A1 Conjunctions & Connectors 16 min read Leicht

Sobald (yī...jiù): Sofortige Reaktionen ausdrücken

Nutze 一...就, um zu zeigen, dass eine Sache sofort die nächste auslöst – wie ein Schnipp und Fertig. Deine Zauberwörter sind «一» und «就».

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'yī...jiù' to link two actions that happen in immediate succession: the first triggers the second.

  • Place 'yī' before the first action: {一|yī} {看|kàn} {书|shū}...
  • Place 'jiù' before the second action: ...{就|jiù} {想|xiǎng} {睡|shuì} {觉|jiào}.
  • The subject usually comes before 'yī' or between 'yī' and the verb.
Subject + 一 + Verb 1 + 就 + Verb 2

Overview

### Overview
Stell dir vor, du sitzt in der Uni oder im Büro und alles muss ganz schnell gehen. Im Deutschen benutzen wir oft Wörter wie „sobald“, „sofort wenn“ oder „gleich nachdem“, um auszudrücken, dass eine Handlung unmittelbar auf eine andere folgt. In der chinesischen Sprache gibt es dafür ein wunderbares, logisches Konstrukt: 一...就 (yī...jiù).
Wenn du dieses Muster lernst, wirst du merken, dass es viel präziser ist als das deutsche „sobald“. Während wir im Deutschen oft komplizierte Nebensätze mit „nachdem“ oder „sobald“ bilden, die das Verb ans Ende schieben (was für dich als Deutschsprachigen natürlich völlig normal ist, aber für andere Sprachen oft eine Herausforderung darstellt), bietet das Chinesische hier eine sehr direkte, fast mathematische Struktur.
Warum ist das für dich wichtig? Weil du als Deutschsprachiger an die strikte Satzklammer gewöhnt bist. Im Deutschen sagst du: „Sobald ich nach Hause komme, esse ich.“ Das Verb „komme“ wandert ans Ende des Nebensatzes.
Im Chinesischen bleibt die Satzstruktur stabil, was dir das Leben extrem erleichtert. Es geht hier nicht nur um Zeit, sondern um eine logische Kette: A passiert, und als direkte Konsequenz folgt B. Es ist ein „Wenn-Dann“-Verhältnis mit einem Zeitfaktor von Null.
Wenn du dieses Muster beherrschst, klingt dein Chinesisch sofort flüssiger und natürlicher. Es ist eines der ersten Werkzeuge, um von einfachen Sätzen zu komplexeren Gedanken überzugehen, ohne dass du dich in komplizierter Grammatik verlierst.
### How This Grammar Works
Das Muster 一...就 besteht aus zwei Teilen, die wie ein magnetisches Paar zusammenarbeiten. (yī) bedeutet eigentlich „eins“ oder „einmal“, aber in diesem Kontext fungiert es als Auslöser. Es signalisiert: „In dem Moment, in dem...“.
Das (jiù) ist ein Adverb, das wir im Deutschen oft mit „dann“, „sofort“ oder „schon“ übersetzen würden. Es betont die Unmittelbarkeit. Stell dir vor, du drückst einen Lichtschalter: Der Moment des Drückens ist , das Aufleuchten der Lampe ist .
Im Deutschen haben wir das Phänomen der „Satzklammer“ oder der „Verbzweitstellung“. Wenn wir „sobald“ sagen, leiten wir einen Nebensatz ein, in dem das konjugierte Verb ganz am Ende steht. Das Chinesische kennt keine Konjugation und keine Satzklammer.
Das bedeutet für dich: Du musst nicht überlegen, wohin das Verb wandert! Du behältst die SVO-Struktur (Subjekt-Verb-Objekt) einfach bei. Das setzt du vor das erste Verb, das vor das zweite.
