去玩。"

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
El error fue usar '也' (también) en lugar de '就' (entonces/de inmediato).

Score: /3

Ejercicios de practica

8 exercises
Fill in the blank with 'jiù'.

我一到家___吃饭。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
The structure is yī...jiù.
Choose the correct sentence. Opción múltiple

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我一到家就吃饭。
Subject before yī.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

他一到家吃饭。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他一到家就吃饭。
Missing 'jiù'.
Reorder the words. Sentence Reorder

就 / 我 / 到家 / 一 / 吃饭

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我一到家就吃饭
Correct SVO order.
Translate to Chinese. Traducción

I sleep as soon as I arrive home.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我一到家就睡觉。
Correct structure.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 你什么时候吃饭? B: __________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我一到家就吃。
Fits the context.
Build a sentence. Sentence Building

Use '一...就...' with '看书' and '困'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我一看书就困。
Correct structure.
Match the parts. Match Pairs

Match: 我一到家... / ...就吃饭。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我一到家就吃饭
Correct sequence.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Completa la secuencia. Completar huecos

{电|diàn}{脑|nǎo} ___ {坏|huài},{他|tā} ___ {哭|kū}{了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 一...就
Pon las palabras en el orden correcto. Sentence Reorder

{到|dào} / {一|yī} / {饭|fàn} / {我|wǒ} / {家|jiā} / {吃|chī} / {就|jiù}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ}{一|yī}{到|dào}{家|jiā}{就|jiù}{吃|chī}{饭|fàn}。
Traduce al chino. Traducción

Tan pronto como me despierto, bebo agua.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ}{一|yī}{起|qǐ}{床|chuáng}{就|jiù}{喝|hē}{水|shuǐ}。
¿Cuál implica la reacción más rápida? Opción múltiple

Compara estas frases:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ}{一|yī}{回|huí}{家|jiā}{就|jiù}{睡|shuì}{觉|jiào}。
Corrige el orden de las palabras. Error Correction

{一|yī}{我|wǒ}{吃|chī}{冰|bīng}{激|jī}{凌|líng}{牙|yá}{就|jiù}{疼|téng}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ}{一|yī}{吃|chī}{冰|bīng}{激|jī}{凌|líng}{牙|yá}{就|jiù}{疼|téng}。
Une el disparador con su reacción inmediata. Match Pairs

Empareja lo siguiente:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A-2, B-1, C-3
¿Qué sigue a 'yi'? Completar huecos

{他|tā}{一|yī} ___ {就|jiù}{会|huì}{了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Hablando de una promesa futura. Opción múltiple

¿Cómo dices 'Te avisaré en cuanto lo sepa'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ}{一|yī}{知|zhī}{道|dào}{就|jiù}{告|gào}{诉|sù}{你|nǐ}。
Reordena para dos sujetos diferentes. Sentence Reorder

{跑|pǎo} / {哭|kū} / {我|wǒ} / {他|tā} / {一|yī} / {走|zǒu}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他|tā}{一|yī}{走|zǒu}{我|wǒ}{就|jiù}{哭|kū}。
Falta el conector de reacción. Completar huecos

{我|wǒ}{一|yī}{说|shuō}{话|huà},{他|tā} ___ {笑|xiào}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

Score: /10

Preguntas frecuentes (8)

Yes, it works for future plans too. `我一到北京就给你打电话` (I will call you as soon as I arrive in Beijing).

Yes, in this structure, 'jiù' is essential to show the immediate sequence.

Yes, `我一走,他就来` (As soon as I leave, he comes).

'Yī...jiù' is for fast actions, 'yī...cái' is for delayed actions.

Yes, add 'le' at the end: `我一到家就吃饭了`.

It is used in all registers, from casual texting to formal writing.

Yes, `我一饿就不想动` (As soon as I'm hungry, I don't want to move).

It's a common habit for English speakers. Try to practice the 'yī...jiù' chunk as one unit.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Tan pronto como

Spanish uses verb conjugation; Chinese does not.

French high

Dès que

French requires tense agreement.

German high

Sobald

German has specific word order rules for subordinate clauses.

Japanese high

~とすぐに

Japanese is SOV; Chinese is SVO.

Arabic high

بمجرد أن

Arabic grammar is highly inflectional.

Chinese native

一...就...

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!