B2 Conjunctions & Connectors 13 min read Leicht

Sobald... dann... (一...就...)

Nutze 一...就..., um zwei Ereignisse zu verknüpfen, bei denen das zweite unmittelbar auf das erste folgt. Deine Tools: Sofort-Sequenz, Ursache-Wirkung, Direkte Reaktion.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use '一...就...' to describe two actions happening in immediate succession, where the second action follows the first instantly.

  • Place '一' before the first action: {一|yī} {下班|xiàbān}...
  • Place '就' before the second action: ...{就|jiù} {回家|huíjiā}.
  • The subject usually goes before '一', but can go after: {我|wǒ} {一|yī} {到|dào} {就|jiù} {吃|chī}.
Subject + 一 + Verb 1 + 就 + Verb 2

Overview

### Overview
Das Satzmuster 一...就... (yī...jiù...) ist eines der wichtigsten Werkzeuge in der chinesischen Sprache, um zwei Ereignisse in eine unmittelbare, kausale oder zeitliche Abfolge zu bringen. Wenn du bereits auf B2-Niveau bist, kennst du sicher die einfachen Sätze mit 'und' oder 'dann'. Aber 一...就... ist viel präziser.
Es bedeutet so viel wie 'sobald... dann...'. Im Deutschen nutzen wir dafür oft Konjunktionen wie 'sobald', 'wenn' oder 'sobald...
dann...'. Der entscheidende Unterschied: Im Chinesischen wird hier ein Trigger-Reflex-Mechanismus abgebildet. Es ist nicht nur eine zeitliche Abfolge, sondern impliziert oft eine zwangsläufige Konsequenz.
Stell dir vor, du sitzt im Büro und sagst: 'Sobald mein Chef anruft, gehe ich ran.' Auf Chinesisch: 老板一打电话,我就接。 (Lǎobǎn yī dǎ diànhuà, wǒ jiù jiē.) Das ist eine logische Verknüpfung. Im Deutschen haben wir hier oft eine Trennung zwischen Nebensatz (mit 'sobald') und Hauptsatz. Im Chinesischen ist die Struktur flüssiger und kompakter.
Für uns Deutsche, die wir eine sehr komplexe Satzstruktur mit Verbklammern und Konjunktionen gewohnt sind, wirkt das Chinesische hier fast schon befreiend einfach. Es gibt keine komplizierte Konjugation, die sich nach dem Subjekt richtet, sondern nur das Zusammenspiel der beiden Marker und . Dieses Muster ist der Klebstoff für flüssiges Erzählen, egal ob du über deine Morgenroutine sprichst oder über physikalische Gesetze.
Es ist präzise, logisch und extrem effizient – genau das, was wir Deutschen an Sprache schätzen.
### How This Grammar Works
Um 一...就... zu verstehen, müssen wir die beiden Komponenten einzeln betrachten. (yī) markiert den Beginn, den 'Startpunkt'. Es ist kein Zahlwort für 'eins', sondern ein Adverb, das den Moment des Eintreffens eines Ereignisses fixiert.
Es ist wie der Startschuss bei einem Rennen. (jiù) ist das Gegenstück. Es fungiert als Adverb der Unmittelbarkeit.
Es sagt uns: 'Genau in diesem Moment passiert das Folgende.' Im Deutschen entspricht das dem 'dann' oder 'sofort', aber im Chinesischen ist zwingend erforderlich, um die Kausalität zu unterstreichen. Die Struktur ist ein klassisches Beispiel für die chinesische 'SVO'-Logik (Subjekt-Verb-Objekt), bei der die zeitliche Abfolge strikt eingehalten wird.
Vergleichen wir das mit dem deutschen Konjunktiv oder den Zeitformen. Im Deutschen sagen wir: 'Wenn ich nach Hause komme, esse ich.' Das 'wenn' ist eine Bedingung. 一...就... ist jedoch stärker: Es ist eine zeitliche Bedingung, die fast wie ein Reflex wirkt.
Es gibt keine Verzögerung. Wenn du sagst 我一看到他,就想笑 (Wǒ yī kàn dào tā, jiù xiǎng xiào), dann ist das kein 'vielleicht' oder 'wenn es passt', sondern ein automatischer Reflex. Die grammatikalische Logik dahinter ist die 'sequenzielle Abfolge'.
