Gründe hinzufügen mit '再说' (zàishuō)
Snooze-Button, um Entscheidungen auf später zu vertagen.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use {再说|zàishuō} to add an additional, often secondary, reason or argument to support your previous statement.
- Place {再说|zàishuō} at the start of the second clause: 'Statement A. 再说, Statement B.'
- It implies the second reason is an afterthought or an extra piece of evidence.
- It is primarily used in spoken, informal, or semi-formal contexts.
Overview
再说 ({zàishuō}) schon halb verstanden.再说 ({zàishuō}) ist eine super häufige und nützliche Konjunktion im Mandarin, die ein Zwei-in-Eins-Paket bietet. Ihre erste Aufgabe ist es, wie „außerdem“, „ferner“ oder „obendrein“ zu agieren. Du benutzt es, um Gründe aufzustapeln.Grund 1), und 再说, du bist pleite (Grund 2). Es ist eine Möglichkeit, dein Argument zu stärken, indem du ihm mehr Gewicht verleihst. Stell es dir als deine verbale Unterstützung vor.再说吧 ({zàishuō ba}) sagen – „Lass uns später darüber reden.“ Es ist eine sanfte Art zu sagen: „Ich kümmere mich später darum, nicht jetzt.“ Es ist weniger ein „Nein“ und mehr ein „Nicht jetzt.“ Super praktisch, um Verpflichtungen zu umgehen, ohne unhöflich zu sein.How This Grammar Works
再说 ({zàishuō}) Ideen. Wenn du Gründe hinzufügst, verknüpft es einen zweiten (oder dritten) Grund mit einem, den du bereits erwähnt hast. Dieser neue Grund wird oft als ein wichtigerer oder schlüssigerer Punkt dargestellt.再说 ({zàishuō}) wörtlich mit der Bedeutung „nochmal reden“. Du verschiebst die Konversation auf einen unbestimmten Zeitpunkt in der Zukunft.吧 ({ba}) am Ende, um den Ton abzumildern, sodass es eher wie ein Vorschlag als ein Befehl klingt.吧 ({ba}) kann es etwas schroff klingen, als wärst du von der Frage genervt. Also denk dran: zum Verzögern ist 再说吧 ({zàishuō ba}) dein Freund.Formation Pattern
再说 ({zàishuō}) hat zwei Hauptmuster, die ziemlich einfach sind. Sobald du sie siehst, wirst du den Dreh schnell raushaben.
再说 ({zàishuō}) hinzu.
(Aussage/Grund 1), 再说 (Grund 2).
再说 ({zàishuō}), oft mit 吧 ({ba}) am Ende.
(Thema) + 再说吧 oder nur 再说吧.
When To Use It
再说 ({zàishuō}) in einigen Schlüsselsituationen zücken. Erstens, benutze es, wenn du versuchst, jemanden (oder dich selbst!) von etwas zu überzeugen. Du hast eine Liste von Gründen, und 再说 ({zàishuō}) hilft dir, sie zu präsentieren.再说吧 ({zàishuō ba}) mit einem höflichen Lächeln ist eine klassische Ablenkung. Sie wird den Wink verstehen...Common Mistakes
再说 ({zàishuō}) mit 而且 ({érqiě}). Beide können „ferner“ bedeuten, aber sie sind nicht immer austauschbar. 而且 ({érqiě}) fügt nur verwandte Informationen hinzu, während 再说 ({zàishuō}) oft einen *stärkeren* oder *endgültigeren* Grund hinzufügt. Entscheidend ist, 而且 ({érqiě}) kann nicht verwendet werden, um eine Entscheidung aufzuschieben. Du kannst nicht 以后而且吧 sagen. Das ergibt null Sinn. Ein weiterer häufiger Fehler ist das Vergessen des Kontexts. Wenn du 再说 ({zàishuō}) verwendest, um einen Grund hinzuzufügen, muss es einen vorherigen Grund geben, entweder ausgesprochen oder impliziert. Du kannst ein Gespräch nicht einfach mit „再说 ich habe kein Geld“ beginnen. Die Leute werden fragen: „Außerdem was?“ Schließlich vergessen Lernende manchmal, 吧 ({ba}) hinzuzufügen, wenn sie etwas aufschieben. 以后再说 zu sagen ist grammatikalisch in Ordnung, aber es kann ein wenig abweisend klingen. Das Hinzufügen von 吧 ({ba}) ist wie das Hinzufügen eines sozialen Schmiermittels; es macht die Interaktion einfach reibungsloser und freundlicher. Es ist der Unterschied zwischen „Wir reden später.“ und „Lass uns später darüber reden, okay?"Contrast With Similar Patterns
再说 ({zàishuō}) mal mit seinen Doppelgängern in eine Reihe.再说({zàishuō}) vs.而且({érqiě}): Wie bereits erwähnt, ist dies das Hauptereignis. Verwende而且({érqiě}), wenn zwei Fakten einfach zusammen präsentiert werden, oft in einer Art „nicht nur... sondern auch“.再说({zàishuō}) ist für den Fall, dass der zweite Grund eine größere Sache ist oder als endgültige Rechtfertigung dient. Zum Beispiel: „她很聪明,而且很漂亮。“ (Sie ist klug und auch hübsch.) Hier sind die beiden Fakten parallel. Aber: „我不想买这个,太贵了,再说我也不需要。“ (Ich will das nicht kaufen, es ist zu teuer, und außerdem brauche ich es nicht einmal.) Der Mangel an Bedarf ist ein sehr starker letzter Punkt.
