Making Comparisons and Simple Connections
Chapter in 30 Seconds
Elevate your Chinese by mastering precise comparisons and fluid narrative connections.
- Express immediate sequences and logical consequences.
- Articulate nuanced comparisons between people and objects.
- Add persuasive depth to your arguments with natural fillers.
Ce que tu vas apprendre
Ready for a major upgrade in your Chinese? If you're looking to move beyond simply getting your point across and start expressing yourself with precision and nuance, sounding more authentically native, then this chapter is designed for you!
You'll dive deep into sophisticated comparisons. Master A 有 B Adj to express equality, like
This book is as good as that one.When something's not quite up to par or you want to suggest an alternative, «不如 (bùrú)» empowers you to voice true feelings and preferences. Next, we transition into connecting events. No more bland
and then! «一...就... (yī... jiù...)» links actions where the second happens instantly after the first – e.g., As soon as I saw him, he laughed.For intricate narratives, where one event naturally follows another, «于是 (yúshì)» means
and thereupon or consequently. It's the magical glue that makes your stories flow effortlessly.
Finally, to give your arguments real weight, master «再说 (zàishuō).» This versatile phrase is perfect for adding a killer final reason or for politely postponing a decision.
By the end, you'll confidently compare, narrate engaging stories, and articulate reasons with conviction. You won't just be speaking Chinese; you'll be using it like a seasoned speaker. Ready for this significant leap?
-
Dès que... (一...就...)Tu as un outil génial, «一...就...», pour lier deux événements où le second arrive
instantanémentaprès le premier. Pense àdès queetalors! -
Connecter des actions avec 于是 (yúshì)Alors, 于是, c'est ton outil pour raconter des histoires, pour dire 'et puis' ou 'et c'est pourquoi' de manière narrative. C'est plus qu'une simple cause-conséquence logique.
-
Ajouter des raisons avec '再说' (zàishuō)Utilise «再说» pour ajouter une raison
décisiveou pour polimentremettre à plus tardune discussion. -
Comparaisons en chinois : Utiliser 不如 (bùrú) pour 'Pas aussi bien que'Utilise 不ue (bùrú) pour exprimer qu'une chose est subjectivement moins bien qu'une autre, ou pour proposer un
Plan Bplus judicieux. C'est l'outil parfait pour donner ton avis ou faire unesuggestion. -
Comparaison d'égalité : A est-il aussi [Adj] que B ? (A 有 B Adj)Utilise «有» pour exprimer qu'une personne ou un objet
atteint un niveauou uneréférence précise
.
Learning Objectives
By the end of this chapter, you will be able to:
-
1
By the end you will be able to: Use '一...就...' to describe instant reactions in a story.
-
2
By the end you will be able to: Compare items using '不如' and '有' structures.
Guide du chapitre
Overview
How This Grammar Works
Common Mistakes
- 1✗ Wrong: «她有我漂亮。» (She is as pretty as me.)
- 1✗ Wrong: «我先去商店,于是回家了。» (First I went to the store, and thereupon went home.)
Real Conversations
A
B
A
B
A
B
Quick FAQ
When should I use 不如 (bùrú) instead of 没有 (méiyǒu) for negative comparisons in Chinese grammar?
不如 (bùrú) implies 'not as good as' or 'inferior to', often with a subjective judgment or a suggestion for an alternative. 没有 (méiyǒu) simply states a lack of equality, meaning 'not as... as', and can be used for objective comparisons or to state that something doesn't reach a certain standard.
Can 一...就... (yī... jiù...) be used for future events?
Yes, it's very common! It implies immediacy in the future, meaning 'as soon as [condition is met], then [action will happen]'. For example, «我一有钱就买房。» (As soon as I have money, I'll buy a house.)
What's the difference between 于是 (yúshì) and 所以 (suǒyǐ)?
Both relate to consequences, but 于是 (yúshì) emphasizes sequential events where the second is a direct result or follow-up of the first, often in narrative. 所以 (suǒyǐ) is a more general 'therefore' or 'so', emphasizing a logical conclusion or reason. 于是 is more about *how* things happened, 所以 is more about *why* something is the case.
Is 再说 (zàishuō) always about postponing, or can it add reasons?