Da das Chinesische keine Zeitformen wie das deutsche Perfekt oder Präteritum durch Konjugation ausdrückt, übernimmt 一...就... die Aufgabe, die zeitliche Einordnung durch die Struktur selbst zu leisten. Das ist für uns Deutsche, die wir bei jedem Satz überlegen 'War das gestern? Ist das ein Reflex?', eine enorme Erleichterung, da wir uns nur auf die logische Abfolge konzentrieren müssen.
### Formation Pattern
Die Struktur ist logisch aufgebaut, aber es gibt eine goldene Regel für das Subjekt, die wir uns merken müssen. Wenn das Subjekt in beiden Satzteilen gleich ist, nennen wir es nur einmal am Anfang. Wenn die Subjekte unterschiedlich sind, muss das zweite Subjekt zwingend vor das .
| Typ | Struktur | Beispiel |
|---|---|---|
| Gleiches Subjekt | Subjekt + 一 + Verb1 + 就 + Verb2 | 我一醒就喝咖啡。 |
| Verschiedene Subjekte | Subj1 + 一 + Verb1, Subj2 + 就 + Verb2 | 天一黑,我们就回家。 |
Beispiele:
  1. 1他一到家就洗澡。 (Er duscht, sobald er nach Hause kommt.)
  2. 2老师一讲课,同学们就安静下来。 (Sobald der Lehrer unterrichtet, werden die Schüler ruhig.)
### When To Use It
Du kannst dieses Muster in vier Hauptsituationen anwenden:
  1. 1Kausale Reflexe: Wenn A automatisch B auslöst. Beispiel: 我一喝咖啡就睡不着。 (Sobald ich Kaffee trinke, kann ich nicht schlafen.) Das ist wie eine physikalische Regel für deinen Körper.
  2. 2Gewohnheiten: Wenn du beschreibst, was du immer tust. 我一有空就去健身房。 (Sobald ich Zeit habe, gehe ich ins Fitnessstudio.) Hier entspricht es dem deutschen 'immer wenn'.
  3. 3Unmittelbare Abfolge: Wenn ein Ereignis direkt auf das andere folgt. 他一毕业就结婚了。 (Er hat geheiratet, sobald er seinen Abschluss hatte.)
  4. 4Überraschung/Erkenntnis: Wenn etwas plötzlich passiert. 我一开门,就看见了他。 (Ich machte die Tür auf und sah ihn sofort.)
### Common Mistakes
  1. 1Falsche Platzierung des Subjekts: Deutsche neigen dazu, das Subjekt nach dem zu setzen, weil wir im Deutschen oft 'dann' am Anfang des Hauptsatzes haben (Inversion). Beispiel: 一到家,就我洗澡 ist falsch. Korrekt: 我一到家,就洗澡.
  2. 2Redundanz mit 'wenn': Wir sagen im Deutschen oft 'Sobald, wenn ich nach Hause komme...'. Das ist doppelt gemoppelt. Im Chinesischen darfst du 的时候 (de shíhou) nicht mit 一...就... mischen. 我一回家的时候,就... ist falsch, weil bereits den Zeitpunkt definiert.
  3. 3Hypothetische Verwechslung: Deutsche nutzen 一...就... manchmal für hypothetische Wünsche ('Sobald ich im Lotto gewinne, kaufe ich ein Haus'). Das ist falsch, da 一...就... eine hohe Sicherheit impliziert. Für Wünsche nutzt man 如果...就....
### Contrast With Similar Patterns
| Merkmal | 一...就... | 如果...就... |
|---|---|---|
| Sicherheit | Hoch (Fakt/Gewohnheit) | Niedrig (Hypothese) |
| Zeitlicher Bezug | Unmittelbar | Bedingt |
| Übersetzung | 'Sobald' | 'Wenn' (falls) |
### Quick FAQ
  1. 1Kann ich 一...就... in der Vergangenheit verwenden? Ja, absolut. Es beschreibt dann eine feststehende Abfolge in der Vergangenheit. 昨天我一到家就睡着了。 (Gestern bin ich sofort eingeschlafen, als ich nach Hause kam.)
  2. 2Ist 便 das Gleiche wie ? 便 (biàn) ist eine formellere Variante von . In formellen Texten oder in der Literatur wirst du 一...便... sehen. Im Alltag bleib bitte bei .
  3. 3Muss ich immer benutzen? Wenn es um eine abgeschlossene Handlung in der Vergangenheit geht, ja. Bei Gewohnheiten oder allgemeinen Wahrheiten lässt man das am Ende weg.