再说({zàishuō}) vs.还有({hái yǒu}):还有({hái yǒu}) bedeutet nur „auch“ oder „zusätzlich“. Es ist ein einfacher Listenmacher. Du kannst Dinge ohne besondere Reihenfolge oder Betonung auflisten: „我喜欢苹果、香蕉,还有葡萄。“ (Ich mag Äpfel, Bananen und auch Trauben.)再说({zàishuō}) ist nicht zum Auflisten von Substantiven; es ist zum Auflisten von Sätzen (Gründen oder Situationen).还有({hái yǒu}) ist neutral, während再说({zàishuō}) eine Schicht subjektiver Begründung hinzufügt.
再说({zàishuō}) vs.另外({lìngwài}):另外({lìngwài}) bedeutet „zusätzlich“ oder „des Weiteren“ und ist etwas formeller. Es wird verwendet, um einen völlig neuen oder anderen Punkt einzuführen, während再说({zàishuō}) normalerweise einen Punkt hinzufügt, der dasselbe Argument verstärkt. Du könntest sagen: „请把这份文件发给老板。另外,帮我订一杯咖啡。“ (Bitte sende diese Datei an den Chef. Bestelle mir außerdem einen Kaffee.) Die beiden Aktionen sind nicht miteinander verbunden.再说({zàishuō}) würde dort nicht funktionieren.
Quick FAQ
F: Kann 再说 ({zàishuō}) ganz am Anfang eines Satzes verwendet werden?
Ja, aber nur, wenn du einen Grund zu etwas hinzufügst, das gerade gesagt wurde. Wenn dein Freund zum Beispiel sagt „Ich bin müde“, könntest du antworten: „再说,外面还在下雨呢。我们别出去了。“ (Außerdem regnet es draußen noch. Lass uns nicht rausgehen.)
F: Gilt 再说 ({zàishuō}) als formell oder informell?
Es tendiert zu informell und ist im gesprochenen, alltäglichen Chinesisch sehr verbreitet. Du würdest es mit Freunden, Familie und Kollegen verwenden. In super formellem akademischen Schreiben oder einer sehr offiziellen Rede würdest du vielleicht ein formelleres Wort wie 此外 ({cǐwài}) wählen.
F: Was ist die wörtliche Übersetzung von 再说 ({zàishuō})?
Es bedeutet wörtlich „wieder sagen“ oder „nochmal sagen“. Deshalb funktioniert es so gut für seine Bedeutung „lass uns später nochmal darüber reden“. Die Bedeutung „außerdem“ ist eine Erweiterung davon, als ob du zurückkommst, um mit einem anderen Punkt „nochmal zu sagen“.
F: Kann ich 再说 ({zàishuō}) mehrmals in einem Satz verwenden?
Das wäre ziemlich seltsam. Sie wie {...再说...再说...} aneinanderzureihen ist nicht natürlich. Wenn du drei Gründe hast, wäre es besser, sie anders zu verbinden, vielleicht mit 而且 ({érqiě}) oder sie einfach aufzulisten. 再说 ({zàishuō}) einmal zu verwenden, reicht aus, um deinen Punkt zu machen.
Sentence Structure
| Clause 1 | Connector | Clause 2 |
|---|---|---|
|
Reason A
|
再说
|
Reason B
|
Meanings
Used to introduce an additional reason or argument, often to justify a decision or opinion already mentioned.
Additive Reason
Adding a supplementary reason to support a previous claim.