Das ist logisch, oder? Es entspricht fast einer mathematischen Formel: [Auslöser] -> [Reaktion].
Vergleichen wir das mit dem deutschen „sobald“:
  • Deutsch: „Sobald ich den Kaffee trinke, werde ich wach.“ (Nebensatz mit Verb am Ende)
  • Chinesisch: 我一喝咖啡,就醒了。 (Wǒ yī hē kā fēi, jiù xǐng le.) (Wörtlich: Ich - sobald - trinke Kaffee - dann - werde wach.)
Du merkst, wie viel einfacher das ist? Du musst das Verb nicht ans Ende schieben. Du fügst einfach und als „Marker“ ein.
Das ist dabei absolut unverzichtbar. Im Deutschen können wir manchmal sagen: „Ich komme nach Hause, dann esse ich.“ Das „dann“ ist optional. Im Chinesischen ist das der Kleber, der die beiden Handlungen zu einem Ereignis verschmilzt.
Ohne würde der Satz nicht die Bedeutung von „sofort“ oder „unmittelbar“ tragen.
### Formation Pattern
Die Struktur ist sehr stabil. Ob du über dich selbst sprichst oder über jemand anderen, das Grundgerüst bleibt gleich. Es gibt zwei Hauptvarianten: Die erste, bei der eine Person beide Handlungen ausführt (gleiches Subjekt), und die zweite, bei der zwei verschiedene Personen oder Dinge involviert sind (verschiedene Subjekte).
| Typ | Struktur | Beispiel (Chinesisch) | Übersetzung |
|---|---|---|---|
| Gleiches Subjekt | Subjekt + 一 + Verb 1 + 就 + Verb 2 | 我一到家就洗澡。 | Sobald ich zu Hause ankomme, dusche ich. |
| Verschiedene Subjekte | Subjekt 1 + 一 + Verb 1, Subjekt 2 + 就 + Verb 2 | 雨一停,我们就走。 | Sobald der Regen aufhört, gehen wir. |
Die Platzierung ist entscheidend: steht immer direkt vor der ersten Handlung (dem Verb), und steht immer direkt vor der zweiten Handlung. Wenn du ein Subjekt hast, steht es ganz am Anfang. Wenn du zwei Subjekte hast, steht das zweite Subjekt direkt vor dem .
Beispiel für die Präzision:
  • 老师一进来,学生就安静了。 (Der Lehrer kommt rein -> die Schüler sind sofort ruhig.)
Hier siehst du, wie das das „sofortige Ereignis“ einleitet. Es gibt keinen Raum für Interpretationen – die Reaktion folgt unmittelbar auf den Auslöser.
### When To Use It
Du benutzt 一...就, wenn du eine Kausalität oder eine zeitliche Abfolge betonen willst, bei der keine Zeit verstreichen darf. Es ist perfekt für:
  1. 1Routinehandlungen: „Sobald ich aufstehe, trinke ich einen Kaffee.“ (我一起床就喝咖啡。) Das ist ein klassisches Beispiel für ein tägliches Ritual.
  2. 2Reaktionen auf Reize: „Sobald ich das höre, muss ich lachen.“ (我一听到就想笑。) Hier beschreibst du einen automatischen Reflex.
  3. 3Bedingungen: „Sobald du den Knopf drückst, geht es los.“ (你一按按钮,它就开始了。) Das ist sehr nützlich, wenn du jemandem eine Anleitung gibst, zum Beispiel wie man die Kaffeemaschine im Büro bedient.
Im Deutschen würden wir hier oft „wenn“ oder „sobald“ verwenden. Der Unterschied ist: Wenn du „wenn“ benutzt, ist es oft eine allgemeine Bedingung. Mit 一...就 betonst du das Tempo.
Es ist der Unterschied zwischen „Wenn ich nach Hause komme, esse ich“ (allgemein) und „Sobald ich nach Hause komme, esse ich“ (unmittelbar). Das Chinesische ist hier sehr expressiv. Es hilft dir, Geschichten lebendiger zu erzählen, weil du den Fluss der Ereignisse kontrollierst.
### Common Mistakes
Als Deutschsprachiger machst du typischerweise folgende Fehler durch die Übertragung deiner Muttersprache:
  1. 1Das fehlende : Im Deutschen sagen wir oft „Wenn ich X mache, mache ich Y“. Wir vergessen manchmal, dass das Chinesische das „dann“ () zwingend braucht, um die Unmittelbarkeit auszudrücken. Ohne klingt der Satz unvollständig.
  • *Fehler:* 我一回家吃饭。 (Das klingt, als ob du nach Hause gehst, um zu essen, aber der zeitliche Druck fehlt.)
  • *Grund:* Im Deutschen reicht die Satzstellung aus, um eine Abfolge zu suggerieren. Im Chinesischen ist das das grammatikalische Signal für die „sofortige Folge“.
  1. 1Falsche Position des bei zwei Subjekten: Du versuchst, das an den Anfang des zweiten Satzteils zu stellen, noch vor das Subjekt.
  • *Fehler:* 雨一停,就我们走。 (Wörtlich: Regen sobald aufhört, dann wir gehen.)
  • *Korrektur:* 雨一停,我们就走。 (Regen sobald aufhört, wir dann gehen.)
  • *Grund:* Im Deutschen steht das Verb oft an zweiter Stelle. Du denkst: „Dann gehen wir“. Das „wir“ ist das Subjekt, das „gehen“ ist das Verb. Im Chinesischen muss das aber zwingend vor dem Verb stehen, nicht vor dem Subjekt!
  1. 1Verwendung bei langen Zeitabständen: Deutsche benutzen „sobald“ manchmal sehr locker. „Sobald ich Zeit habe (in drei Wochen), melde ich mich.“ Im Chinesischen ist 一...就 nur für echte Unmittelbarkeit. Wenn drei Stunden dazwischen liegen, ist es falsch.
  • *Fehler:* 我一吃完饭,三个小时后就去学习。
  • *Grund:* Das beißt sich mit der Zeitangabe „drei Stunden später“. Es erzeugt einen logischen Widerspruch. Das ist ein typischer Fehler, weil wir im Deutschen „sobald“ auch für die Zukunft nutzen, auch wenn diese weit weg ist.
### Contrast With Similar Patterns
Es gibt im Chinesischen noch andere Möglichkeiten, Zeitabfolgen auszudrücken, wie zum Beispiel 先...再... (erst... dann...). Der Unterschied ist wichtig:
| Muster | Bedeutung | Fokus |
|---|---|---|
| 一...就 | Sobald... dann sofort | Unmittelbarkeit / Reflex |
| 先...再... | Erst... dann | Reihenfolge / Planung |
Wenn du sagst 我先回家,再吃饭 (Ich gehe erst nach Hause, dann esse ich), betonst du den Plan. Wenn du 我一回家就吃饭 sagst, betonst du, dass du sofort nach dem Eintreten den Kühlschrank plünderst. Als Deutscher kennst du das Konzept von „erst...
dann“ sehr gut, da es unserer logischen Struktur entspricht. Aber 一...就 ist das Werkzeug, das dich wie einen Muttersprachler klingen lässt, wenn es um schnelle, automatische Abläufe geht.
### Quick FAQ
  1. 1Kann ich 一...就 auch in der Vergangenheit benutzen?
Ja, absolut! 他一看到我就跑了。 (Sobald er mich sah, rannte er weg.) Das am Ende des Satzes zeigt, dass es passiert ist. Du musst das nicht verändern.
  1. 1Muss das immer mit einer Zahl kombiniert werden?
Nein, in diesem Muster ist rein funktional. Es hat nichts mit der Zahl Eins zu tun, sondern dient nur als Marker für den Startpunkt. Stell es dir wie ein „Start-Signal“ vor.
  1. 1Ist 一...就 zu formell für den Alltag?
Ganz im Gegenteil! Es ist extrem gebräuchlich in der gesprochenen Sprache. Ob beim Bäcker, in der Kneipe oder im Büro – Chinesen benutzen es ständig, um Abläufe kurz und knackig zu beschreiben. Es ist eines der nützlichsten Muster, die du für dein A1-Niveau lernen kannst!