Basic Structure Table

Subject Marker 1 Action 1 Marker 2 Action 2
到家
休息
下课
回家
老师
进来
上课
我们
见面
聊天

Meanings

This structure indicates that the second event occurs immediately following the first, often implying a cause-and-effect relationship or a habitual sequence.

1

Immediate Sequence

Event B happens right after Event A.

“{他|tā} {一|yī} {来|lái} {就|jiù} {问|wèn} {我|wǒ}.”

“{我|wǒ} {一|yī} {听|tīng} {到|dào} {这|zhè} {个|gè} {消|xiāo} {息|xi|jiù} {就|jiù} {很|hěn} {开|kāi} {心|xīn}.”

Reference Table

Reference table for Sobald... dann... (一...就...)
Subjekt 1 + 一 Auslöser (Aktion 1) Subjekt 2 + 就 Resultat (Aktion 2)
{我|wǒ} {一|yī}
{到|dào} {家|jiā}
{就|jiù}
{睡|shuì} {觉|jiào}
{他|tā} {一|yī}
{紧|jǐn} {张|zhāng}
{就|jiù}
{结|jié} {巴|ba}
{天|tiān} {气|qì} {一|yī}
{冷|lěng}
{我|wǒ} {就|jiù}
{感|gǎn} {冒|mào}
{你|nǐ} {一|yī}
{下|xià} {班|bān}
{就|jiù}
{给|gěi} {我|wǒ} {打|dǎ} {电|diàn} {话|huà}
{老|lǎo} {板|bǎn} {一|yī}
{走|zǒu}
{大|dà} {家|jiā} {就|jiù}
{开|kāi} {始|shǐ} {聊|liáo} {天|tiān}
{网|wǎng} {速|sù} {一|yī}
{慢|màn}
{我|wǒ} {就|jiù}
{生|shēng} {气|qì}

Formalitätsspektrum

Formell
我一到达便会与您联系。

我一到达便会与您联系。 (Professional vs. Casual)

Neutral
我一到就给你打电话。

我一到就给你打电话。 (Professional vs. Casual)

Informell
我一到就打给你。

我一到就打给你。 (Professional vs. Casual)

Umgangssprache
我一到就call你。

我一到就call你。 (Professional vs. Casual)

Anwendungen von 一...就...

一...就...

Sofortige Abfolgen

  • 一下飞机就发微信 Schreiben, sobald ich lande
  • 一到家就睡觉 Schlafen, sobald ich zu Hause bin

Unvermeidbare Gewohnheiten

  • 一喝酒就脸红 Rot werden beim Trinken
  • 一紧张就结巴 Stottern bei Nervosität

一...就... vs 如果...就...

一...就... (Garantiert/Abfolge)
我一有钱就买手机 Sobald ich Geld bekomme, kaufe ich ein Handy (Ich WERDE Geld bekommen)
如果...就... (Hypothetisch)
如果我有钱就买手机 Wenn ich Geld hätte, würde ich ein Handy kaufen (Habe ich aber nicht)

Wo steht 就?

1

Wird die zweite Aktion von der GLEICHEN Person ausgeführt?

