B2 Conjunctions & Connectors 14 min read Facile

Ajouter des raisons avec '再说' (zàishuō)

Utilise «再说» pour ajouter une raison décisive ou pour poliment remettre à plus tard une discussion.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {再说|zàishuō} to add an additional, often secondary, reason or argument to support your previous statement.

  • Place {再说|zàishuō} at the start of the second clause: 'Statement A. 再说, Statement B.'
  • It implies the second reason is an afterthought or an extra piece of evidence.
  • It is primarily used in spoken, informal, or semi-formal contexts.
Reason 1 + . + 再说 + Reason 2

Overview

### Overview
Salut ! Si tu es arrivé au niveau B2 en chinois, tu as sûrement remarqué que la fluidité ne dépend pas seulement de ton vocabulaire, mais surtout de ta capacité à articuler tes idées de manière naturelle. En français, pour ajouter un argument ou clore une discussion, on utilise des connecteurs comme « d'ailleurs », « en plus », ou encore « on verra ça plus tard ».
En chinois, le terme 再说 (zàishuō) est ton meilleur allié pour accomplir exactement ces missions.
Pourquoi est-ce crucial ? Parce que 再说 n'est pas qu'un simple mot de liaison. C'est un outil rhétorique.
Littéralement, cela signifie « dire à nouveau ». En français, on pourrait comparer son usage à une structure argumentative où tu apportes une « pièce à conviction » supplémentaire pour rendre ton argument irréfutable, ou alors une manière polie de différer une décision. Contrairement à un simple « et » ( ou 而且), 再说 porte une charge subjective : il souligne que ce qui suit est souvent plus important, plus décisif, ou tout simplement la vraie raison de ton refus.
Si tu ne maîtrises pas 再说, ton discours risque de paraître un peu plat, comme si tu énumérais des faits sans hiérarchie. Ici, on va décortiquer comment l'utiliser pour sonner comme un vrai natif, que ce soit pour décliner une invitation au café ou pour remettre une décision importante au lendemain.
### How This Grammar Works
Le fonctionnement de 再说 se divise en deux axes principaux que tout apprenant B2 doit saisir. D'abord, il sert d'argument « massue ». En français, on dirait « d'ailleurs » ou « en plus de ça ».
Imagine que tu dois justifier un choix. Tu donnes une première raison, puis tu enchaînes avec 再说 pour introduire une raison qui, selon toi, clôt le débat. C'est ce qu'on appelle en linguistique une structure de renforcement argumentatif.
Par exemple, si tu dis {我不想去逛街,天气太热了,再说我也没钱了。}, la chaleur est une raison valable, mais le manque d'argent est l'argument final qui rend ton refus définitif. En français, cela correspondrait à : « Je ne veux pas aller faire les magasins, il fait trop chaud, et d'ailleurs, je n'ai plus d'argent. »
Le second axe est temporel et pragmatique : la remise à plus tard. C'est ici que le lien avec le français est le plus intéressant. On utilise souvent 再说吧 pour dire « on verra ça plus tard ».
En français, c'est l'équivalent de notre « on en reparlera » ou « on verra en temps voulu ». C'est une stratégie de politesse typiquement chinoise pour éviter le conflit direct ou le refus brutal. Dire « non » directement est souvent perçu comme impoli.
再说吧 permet de laisser la porte entrouverte tout en marquant une pause. On retrouve aussi la structure 先...再说... qui est l'équivalent de « on commence par A, et après on verra pour B ». C'est une structure très logique, presque cartésienne, qui permet de hiérarchiser les priorités avant de se projeter sur la suite.
### Formation Pattern
La structure est assez flexible, mais elle suit une logique binaire. Voici comment l'organiser :
| Fonction | Structure | Exemple | Traduction |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| Ajout de raison | Proposition 1, 再说 Proposition 2. | {他很聪明,再说也很努力。} | Il est intelligent, et en plus il travaille dur. |
| Report de décision | Sujet + 再说吧 | {这事儿以后再说吧。} | On en reparlera plus tard. |
| Priorisation | 先 + Action A + 再说 | {先把作业写完再说。} | Fais d'abord tes devoirs, après on verra. |
La règle d'or est simple : 再说 introduit toujours une information qui vient « après » ou « en complément » de ce qui a été dit, soit dans le temps (report), soit dans l'argumentation (poids supplémentaire).
### When To Use It
Tu dois utiliser 再说 dans des situations où tu veux soit convaincre, soit temporiser.
  1. 1Le Clincher (l'argument final) : Au travail ou avec des amis, quand tu veux clore une discussion. Si tu essaies de convaincre un collègue de ne pas choisir une option, utilise 再说 pour introduire l'argument qui fait basculer la décision. C'est beaucoup plus naturel qu'un simple 而且.
  1. 1La diplomatie sociale : C'est sans doute l'usage le plus utile pour un francophone. En France, on est assez directs. En Chine, le refus est souvent indirect. Si on te propose quelque chose que tu ne veux pas faire, ne dis pas juste « non ». Utilise 再说吧 pour adoucir le refus. C'est une marque de savoir-vivre.
  1. 1La gestion de projet : Utilise 先...再说 pour structurer tes pensées. C'est très courant dans le milieu professionnel chinois pour calmer une équipe qui veut aller trop vite.
    Ne brûlons pas les étapes
    , c'est exactement ce que signifie 先把基础打好再说.
### Common Mistakes
  1. 1Confusion avec 而且 (érqiě) : C'est l'erreur classique du francophone qui traduit et en plus par 而且 partout. 而且 est additif (A + B), alors que 再说 est argumentatif (A, et surtout B). Si tu dis {他很聪明,再说很努力}, c'est étrange car les deux sont des qualités positives parallèles. Utilise 而且 ici. 再说 est pour des raisons qui justifient une action.
  1. 1Oublier la particule (ba) : Les Français, par nature, sont parfois perçus comme trop directs. Si tu dis juste 以后再说, ça peut sonner comme "Je ne veux pas t'en parler, point final". En ajoutant , tu transformes un ordre en une suggestion douce : 以后再说吧.
  1. 1Confusion avec 另外 (lìngwài) : 另外 sert à introduire un sujet complètement différent (ex: "En outre, n'oublie pas de prendre tes clés"). 再说 doit rester sur le même sujet pour le renforcer. Ne mélange pas les deux, sinon ton interlocuteur sera perdu.
### Contrast With Similar Patterns
| Connecteur | Nuance en français | Usage en chinois |
| :--- | :--- | :--- |
| 而且 | De plus / Par ailleurs | Ajout d'informations parallèles. |
| 再说 | D'ailleurs / On verra | Ajout d'un argument fort ou report. |
| 另外 | En outre / Par ailleurs | Introduction d'un point distinct. |
### Quick FAQ
  1. 1Est-ce que je peux utiliser 再说 au début d'une phrase ? Oui, mais c'est moins fréquent. En général, il est mieux placé après une virgule pour marquer la transition entre deux idées.
  1. 1Quelle est la différence entre 再说 et 以后再说 ? 再说 est le connecteur, 以后再说 est une expression figée pour dire plus tard.
  1. 1Est-ce formel ? C'est plutôt informel ou neutre. Dans un rapport écrit très formel, on préférera des structures plus littéraires, mais à l'oral, c'est indispensable pour paraître naturel.