“这件衣服太贵了,再说,颜色也不好看。”
“我不想看电影,太累了,再说,明天还要早起。”
Postponement
Literally 'talk again later' (different grammatical usage).
“这件事以后再说吧。”
“我们明天再说。”
Reference Table
| Funktion | Struktur | Beispielsatz | Übersetzung |
|---|---|---|---|
|
Grund hinzufügen
|
(Grund 1), 再说 (Grund 2)
|
太晚了,别出去了,再说外面还下着雨。
|
Es ist zu spät, lass uns nicht rausgehen; außerdem regnet es draußen.
|
|
Entscheidung vertagen
|
(Thema) + 再说吧
|
要不要买这个?我再想想,再说吧。
|
Soll ich das kaufen? Ich überleg noch mal, mal sehen.
|
|
Kurzform (später)
|
以后再说吧
|
A: 你什么时候辞职? B: 以后再说吧。
|
A: Wann kündigst du? B: Darüber sprechen wir später.
|
|
Priorisierung
|
先 (Aktion 1), 再说
|
我先完成作业再说。
|
Ich mache erst mal meine Hausaufgaben fertig, dann sehen wir weiter.
|
|
Ausrede verstärken
|
(Ausrede 1), 再说 (Ausrede 2)
|
我不想去,我没时间,再说我也不感兴趣。
|
Ich will nicht, ich hab keine Zeit und außerdem interessiert es mich nicht.
|
|
Vorschlag ablehnen
|
(Vorschlag), 再说吧
|
A: 我们去爬山吧? B: 再说吧,我要加班。
|
A: Gehen wir wandern? B: Mal sehen, ich muss wahrscheinlich Überstunden machen.
|
Formalitätsspektrum
我不想去,况且我有其他安排。 (Declining an invitation)
我不想去,而且我有其他安排。 (Declining an invitation)
我不想去,再说,我有事儿。 (Declining an invitation)
不去,再说,没空。 (Declining an invitation)
Die zwei Gesichter von 再说 (zàishuō)
Fügt Grund hinzu
- 我太累了,再说都12点了。 Ich bin zu müde, außerdem ist es schon 12.
- Bedeutung: 'außerdem', 'darüber hinaus'
Verschiebt Aktion
- 以后再说吧。 Lass uns später darüber reden.
- Bedeutung: 'mal sehen', 'später bereden'
再说 (zàishuō) vs. 而且 (érqiě)
Wann nutzt man 再说 (zàishuō)?
Fügst du ein weiteres Argument hinzu?
Willst du eine Entscheidung aufschieben?
Situationen für 再说 (zàishuō)
Ausreden finden
- • {不想出门|bùxiǎng chūmén}
- • {没时间|méi shíjiān}
- • {太贵了|tài guìle}
Antworten vertagen
- • {以后再说|yǐhòu zàishuō}
- • {明天再说|míngtiān zàishuō}
- • {等等再说|děng děng zàishuō}
Priorisieren
- • {先吃饭再说|xiān chīfàn zàishuō}
- • {先做完再说|xiān zuò wán zàishuō}
- • {先问问再说|xiān wèn wèn zàishuō}
Beispiele nach Niveau
我不买,太贵了,再说,不好看。
I'm not buying it, it's too expensive, plus, it doesn't look good.
我不去,太远了,再说,我没时间。
I'm not going, it's too far, plus, I don't have time.
这辆车太旧了,再说,修理费也很贵。
This car is too old, plus, the repair costs are also high.
我们不能现在走,雨太大了,再说,路也堵了。
We can't leave now, the rain is too heavy, plus, the road is jammed.
Leicht verwechselbar
Both mean 'also'.
Häufige Fehler
再说我不想去。
我不想去,再说,我没时间。
再说,这件衣服很好看。
这件衣服很便宜,再说,也很好看。
他很聪明,再说,他很有钱。
他很聪明,而且他很有钱。
再说,此举不妥。
此举不妥,况且...
Satzmuster
___, 再说, ___.
Real World Usage
我不去了,再说,太累了。
这游戏太难,再说,也不好玩。
我不适合这个职位,再说,我没有经验。
别住这里,太吵了,再说,也不干净。
别点这家,太慢了,再说,也不好吃。
我不想看书,再说,我也没时间。
Kling wie ein Native mit '先...再说'
Vergiss das '吧' (ba) nicht
Die Kunst des indirekten 'Nein'
Der zweite Grund zählt
Smart Tips
Use '再说' to soften the refusal.
Stack your reasons.