Basic Sentence Structure

Subject Action 1 jiù Action 2
吃饭
妈妈
下班
做饭
老师
进门
上课
我们
见面
聊天

Common Variations

Structure Usage
一...就...
Standard
一旦...就...
Once (more formal)

Meanings

This structure indicates that the second action occurs immediately following the completion or occurrence of the first action.

1

Immediate Sequence

Action B follows Action A instantly.

“{他|tā} {一|yī} {听|tīng} {到|dào} {音|yīn} {乐|yuè} {就|jiù} {跳|tiào} {舞|wǔ}.”

“{我|wǒ} {一|yī} {饿|è} {就|jiù} {想|xiǎng} {吃|chī} {东|dōng} {西|xi}.”

Reference Table

Reference table for Sobald (yī...jiù): Sofortige Reaktionen ausdrücken
Struktur Chinesisches Muster Deutsch Szenario
Gleiches Subjekt
S + 一 + V1 + 就 + V2
Sobald [ich] A mache, mache [ich] B
Heimkommen und sofort schlafen
Verschiedene Subjekte
S1 + 一 + V1, S2 + 就 + V2
Sobald S1 A macht, macht S2 B
Lehrer kommt, Klasse wird still
Gewohnheit
S + 一 + V1 + 就 + V2
Immer wenn A passiert, folgt B
Regen macht mich immer traurig
Zukunftsversprechen
S + 一 + V1 + 就 + V2
Ich mache B, sobald A passiert
Anrufen direkt nach der Landung
Schnelle Reaktion
S + 一 + V1 + 就 + V2
In dem Moment als A geschah, passierte B
Sale sehen und sofort kaufen
Sofort-Verständnis
S + 一 + V1 + 就 + 知/懂/会
Verstehen/Wissen sobald A passiert
Ein Blick und ich wusste es

Formalitätsspektrum

Formell
我一到家便用餐。

我一到家便用餐。 (daily_life)

Neutral
我一到家就吃饭。

我一到家就吃饭。 (daily_life)

Informell
我一到家就吃。

我一到家就吃。 (daily_life)

Umgangssprache
到家就开吃!

到家就开吃! (daily_life)

Anwendungen von 一...就 (yī...jiù)

一...就

Sofortige Aktionen

  • 回家 -> 睡觉 Nach Hause -> Schlafen
  • 下课 -> 吃饭 Unterricht aus -> Essen

Gewohnheitsreaktionen

  • 下雨 -> 想家 Regen -> Heimweh
  • 看电影 -> 哭 Film schauen -> Weinen

Geschwindigkeits-Check

一...就 (yī...jiù)
立即 / 马上 Sofort / Keine Verzögerung
先...然后 (xiān...ránhòu)
按顺序 Schritt für Schritt / Mit Pause

Satzbau-Check

1

Gibt es nur ein Subjekt?

YES
S + 一 + V1 + 就 + V2
NO
Weiter zu verschiedenen Subjekten
2

Gibt es zwei Subjekte?

YES
S1 + 一 + V1, S2 + 就 + V2
NO ↓

Alltagsszenarien

📱

Digitales Leben

  • Post -> Like
  • Link -> Werbung
  • Spiel -> Lag

Persönliche Gewohnheiten

  • Kaffee -> Arbeiten
  • Bett -> Handy
  • Regen -> Schlafen

Beispiele nach Niveau

1

{我|wǒ} {一|yī} {到|dào} {家|jiā} {就|jiù} {睡|shuì} {觉|jiào}.

I sleep as soon as I get home.

2

{他|tā} {一|yī} {看|kàn} {书|shū} {就|jiù} {困|kùn}.

He gets sleepy as soon as he reads.

3

{我|wǒ} {一|yī} {饿|è} {就|jiù} {吃|chī} {面|miàn}.

I eat noodles as soon as I am hungry.

4

{妈|mā} {妈|ma} {一|yī} {见|jiàn} {我|wǒ} {就|jiù} {笑|xiào}.

Mom smiles as soon as she sees me.

1

{老|lǎo} {师|shī} {一|yī} {进|jìn} {教|jiào} {室|shì} {大|dà} {家|jiā} {就|jiù} {安|ān} {静|jìng} {了|le}.