It can do both! It means 'let's talk about it later' when used alone or at the end of a thought. When used to introduce a new clause, it means 'besides', 'furthermore', or 'what's more', adding an additional reason or point to an argument.
Cultural Context
Exemples clés (4)
As soon as I get off the plane, I'll send you a WeChat message.
Dès que je descends de l'avion, je t'envoie un message WeChat.
Dès que... (一...就...)Whenever he drinks alcohol, his face turns red.
Chaque fois qu'il boit de l'alcool, son visage rougit.
Dès que... (一...就...)咖啡馆没位子了,于是我们去了隔壁的书店。
Il n'y avait plus de place au café, alors nous sommes allés à la librairie d'à côté.
Connecter des actions avec 于是 (yúshì)这双鞋正在打折,于是我买了了两双。
Ces chaussures étaient en promotion, alors j'en ai acheté deux paires.
Connecter des actions avec 于是 (yúshì)Conseils et astuces (4)
Parfois, le premier sujet n'est pas nécessaire
Le piège du futur
Sonne comme un local avec '先...再说'
L'art de sauver la face
Vocabulaire clé (5)
Real-World Preview
Shopping for a Gift
Review Summary
- 一 + Subject + Verb, Subject + 就 + Verb
- Event A, 于是 + Result
- Statement 1, 再说 + Statement 2
- A 不如 B (Adj)
- A 有 B + (那么) + Adj
Erreurs courantes
You cannot mix '一...就...' with '于是'. '一...就...' is for immediate timing, while '于是' is for logical sequence.
Questions about equality use '有' rather than '不如'.
Always treat '再说' as a sentence-initial connector followed by a comma.
Règles dans ce chapitre (5)
Next Steps
You've made a huge leap today! Keep practicing these structures in your daily conversations, and you'll soon find yourself thinking in Chinese effortlessly.
Journaling about your day using all 5 structures
Pratique rapide (10)
这部电影不如那部不好看。
frontend.learn_grammar.from_rule: Comparaisons en chinois : Utiliser 不如 (bùrú) pour 'Pas aussi bien que'
Ton ami te demande tes plans pour les vacances, mais tu es trop occupé pour y penser. Que dis-tu ?
frontend.learn_grammar.from_rule: Ajouter des raisons avec '再说' (zàishuō)
我 ___ 到家就给你发微信。 (Dès que j'arrive à la maison, je t'envoie un WeChat.)
frontend.learn_grammar.from_rule: Dès que... (一...就...)
我不想去看那部电影,听说很无聊,____我也没时间。
frontend.learn_grammar.from_rule: Ajouter des raisons avec '再说' (zàishuō)
Choisis le bon placement de 就 (jiù) :
就 doit être placé directement AVANT le deuxième verbe, et APRÈS le deuxième sujet (我们).frontend.learn_grammar.from_rule: Dès que... (一...就...)
这家奶茶太甜了,_____ 喝水。
frontend.learn_grammar.from_rule: Comparaisons en chinois : Utiliser 不如 (bùrú) pour 'Pas aussi bien que'
Find and fix the mistake:
我一下班,我回家。 (Dès que je finis le travail, je rentre à la maison.)
就 avant la deuxième action ('rentrer à la maison'). Puisque le sujet '我' est le même, tu peux l'omettre dans la deuxième partie.frontend.learn_grammar.from_rule: Dès que... (一...就...)
Choisis la phrase correcte :
frontend.learn_grammar.from_rule: Connecter des actions avec 于是 (yúshì)
{我|wǒ}{发现|fāxiàn}{没|méi}{带|dài}{钥匙|yàoshi},____ {给|gěi}{室友|shìyǒu}{打|dǎ}{了|le}{电话|diànhuà}。
frontend.learn_grammar.from_rule: Connecter des actions avec 于是 (yúshì)
这份工作不但薪水低,再说工作环境也差。
frontend.learn_grammar.from_rule: Ajouter des raisons avec '再说' (zàishuō)
Score: /10
Questions fréquentes (6)
了 à la toute fin de la phrase pour montrer que l'action est terminée. Par exemple : 他一回家就睡觉了 (Dès qu'il est rentré, il a dormi).一 est naturellement au 1er ton. Devant un 4ème ton, il devient 2ème ton (yí). Devant un 1er, 2ème ou 3ème ton, il devient 4ème ton (yì).