Use it to justify not buying.
Use it to explain choices.
Aussprache
Tone change
Zài (4th) + Shuō (1st). Keep the 4th tone sharp.
List intonation
Reason 1 (pause) 再说 (pause) Reason 2
Shows you are thinking of reasons.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Zai' (again) + 'Shuo' (speak). You are speaking again to add more info.
Visuelle Assoziation
Imagine a person holding a heavy box (Reason 1) and then adding a second, smaller box (Reason 2) on top of it.
Rhyme
Reason one, then Reason two, add 'Zai-Shuo' to get you through.
Story
Xiao Wang is asked to go to a party. He says: 'I have work (Reason 1). 再说, I am tired (Reason 2).' He successfully avoids the party.
Word Web
Herausforderung
Write 3 sentences today using '再说' to explain why you aren't doing something.
Kulturelle Hinweise
Very common in daily life to avoid direct confrontation.
Derived from the verb 'to speak again'.
Gesprächseinstiege
为什么你不喜欢那部电影?
Tagebuch-Impulse
Häufige Fehler
Test Yourself
Score: /3
Ubungsaufgaben
8 exercises我不买,太贵了,___,不好看。
他很聪明,___他很帅。
Find and fix the mistake:
再说,我不想去。
太远 / 我 / 不去 / 再说 / 了
我不买这件衣服...
这很贵。这也不好用。
A: 我们去看电影吧? B: ___
Is '再说' used in formal writing?
Score: /8
Practice Bank
11 exercises{A: 周末有什么安排? B: 还没想好,____。|A: Zhōumò yǒu shé me ānpái? B: Hái méi xiǎng hǎo, ____.}
{我先吃完饭,____去学习。|Wǒ xiān chī wán fàn, ____ qù xuéxí.}
{他不但很帅,再说也很有钱。|Tā bùdàn hěn shuài, zàishuō yě hěn yǒu qián.}
{吧 / 我们 / 以后 / 这件 / 事 / 再说|ba / wǒmen / yǐhòu / zhè jiàn / shì / zàishuō}
Das ist zu teuer; außerdem brauche ich es eigentlich gar nicht.
A: {你毕业以后打算做什么?|Nǐ bìyè yǐhòu dǎsuàn zuò shénme?} (Was hast du nach dem Abschluss vor?)
Ordne die Paare zu.
{A: 要不要一起创业? B: 让我考虑一下,____。|A: Yào bùyào yīqǐ chuàngyè? B: Ràng wǒ kǎolǜ yīxià, ____.}
Lass uns erst mal essen, dann sehen wir weiter.
{我不想结婚。再说,我还没有男朋友。|Wǒ bùxiǎng jiéhūn. Zàishuō, wǒ hái méiyǒu nán péngyǒu.}
{这个地方风景很美,____交通也很方便。|Zhège dìfāng fēngjǐng hěn měi, ____ jiāotōng yě hěn fāngbiàn.}
Score: /11
FAQ (8)
Usually no. It needs a preceding clause to add to.
No, it is quite informal.
'而且' adds info; '再说' adds justification.
Yes, but it's more common for negative ones.
It can be, but here it is a conjunction.
Use '再做'.
Yes, it is standard Mandarin.
Only if they are informal.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
además
Spanish is more formal.
en plus
None.
außerdem
German is more versatile.
それに
None.
بالإضافة إلى ذلك
Register.
而且
Justification vs Addition.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
Fortgeschrittene Kausalität: So dass... (以致, 致使, 从而)
### Overview Wenn du dich auf dem C2-Niveau befindest, ist die Beherrschung von Kausalverbindungen weit mehr als nur di...
Zwei Dinge gleichzeitig tun (一边...一边)
### Overview Stell dir vor, du sitzt in einem Café in Berlin, trinkst deinen Kaffee und liest gleichzeitig Zeitung. Auf...
Verwendung von `虽然...但是` (suīrán...dànshì) für „Obwohl... aber...“
Wolltest du schon mal sagen, dass du etwas magst, aber es gibt ein großes „Aber“? Zum Beispiel: „Obwohl dieses Spiel gro...
Das lockere 'Wenn' auf Chinesisch: 要是 (yàoshi)
### Overview Stell dir vor, du möchtest auf Chinesisch ausdrücken, dass etwas nur unter einer bestimmten Bedingung pass...
Sobald... dann... (一...就...)
### Overview Das Satzmuster `一...就...` (yī...jiù...) ist eines der wichtigsten Werkzeuge in der chinesischen Sprache,...