As soon as the teacher entered the classroom, everyone got quiet.

2

{我|wǒ} {一|yī} {有|yǒu} {时|shí} {间|jiān} {就|jiù} {去|qù} {旅|lǚ} {游|yóu}.

As soon as I have time, I go traveling.

3

{他|tā} {一|yī} {听|tīng} {到|dào} {这|zhè} {个|gè} {消|xiāo} {息|xi} {就|jiù} {很|hěn} {高|gāo} {兴|xìng}.

He was happy as soon as he heard the news.

4

{你|nǐ} {一|yī} {下|xià} {飞|fēi} {机|jī} {就|jiù} {给|gěi} {我|wǒ} {打|dǎ} {电|diàn} {话|huà}.

Call me as soon as you get off the plane.

1

{这|zhè} {个|gè} {软|ruǎn} {件|jiàn} {一|yī} {打|dǎ} {开|kāi} {就|jiù} {会|huì} {自|zì} {动|dòng} {更|gēng} {新|xīn}.

This software updates automatically as soon as it is opened.

2

{我|wǒ} {一|yī} {想|xiǎng} {起|qǐ} {那|nà} {件|jiàn} {事|shì} {就|jiù} {觉|jué} {得|de} {很|hěn} {后|hòu} {悔|huǐ}.

I feel regret as soon as I think about that matter.

3

{他|tā} {一|yī} {接|jiē} {到|dào} {任|rèn} {务|wù} {就|jiù} {立|lì} {刻|kè} {开|kāi} {始|shǐ} {工|gōng} {作|zuò}.

He started working immediately as soon as he received the task.

4

{我|wǒ} {一|yī} {看|kàn} {到|dào} {这|zhè} {张|zhāng} {照|zhào} {片|piàn} {就|jiù} {想|xiǎng} {起|qǐ} {了|le} {童|tóng} {年|nián}.

I thought of my childhood as soon as I saw this photo.

1

{这|zhè} {种|zhǒng} {花|huā} {一|yī} {到|dào} {春|chūn} {天|tiān} {就|jiù} {会|huì} {开|kāi} {得|de} {满|mǎn} {山|shān} {遍|biàn} {野|yě}.

This flower blooms all over the mountains as soon as spring arrives.

2

{他|tā} {一|yī} {向|xiàng} {严|yán} {格|gé} {的|de} {父|fù} {亲|qīn} {一|yī} {出|chū} {现|xiàn} {他|tā} {就|jiù} {变|biàn} {得|de} {很|hěn} {紧|jǐn} {张|zhāng}.

He becomes nervous as soon as his strict father appears.

3

{这|zhè} {个|gè} {政|zhèng} {策|cè} {一|yī} {实|shí} {施|shī} {就|jiù} {受|shòu} {到|dào} {了|le} {广|guǎng} {泛|fàn} {关|guān} {注|zhù}.

This policy received widespread attention as soon as it was implemented.

4

{我|wǒ} {一|yī} {听|tīng} {到|dào} {这|zhè} {个|gè} {消|xiāo} {息|xi} {就|jiù} {意|yì} {识|shi} {到|dào} {事|shì} {情|qing} {不|bù} {妙|miào}.

I realized something was wrong as soon as I heard the news.

1

{他|tā} {一|yī} {旦|dàn} {下|xià} {定|dìng} {决|jué} {心|xīn} {就|jiù} {绝|jué} {不|bù} {会|huì} {改|gǎi} {变|biàn}.

Once he makes up his mind, he will never change it.

2

{这|zhè} {部|bù} {电|diàn} {影|yǐng} {一|yī} {上|shàng} {映|yìng} {就|jiù} {引|yǐn} {发|fā} {了|le} {热|rè} {烈|liè} {的|de} {讨|tǎo} {论|lùn}.

This film sparked heated discussion as soon as it was released.

3

{我|wǒ} {一|yī} {踏|tà} {入|rù} {这|zhè} {片|piàn} {土|tǔ} {地|dì} {就|jiù} {感|gǎn} {受|shòu} {到|dào} {了|le} {浓|nóng} {厚|hòu} {的|de} {历|lì} {史|shǐ} {气|qì} {息|xī}.

I felt the thick atmosphere of history as soon as I stepped onto this land.

4

{他|tā} {一|yī} {看|kàn} {到|dào} {那|nà} {幅|fú} {画|huà} {就|jiù} {被|bèi} {其|qí} {独|dú} {特|tè} {的|de} {风|fēng} {格|gé} {深|shēn} {深|shēn} {吸|xī} {引|yǐn} {了|le}.

He was deeply attracted by its unique style as soon as he saw that painting.

1

{这|zhè} {种|zhǒng} {现|xiàn} {象|xiàng} {一|yī} {旦|dàn} {出|chū} {现|xiàn} {就|jiù} {必|bì} {须|xū} {立|lì} {即|jí} {采|cǎi} {取|qǔ} {措|cuò} {施|shī}.

Once this phenomenon appears, measures must be taken immediately.

2

{他|tā} {一|yī} {生|shēng} {气|qì} {就|jiù} {会|huì} {变|biàn} {得|de} {一|yī} {言|yán} {不|bù} {发|fā}, {这|zhè} {让|ràng} {人|rén} {很|hěn} {难|nán} {捉|zhuō} {摸|mō}.

He becomes silent as soon as he gets angry, which makes him hard to read.

3

{这|zhè} {座|zuò} {城|chéng} {市|shì} {一|yī} {到|dào} {夜|yè} {晚|wǎn} {就|jiù} {会|huì} {变|biàn} {得|de} {灯|dēng} {火|huǒ} {辉|huī} {煌|huáng}.

This city becomes brilliantly illuminated as soon as night falls.

4

{他|tā} {一|yī} {看|kàn} {到|dào} {那|nà} {个|gè} {人|rén} {就|jiù} {知|zhī} {道|dào} {自|zì} {己|jǐ} {的|de} {计|jì} {划|huà} {要|yào} {泡|pào} {汤|tāng} {了|le}.

He knew his plan was ruined as soon as he saw that person.

Leicht verwechselbar

As Soon As (yī...jiù): Expressing Instant Reactions vs. Cái

Learners mix up 'jiù' (fast) and 'cái' (slow).

As Soon As (yī...jiù): Expressing Instant Reactions vs. Yī...jiù vs. Yī...jiù...le

When to add 'le'.

As Soon As (yī...jiù): Expressing Instant Reactions vs. Subject placement

Where to put the subject.

Häufige Fehler

我一到家吃饭。

我一到家就吃饭。

Missing the 'jiù' connector.

一我到家就吃饭。

我一到家就吃饭。

Subject should come before 'yī'.

我一到家就吃饭了。

我一到家就吃饭。

Adding 'le' is okay but sometimes unnecessary for general habits.

我一到家就吃。

我一到家就吃饭。

Verb-Object structure needs to be complete.

他一到家我就吃饭。

他一到家,我就吃饭。

Need to clarify the subject change.

我一到家才吃饭。

我一到家就吃饭。

Confusing 'jiù' (fast) with 'cái' (slow).

一我吃饭就看书。

我一吃饭就看书。

Subject placement error.

我一吃饭就看了书。

我一吃饭就看书。

Aspect marker placement is tricky.

因为我一吃饭就看书。

我一吃饭就看书。

Redundant conjunctions.

我一吃饭就想看书。

我一吃饭就想看书。

Actually correct, but check context.

一旦我吃饭就看书。

我一旦吃饭就看书。

Formal structure requires correct subject placement.

我一吃饭就看书了。

我一吃饭就看书。

Contextual nuance.

我一吃饭就看书的。

我一吃饭就看书。

Unnecessary particle.

Satzmuster

我一___就___。

他一___就___了。

___一___就___。

一旦___就___。

Real World Usage

Texting constant

我一到就发信息给你。

Ordering food common

我一坐下就点菜。

Job interviews occasional

我一接到任务就全力以赴。

Travel common

我一下飞机就去酒店。

Social media very common

我一看到照片就点赞。

Food delivery apps common

我一收到外卖就吃。

🎯

Die 'Schnipp-Regel'

Wenn du zwischen zwei Aktionen mit dem Finger schnippen kannst, passt '一...就' perfekt. Es zeigt, dass Aktion B ein Reflex von Aktion A ist: «我一听音乐就想跳舞。»
⚠️

Vergiss die Brücke nicht

Wir vergessen oft das '就', weil wir im Deutschen nicht immer 'dann' sagen. Denk an sie als unzertrennliches Paar: «他一回家就睡觉。»
💬

Bescheidenheit zählt

Zu sagen 'Ich lerne alles sofort' kann im Chinesischen etwas eingebildet klingen. Nutze es lieber für andere: «他一学就会。»

Smart Tips

Use 'yī...jiù' to emphasize how fast things happen.

我到家,我吃饭。 我一到家就吃饭。

Place the subject before 'yī' and the second subject before the second verb.

我一走他来。 我一走,他就来。

Add 'le' at the end to show the action is completed.

我一到家就吃饭。 我一到家就吃饭了。

Use 'yī...jiù' in professional contexts to show efficiency.

我到办公室,我工作。 我一到办公室就开始工作。

Aussprache

yì dào

Tone change

Yī changes tone before 4th tone words.

Rising-Falling

Yī... (rise) Jiù... (fall)

Shows the sequence.

Einprägen

Eselsbrücke

Yī (One) + Jiù (Just) = One moment, just happens!

Visuelle Assoziation

Imagine a light switch. 'Yī' is flipping the switch, 'Jiù' is the light turning on instantly.

Rhyme

Yī means one, Jiù means then, do it fast again and again!

Story

Xiao Ming is very hungry. He arrives home (yī). He eats immediately (jiù). He is happy.

Word Web

立刻马上动作时间顺序

Herausforderung

Write 3 sentences about your daily routine using 'yī...jiù' in the next 5 minutes.

Kulturelle Hinweise

Used in daily life to describe routines.

Similar usage, very common in casual speech.

Often used in Singlish-influenced Mandarin.

Derived from classical Chinese temporal markers.

Gesprächseinstiege

你一到家做什么?

你一有时间会去哪儿?

你一听到什么音乐就想跳舞?

你一遇到困难会怎么办?

Tagebuch-Impulse

Describe your morning routine using 'yī...jiù'.
What do you do immediately after work/school?
Describe a time you reacted quickly to something.
How do you handle stress? Use the 'yī...jiù' structure.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke aus, um das 'sobald'-Muster zu vervollständigen.

{我|wǒ}{一|yī}{下|xià}{班|bān} ___ {回|huí}{家|jiā}{了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Im Muster '一...就' muss das Wort '就' (jiù) auf die erste Aktion folgen, um die sofortige Reaktion anzuzeigen.
Welcher Satz nutzt die Struktur mit einem Subjekt richtig? Multiple Choice

Wähle den grammatikalisch richtigen Satz:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ}{一|yī}{见|jiàn}{到|dào}{他|tā}{就|jiù}{很|hěn}{高|gāo}{兴|xìng}。
Die richtige Struktur ist Subjekt + 一 + Verb 1 + 就 + Verb 2. '就' muss vor der zweiten Aktion stehen.
Finde den Fehler in diesem Satz: {天|tiān}{一|yī}{晴|qíng}{我|wǒ}{们|men}{也|yě}{出|chū}{去|qù}{玩|wán}。 Error Correction

Find and fix the mistake:

Sobald das Wetter aufklart, gehen wir raus zum Spielen.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {天|tiān}{一|yī}{晴|qíng}{我|wǒ}{们|men}{就|jiù}{出|chū}{去|qù}{玩|wán}。
Der Fehler war die Verwendung von '也' (auch) anstelle von '就' (dann/sofort).

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank with 'jiù'.