YES
Setz 就 einfach direkt vor das zweite Verb (我一到家就睡).
NO
Nenne die neue Person, DANN 就, dann das Verb (老师一来,我们就安静).

Das Muster bauen

Auslöser (一 + Verb)

  • 下班 (Feierabend machen)
  • 回家 (nach Hause gehen)
  • 看到 (sehen)
💥

Resultate (就 + Verb)

  • 睡觉 (schlafen)
  • 发微信 (Nachricht senden)
  • 左转 (links abbiegen)

Beispiele nach Niveau

1

{我|wǒ} {一|yī} {回|huí} {家|jiā} {就|jiù} {睡|shuì} {觉|jiào}.

I sleep as soon as I get home.

2

{他|tā} {一|yī} {看|kàn} {书|shū} {就|jiù} {困|kùn}.

He gets sleepy as soon as he reads.

3

{天|tiān} {一|yī} {亮|liàng} {他|tā} {就|jiù} {走|zǒu} {了|le}.

He left as soon as it got bright.

4

{我|wǒ} {一|yī} {听|tīng} {就|jiù} {懂|dǒng}.

I understand as soon as I hear it.

1

{我|wǒ} {一|yī} {下|xià} {班|bān} {就|jiù} {去|qù} {健|jiàn} {身|shēn}.

I go to the gym as soon as I finish work.

2

{妈|mā} {妈|ma} {一|yī} {叫|jiào} {我|wǒ} {我|wǒ} {就|jiù} {醒|xǐng}.

I wake up as soon as Mom calls me.

3

{这|zhè} {个|gè} {电|diàn} {影|yǐng} {我|wǒ} {一|yī} {看|kàn} {就|jiù} {哭|kū}.

I cry as soon as I watch this movie.

4

{他|tā} {一|yī} {到|dào} {公|gōng} {司|sī} {就|jiù} {开|kāi} {会|huì}.

He starts a meeting as soon as he arrives at the office.

1

{我|wǒ} {一|yī} {看|kàn} {到|dào} {他|tā} {就|jiù} {想|xiǎng} {起|qǐ} {了|le} {那|nà} {件|jiàn} {事|shì}.

I think of that matter as soon as I see him.

2

{这|zhè} {里|lǐ} {一|yī} {到|dào} {夏|xià} {天|tiān} {就|jiù} {很|hěn} {热|rè}.

It gets very hot here as soon as summer arrives.

3

{他|tā} {一|yī} {有|yǒu} {钱|qián} {就|jiù} {乱|luàn} {花|huā}.

He spends money recklessly as soon as he has it.

4

{我|wǒ} {一|yī} {解|jiě} {释|shì} {他|tā} {就|jiù} {明|míng} {白|bai} {了|le}.

He understood as soon as I explained.

1

{项|xiàng} {目|mù} {一|yī} {启|qǐ} {动|dòng} {我|wǒ} {们|men} {就|jiù} {得|děi} {加|jiā} {班|bān}.

We have to work overtime as soon as the project starts.

2

{他|tā} {一|yī} {听|tīng} {到|dào} {这|zhè} {个|gè} {消|xiāo} {息|xi|jiù} {就|jiù} {立|lì} {刻|kè} {赶|gǎn} {了|le} {过|guò} {来|lái}.

He rushed over immediately as soon as he heard the news.

3

{我|wǒ} {一|yī} {看|kàn} {到|dào} {这|zhè} {种|zhǒng} {情|qíng} {况|kuàng} {就|jiù} {感|gǎn} {到|dào} {很|hěn} {担|dān} {心|xīn}.

I feel worried as soon as I see this situation.

4

{这|zhè} {款|kuǎn} {手|shǒu} {机|jī} {一|yī} {上|shàng} {市|shì} {就|jiù} {被|bèi} {抢|qiǎng} {购|gòu} {一|yī} {空|kōng}.

This phone was sold out as soon as it hit the market.

1

{他|tā} {一|yī} {旦|dàn} {下|xià} {定|dìng} {决|jué} {心|xīn} {就|jiù} {绝|jué} {不|bù} {回|huí} {头|tóu}.