Sentence Structure

Clause 1 Connector Clause 2
Reason A
再说
Reason B

Meanings

Used to introduce an additional reason or argument, often to justify a decision or opinion already mentioned.

1

Additive Reason

Adding a supplementary reason to support a previous claim.

“这件衣服太贵了,再说,颜色也不好看。”

“我不想看电影,太累了,再说,明天还要早起。”

2

Postponement

Literally 'talk again later' (different grammatical usage).

“这件事以后再说吧。”

“我们明天再说。”

Reference Table

Reference table for Ajouter des raisons avec '再说' (zàishuō)
Fonction Structure Exemple Traduction
Ajouter une raison
(Raison 1), 再说 (Raison 2)
太晚了,我们别出去了,再说外面还下着雨。
Il est trop tard, ne sortons pas ; en plus, il pleut dehors.
Reporter une décision
(Sujet) + 再说吧
要不要买这个?我再想想,再说吧。
Est-ce que je devrais acheter ça ? Je vais réfléchir, on verra.
Reporter (forme courte)
以后再说吧
A: 你什么时候辞职? B: 以后再说吧。
A : Quand est-ce que tu démissionnes ? B : On en reparlera plus tard.
Prioriser une action
先 (Action 1), 再说
我先完成作业再说。
Je vais d'abord finir mes devoirs, et on verra pour le reste après.
Renforcer une excuse
(Excuse 1), 再说 (Excuse 2)
我不想去,我没时间,再说我也不感兴趣。
Je ne veux pas y aller, je n'ai pas le temps, et puis je ne suis pas intéressé.
Décliner une suggestion
(Suggestion), 再说吧
A: 我们周末去爬山吧? B: 再说吧,我可能要加班。
A : On va faire de la randonnée ce week-end ? B : On verra, je vais peut-être devoir travailler.