我一到家___吃饭。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
The structure is yī...jiù.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我一到家就吃饭。
Subject before yī.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

他一到家吃饭。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他一到家就吃饭。
Missing 'jiù'.
Reorder the words. Sentence Reorder

就 / 我 / 到家 / 一 / 吃饭

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我一到家就吃饭
Correct SVO order.
Translate to Chinese. Übersetzung

I sleep as soon as I arrive home.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我一到家就睡觉。
Correct structure.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 你什么时候吃饭? B: __________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我一到家就吃。
Fits the context.
Build a sentence. Sentence Building

Use '一...就...' with '看书' and '困'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我一看书就困。
Correct structure.
Match the parts. Match Pairs

Match: 我一到家... / ...就吃饭。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我一到家就吃饭
Correct sequence.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Vervollständige die Abfolge. Lückentext

{电|diàn}{脑|nǎo} ___ {坏|huài},{他|tā} ___ {哭|kū}{了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 一...就
Bring die Wörter in die richtige Reihenfolge. Sentence Reorder

{到|dào} / {一|yī} / {饭|fàn} / {我|wǒ} / {家|jiā} / {吃|chī} / {就|jiù}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ}{一|yī}{到|dào}{家|jiā}{就|jiù}{吃|chī}{饭|fàn}。
Übersetze ins Chinesische. Übersetzung

Sobald ich aufstehe, trinke ich Wasser.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ}{一|yī}{起|qǐ}{床|chuáng}{就|jiù}{喝|hē}{水|shuǐ}。
Welcher Satz impliziert die schnellste Reaktion? Multiple Choice

Vergleiche diese Sätze:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ}{一|yī}{回|huí}{家|jiā}{就|jiù}{睡|shuì}{觉|jiào}。
Korrigiere die Wortreihenfolge. Error Correction

{一|yī}{我|wǒ}{吃|chī}{冰|bīng}{激|jī}{凌|líng}{牙|yá}{就|jiù}{疼|téng}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ}{一|yī}{吃|chī}{冰|bīng}{激|jī}{凌|líng}{牙|yá}{就|jiù}{疼|téng}。
Verbinde den Auslöser mit der sofortigen Reaktion. Match Pairs

Ordne zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A-2, B-1, C-3
Was folgt auf 'yi'? Lückentext

{他|tā}{一|yī} ___ {就|jiù}{会|huì}{了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Über ein Zukunftsversprechen sprechen. Multiple Choice

Wie sagst du 'Ich sag's dir, sobald ich es weiß'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ}{一|yī}{知|zhī}{道|dào}{就|jiù}{告|gào}{诉|sù}{你|nǐ}。
Ordne neu für verschiedene Subjekte. Sentence Reorder

{就|jiù} / {哭|kū} / {我|wǒ} / {他|tā} / {一|yī} / {走|zǒu}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他|tā}{一|yī}{走|zǒu}{我|wǒ}{就|jiù}{哭|kū}。
Hier fehlt das 'jiu'. Lückentext

{我|wǒ}{一|yī}{说|shuō}{话|huà},{他|tā} ___ {笑|xiào}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

Score: /10

FAQ (8)

Yes, it works for future plans too. `我一到北京就给你打电话` (I will call you as soon as I arrive in Beijing).

Yes, in this structure, 'jiù' is essential to show the immediate sequence.

Yes, `我一走,他就来` (As soon as I leave, he comes).

'Yī...jiù' is for fast actions, 'yī...cái' is for delayed actions.

Yes, add 'le' at the end: `我一到家就吃饭了`.

It is used in all registers, from casual texting to formal writing.

Yes, `我一饿就不想动` (As soon as I'm hungry, I don't want to move).

It's a common habit for English speakers. Try to practice the 'yī...jiù' chunk as one unit.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Tan pronto como

Spanish uses verb conjugation; Chinese does not.

French high

Dès que

French requires tense agreement.

German high

Sobald

German has specific word order rules for subordinate clauses.

Japanese high

~とすぐに

Japanese is SOV; Chinese is SVO.

Arabic high

بمجرد أن

Arabic grammar is highly inflectional.

Chinese native

一...就...

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!