Once he makes up his mind, he never looks back.

2

{这|zhè} {种|zhǒng} {药|yào} {一|yī} {服|fú} {下|xià} {去|qù} {就|jiù} {会|huì} {产|chǎn} {生|shēng} {副|fù} {作|zuò} {用|yòng}.

Side effects occur as soon as this medicine is taken.

3

{他|tā} {一|yī} {向|xiàng} {都|dōu} {是|shì} {一|yī} {说|shuō} {话|huà} {就|jiù} {脸|liǎn} {红|hóng}.

He has always been the type to blush as soon as he speaks.

4

{这|zhè} {个|gè} {政|zhèng} {策|cè} {一|yī} {实|shí} {施|shī} {就|jiù} {引|yǐn} {起|qǐ} {了|le} {广|guǎng} {泛|fàn} {关|guān} {注|zhù}.

The policy drew widespread attention as soon as it was implemented.

1

{他|tā} {一|yī} {生|shēng} {气|qì} {就|jiù} {不|bù} {理|lǐ} {人|rén},{这|zhè} {种|zhǒng} {性|xìng} {格|gé} {真|zhēn} {是|shì} {让|ràng} {人|rén} {无|wú} {奈|nài}.

He ignores people as soon as he gets angry; this personality is truly frustrating.

2

{这|zhè} {个|gè} {问|wèn} {题|tí} {一|yī} {提|tí} {出|chū} {来|lái} {就|jiù} {引|yǐn} {发|fā} {了|le} {激|jī} {烈|liè} {的|de} {争|zhēng} {论|lùn}.

The question sparked intense debate as soon as it was raised.

3

{我|wǒ} {一|yī} {想|xiǎng} {起|qǐ} {当|dāng} {年|nián} {的|de} {往|wǎng} {事|shì} {就|jiù} {不|bù} {禁|jīn} {感|gǎn} {慨|kǎi} {万|wàn} {千|qiān}.

I cannot help but feel deeply moved as soon as I think of the past.

4

{他|tā} {一|yī} {到|dào} {了|le} {那|nà} {个|gè} {年|nián} {纪|jì} {就|jiù} {变|biàn} {得|de} {格|gé} {外|wài} {沉|chén} {稳|wěn}.

He became exceptionally steady as soon as he reached that age.

Leicht verwechselbar

As Soon As... Then... (一...就...) vs. 一...就... vs 刚...就...

Both describe sequence, but '刚' emphasizes recency.

As Soon As... Then... (一...就...) vs. 一...就... vs 才...就...

Both involve timing, but '才' implies 'only just' or 'not until'.

As Soon As... Then... (一...就...) vs. 一...就... vs 一旦...就...

Both mean 'as soon as', but '一旦' is much more formal.

Häufige Fehler

一我到家就睡觉

我一到家就睡觉

Subject must come before '一'.

我到家就睡觉

我一到家就睡觉

Missing the '一' marker.

我一到家睡觉

我一到家就睡觉

Missing the '就' marker.

一到家我就睡觉

我一到家就睡觉

Subject placement is flexible, but '我一到家就睡觉' is more standard.

他一去就买东西了

他一去就买了东西

Aspect marker placement.

我一想就想到了

我一想就想到了

Actually correct, but often misused in context.

一他来我就走

他一来我就走

Subject placement.

我一昨天到家就睡觉

我昨天一到家就睡觉

Time words should come before the '一...就...' structure.

我一到家就想睡觉了

我一到家就想睡觉

Redundant '了' in habitual sentences.

一有时间我就去

我一有时间就去

Subject missing.

一旦他一到家就睡觉

他一到家就睡觉

Combining '一旦' and '一...就...' is redundant.

他一到家就睡觉了

他一到家就睡觉

In habitual contexts, '了' is often omitted.

我一到家就睡觉的

我一到家就睡觉

Unnecessary '的'.