Spectre de formalité

Formel
我不想去,况且我有其他安排。

我不想去,况且我有其他安排。 (Declining an invitation)

Neutre
我不想去,而且我有其他安排。

我不想去,而且我有其他安排。 (Declining an invitation)

Informel
我不想去,再说,我有事儿。

我不想去,再说,我有事儿。 (Declining an invitation)

Argot
不去,再说,没空。

不去,再说,没空。 (Declining an invitation)

Les deux visages de 再说 (zàishuō)

再说

Ajouter une raison

  • 我太累了,再说都12点了。 Je suis fatigué, en plus il est minuit.
  • Sens : 'en plus', 'de plus'

Reporter une action

  • 以后再说吧。 On en reparlera plus tard.
  • Sens : 'on verra', 'à plus tard'

再说 (zàishuō) vs. 而且 (érqiě)

再说 (zàishuō)
Ajoute une raison plus forte 我没钱,再说我也不想去。
Peut reporter une décision 明天再说吧。
而且 (érqiě)
Ajoute un fait parallèle 他很高,而且很帅。
NE PEUT PAS reporter ✗ 明天而且吧。

Quand utiliser 再说 (zàishuō) ?

1

Ajoutes-tu un argument final à ton débat ?

YES
Utilise 再说 + Raison 2
NO
Question suivante
2

Veux-tu décaler une décision ou une discussion ?

YES
Utilise (Sujet) + 再说吧
NO ↓

Situations pour 再说 (zàishuō)

🙅

Chercher des excuses

  • 不想出门
  • 没时间
  • 太贵了

Différer une réponse

  • 以后再说
  • 明天再说
  • 等等再说
🥇

Gérer les priorités

  • 先吃饭再说
  • 先做完再说
  • 先问问再说

Exemples par niveau

1

我不买,太贵了,再说,不好看。

I'm not buying it, it's too expensive, plus, it doesn't look good.

1

我不去,太远了,再说,我没时间。

I'm not going, it's too far, plus, I don't have time.

1

这辆车太旧了,再说,修理费也很贵。

This car is too old, plus, the repair costs are also high.

1

我们不能现在走,雨太大了,再说,路也堵了。

We can't leave now, the rain is too heavy, plus, the road is jammed.

Facile à confondre

Adding Reasons with '再说' (zàishuō) vs 而且 vs 再说

Both mean 'also'.

Erreurs courantes

再说我不想去。

我不想去,再说,我没时间。

Needs a preceding clause.

再说,这件衣服很好看。

这件衣服很便宜,再说,也很好看。

Used for adding reasons, not just adding info.

他很聪明,再说,他很有钱。

他很聪明,而且他很有钱。

Use '而且' for simple addition, '再说' for justifying a decision.

再说,此举不妥。

此举不妥,况且...

Too informal for formal writing.

Structures de phrases

___, 再说, ___.

Real World Usage

Texting constant

我不去了,再说,太累了。

Social Media very common

这游戏太难,再说,也不好玩。

Job Interview occasional

我不适合这个职位,再说,我没有经验。

Travel common

别住这里,太吵了,再说,也不干净。

Food Delivery common

别点这家,太慢了,再说,也不好吃。

Casual Chat constant

我不想看书,再说,我也没时间。

🎯

Sonne comme un local avec '先...再说'

Cette structure est super courante. Elle signifie que tu t'occupes d'abord de l'action 1 avant de voir pour le reste. Exemple : «我先洗个澡再说。»
⚠️

N'oublie pas le '吧' (ba)

Pour reporter une décision, «再说吧» est bien plus doux. Sans le '吧', tu peux avoir l'air un peu brusque ou agacé : «我们以后再说吧。»
💬

L'art du non indirect

En Chine, «再说吧» est souvent un 'non' déguisé. Si quelqu'un te répond ça plusieurs fois, c'est qu'il n'est probablement pas intéressé : «下次再说吧。»
💡

La deuxième raison est la plus forte

Quand tu ajoutes une raison avec 再说, garde ton meilleur argument pour la fin. C'est celui-là qui doit convaincre ton interlocuteur : «没时间,再说我也没兴趣。»

Smart Tips

Use '再说' to soften the refusal.

我不去。 我不去,再说,我太累了。

Stack your reasons.

这不好。 这不好,再说,也太贵了。

Use it to justify not buying.

我不买。 我不买,再说,颜色也不好。

Use it to explain choices.

别住那。 别住那,再说,太远了。

Prononciation

zài-shuō

Tone change

Zài (4th) + Shuō (1st). Keep the 4th tone sharp.