Satzmuster

我一___就___。

___一___就___。

一___,我就___。

___一___,___就___。

Real World Usage

Texting constant

我一到就发信息给你。

Social Media very common

我一看到这照片就笑了。

Job Interviews common

我一毕业就加入了这家公司。

Travel common

我一到机场就找出租车。

Food Delivery Apps occasional

我一收到外卖就吃。

Academic Writing common

该现象一出现就引起了关注。

💡

Subjekt weglassen

Wenn der Kontext klar ist, lassen Muttersprachler das erste Subjekt oft einfach weg: «一下雨就不想出门» (Sobald es regnet, [will ich] nicht rausgehen).
⚠️

Vorsicht mit der Position von 就

Setze niemals vor ein Nomen oder Subjekt. Es liebt Verben! Es muss eng an der Aktion kleben, die als Resultat passiert: «我一到家就吃饭。»
💬

Texting-Gewohnheiten

Wenn du möchtest, dass dir jemand bei der Ankunft schreibt, ist «你一到就告诉我» (Sag mir Bescheid, sobald du ankommst) der Goldstandard für Fürsorge in der chinesischen Kultur.

Smart Tips

Use '一...就...' to group your actions into logical pairs.

我下班。我回家。我吃饭。 我一下班就回家,一到家就吃饭。

Use this structure to show that the second action is a direct result of the first.

我看到他。我生气。 我一看到他就生气。

Swap '就' for '便' to instantly elevate your register.

该政策一实施就引起了关注。 该政策一实施便引起了关注。

Place the second subject right after '就' to keep the sentence clear.

一到家,我妈妈就做饭。 我一到家,妈妈就做饭。

Aussprache

yī dào (1st+4th), yì tiān (4th+1st)

Tone of '一'

When '一' is followed by a 4th tone, it becomes 2nd tone. When followed by other tones, it becomes 4th tone.

Rising-Falling

一... (rise) 就... (fall)

Emphasizes the immediacy of the action.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of '一' as the starting gun and '就' as the runner taking off immediately.

Visuelle Assoziation

Imagine a light switch. '一' is your finger touching the switch, and '就' is the light turning on instantly.

Rhyme

一 comes first, the action starts, 就 follows fast, with all its hearts.

Story

Xiao Ming is very hungry. He walks through the door (一). The moment he enters, he sees pizza (就). He eats it immediately.

Word Web

立刻马上动作时间顺序

Herausforderung

Write 5 sentences about your morning routine using '一...就...' and say them out loud.

Kulturelle Hinweise

Used extensively in daily life to describe routines and habits.

Similar usage, but sometimes '就' is replaced by '便' in more formal writing.

The structure is used, but often influenced by Cantonese grammar which might omit the '一'.

The '一...就...' structure evolved from classical Chinese where '一' (one) denoted the beginning of an action.

Gesprächseinstiege

你一到家通常做什么?

你一看到什么就会觉得开心?

如果你的朋友一迟到就道歉,你会原谅他吗?

你认为一个人一成功就变得傲慢是正常的吗?

Tagebuch-Impulse

Describe your morning routine.
Write about a time you were very excited.
Discuss the impact of technology on communication.
Reflect on a life-changing decision.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit dem richtigen Auslöser-Wort aus.

我 ___ 到家就给你发微信。 (Sobald ich zu Hause ankomme, schicke ich dir ein WeChat.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Die Struktur ist 一 (yī) + Aktion 1 + 就 (jiù) + Aktion 2. Da dies die erste Aktion ('nach Hause kommen') ist, nutzen wir 一.
Welcher Satz ist grammatikalisch korrekt?

Wähle die richtige Platzierung von 就 (jiù):

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 老师一来,我们就安静。 (Sobald der Lehrer kommt, werden wir ruhig.)
就 muss direkt VOR dem zweiten Verb und NACH dem zweiten Subjekt (我们) stehen.
Finde und korrigiere den Fehler.

我一下班,我回家。 (Sobald ich Feierabend habe, gehe ich nach Hause.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我一下班,就回家。
Du brauchst '就' vor der zweiten Aktion ('nach Hause gehen'). Da das Subjekt '我' dasselbe ist, kannst du es im zweiten Teil weglassen.
Vervollständige das Muster.

他一喝咖啡 ___ 睡不着。 (Immer wenn er Kaffee trinkt, kann er nicht schlafen.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Der Auslöser wird durch 一 markiert. Das sofortige Resultat muss durch 就 vor dem Verb '睡不着' markiert werden.

Score: /4

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blanks with 一 or 就.

我___到家___休息。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
The structure is 一...就...
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Subject must precede '一'.
Find the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

我一到家睡觉。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Needs '就' to complete the structure.
Reorder the words. Sentence Reorder

就 / 我 / 一 / 到家 / 休息

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Standard word order.
Translate to Chinese. Übersetzung

I eat as soon as I am hungry.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct structure.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 你什么时候去? B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Logical response.
Build a sentence. Sentence Building

Use: 他, 看到, 我, 笑.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct structure.
Sort the sentences. Grammar Sorting

Which sentence is most formal?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
'便' is more formal than '就'.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
Bring die Wörter in die richtige Reihenfolge. Sentence Reorder

Sobald es regnet, möchte ich nicht rausgehen.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 天一下雨我就不想出门
Übersetze ins Chinesische. Übersetzung

Sobald er aufwacht, schaut er auf sein Handy.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他一醒就看手机。
Finde die falsche Zeichenposition. Error Correction

外卖到一,我们就吃饭。 (Sobald die Lieferung ankommt, essen wir.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 外卖一到,我们就吃饭。
Ordne die Auslöser ihren logischen Resultaten zu. Match Pairs

Verbinde die erste Hälfte mit der zweiten Hälfte.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我一下班... -> ...就去健身房。, 老板一来... -> ...大家就假装工作。, 天一黑... -> ...我就想睡觉。
Fülle den richtigen Resultat-Marker ein. Lückentext

你一看到红绿灯 ___ 左转。 (Sobald du die Ampel siehst, bieg links ab.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Welche Übersetzung ist korrekt? Multiple Choice

Immer wenn ich scharf esse, schwitze ich.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我一吃辣就出汗。
Ordne den Satz richtig an. Sentence Reorder

Sobald Mama nach Hause kommt, ist der Hund glücklich.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 妈妈一回家狗就开心
Übersetze ins Chinesische. Übersetzung

Sobald der Film anfängt, hör auf zu reden.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 电影一开始就别说话。
Korrigiere den Fehler. Error Correction

我一听到这首歌想哭就。 (Immer wenn ich dieses Lied höre, möchte ich weinen.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我一听到这首歌就想哭。
Fülle die Lücke aus. Lückentext

他 ___ 紧张就结巴。 (Immer wenn er nervös wird, stottert er.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Ordne die Grammatik-Teile ihrer Funktion zu. Match Pairs

Was macht welches Wort?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 一 (yī) -> Markiert die Auslöser-Aktion, 就 (jiù) -> Markiert das sofortige Resultat, Subjekt 2 -> Steht VOR 就, wenn es eine neue Person ist
Welcher Satz nutzt die Vergangenheitsform korrekt? Multiple Choice

Sobald er ankam, schlief er.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他一到就睡觉了。

Score: /12

FAQ (8)

Yes, it is very common for future plans, e.g., '我一到就给你打电话'.

Usually yes, but it can be omitted if the context is clear.

No, it works for specific past, present, and future events.

Yes, e.g., '我一看到他就不想说话'.

'一旦' is for formal, conditional situations; '一' is for general use.

Yes, e.g., '老师一进来,学生就安静了'.

Yes, but only for specific completed actions, not general habits.

Because '一' and '就' work together to link two clauses.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Tan pronto como

Spanish requires verb conjugation based on the subject.

French high

Dès que

French requires tense agreement.

German high

Sobald

German word order changes after 'sobald'.

Japanese high

~とすぐに

Japanese is SOV, so the structure is at the end of the clause.

Arabic high

بمجرد أن

Arabic is VSO/SVO and uses different particles.

Chinese n/a

一...就...

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!