List intonation

Reason 1 (pause) 再说 (pause) Reason 2

Shows you are thinking of reasons.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Zai' (again) + 'Shuo' (speak). You are speaking again to add more info.

Association visuelle

Imagine a person holding a heavy box (Reason 1) and then adding a second, smaller box (Reason 2) on top of it.

Rhyme

Reason one, then Reason two, add 'Zai-Shuo' to get you through.

Story

Xiao Wang is asked to go to a party. He says: 'I have work (Reason 1). 再说, I am tired (Reason 2).' He successfully avoids the party.

Word Web

而且另外并且还有再说

Défi

Write 3 sentences today using '再说' to explain why you aren't doing something.

Notes culturelles

Very common in daily life to avoid direct confrontation.

Derived from the verb 'to speak again'.

Amorces de conversation

为什么你不喜欢那部电影?

Sujets d'écriture

Write about a decision you made today using '再说'.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Complète la phrase avec le mot correct.

我不想去看那部电影,听说很无聊,____我也没时间。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 再说
'再说' est utilisé ici pour ajouter une seconde raison qui renforce la première (le film est ennuyeux + je n'ai pas le temps).
Quelle phrase est la plus naturelle pour reporter une décision ?

Ton ami te demande tes plans pour les vacances, mais tu es trop occupé pour y penser. Que dis-tu ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我们以后再说吧。
'再说吧' est l'expression consacrée pour dire 'on en reparle plus tard'. '而且' ne peut pas être utilisé ainsi.
Trouve et corrige l'erreur dans la phrase.

这份工作不但薪水低,再说工作环境也差。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这份工作不但薪水低,而且工作环境也差。
La structure '不但...而且...' (non seulement... mais aussi...) est fixe. On ne peut pas remplacer '而且' par '再说' ici.

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the blank.

我不买,太贵了,___,不好看。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 再说
It adds a reason.
Choose the best connector. Choix multiple

他很聪明,___他很帅。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 而且
These are facts, not reasons for a decision.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

再说,我不想去。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我不想去,再说,我没空。
Needs two clauses.
Order the words. Sentence Building

太远 / 我 / 不去 / 再说 / 了

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我不去,太远了,再说。
Standard order.
Match the reason. Match Pairs

我不买这件衣服...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 再说,太贵了
Matches the additive reason.
Transform to '再说'. Sentence Transformation

这很贵。这也不好用。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这很贵,再说,也不好用。
Correct usage.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 我们去看电影吧? B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我不想去,再说,太累了。
Natural response.
Is this correct? True False Rule

Is '再说' used in formal writing?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: No
It is informal.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
Remplis le vide. Texte trous

A: 周末有什么安排? B: 还没想好,____。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 再说吧
Remplis le vide. Texte trous

我先吃完饭,____去学习。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 再说
Trouve et corrige l'erreur. Error Correction

他不但很帅,再说也很有钱。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他不但很帅,而且也很有钱。
Remets les mots dans l'ordre. Sentence Reorder

吧 / 我们 / 以后 / 这件 / 事 / 再说

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我们以后再说这件事吧。
Traduis la phrase en chinois. Traduction

C'est trop cher ; en plus, je n'en ai pas vraiment besoin.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这个太贵了,再说我其实也不需要。
Choisis la meilleure réponse. Choix multiple

A: 你毕业以后打算做什么? (Qu'est-ce que tu comptes faire après ton diplôme ?)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 再说吧,我还没想好。
Associe le début de la phrase avec sa fin logique. Match Pairs

Associe les paires.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Remplis le vide. Texte trous

A: 要不要一起创业? B: 让我考虑一下,____。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 再说吧
Traduis la phrase en chinois. Traduction

Mangeons d'abord, on verra après.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我们先吃饭再说。
Trouve et corrige l'erreur. Error Correction

我不想结婚。再说,我还没有男朋友。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: (This sentence is correct)
Quel mot est le plus approprié ? Choix multiple

这个地方风景很美,____交通也很方便。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 而且

Score: /11

FAQ (8)

Usually no. It needs a preceding clause to add to.

No, it is quite informal.

'而且' adds info; '再说' adds justification.

Yes, but it's more common for negative ones.

It can be, but here it is a conjunction.

Use '再做'.

Yes, it is standard Mandarin.

Only if they are informal.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

además

Spanish is more formal.

French high

en plus

None.

German moderate

außerdem

German is more versatile.

Japanese high

それに

None.

Arabic low

بالإضافة إلى ذلك

Register.

Chinese partial

而且

Justification vs Addition.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !