B2 Conjunctions & Connectors 13 min read Facile

Dès que... (一...就...)

Tu as un outil génial, «一...就...», pour lier deux événements où le second arrive instantanément après le premier. Pense à dès que et alors !

Grammar Rule in 30 Seconds

Use '一...就...' to describe two actions happening in immediate succession, where the second action follows the first instantly.

  • Place '一' before the first action: {一|yī} {下班|xiàbān}...
  • Place '就' before the second action: ...{就|jiù} {回家|huíjiā}.
  • The subject usually goes before '一', but can go after: {我|wǒ} {一|yī} {到|dào} {就|jiù} {吃|chī}.
Subject + 一 + Verb 1 + 就 + Verb 2

Overview

### Overview
Salut ! Aujourd'hui, on va s'attaquer à une structure incontournable du mandarin : 一...就... (yī...jiù...). Si tu étudies le chinois depuis un moment, tu as sûrement déjà croisé cette forme.
Elle sert à exprimer une succession immédiate, une relation de cause à effet quasi réflexe ou une habitude. En français, on traduirait cela par « dès que... alors...
», « aussitôt que... » ou « dès que... je...
».
Pourquoi est-ce crucial pour ton niveau B2 ? Parce que le français, contrairement au chinois, utilise souvent des subordonnées temporelles avec « dès que » suivies d'une virgule et d'une proposition principale, mais avec une structure syntaxique plus rigide. En chinois, 一...就... est d'une souplesse redoutable.
C'est le ciment qui lie deux actions pour montrer qu'elles ne font qu'un. Là où un francophone dirait « Quand je rentre à la maison, je me repose », le chinois préfère souligner l'immédiateté : « 我一回家就休息 ». Cette structure est le reflet d'une pensée logique où l'action B est la conséquence directe et inévitable de l'action A.
Maîtriser cette nuance, c'est passer d'un chinois « haché » à un chinois fluide, presque natif. C'est l'outil parfait pour décrire tes rituels quotidiens, tes réactions épidermiques ou tes enchaînements logiques au travail.
### How This Grammar Works
Pour comprendre 一...就..., il faut décomposer ses deux piliers. Le caractère (yī) signifie littéralement « un », mais ici, il agit comme un adverbe temporel marquant le point de départ, l'instant T. C'est le déclencheur.
Le (jiù), quant à lui, est un adverbe de conséquence qui souligne que le résultat est immédiat, sans délai. En français, nous avons des adverbes comme « aussitôt » ou « tout de suite », mais le en chinois est beaucoup plus polyvalent et intégré dans la syntaxe de la phrase.
La logique est celle de la « dépendance temporelle ». Contrairement au français où l'on peut dire « Dès que j'aurai fini, je partirai » (futur antérieur), le chinois ne conjugue pas les verbes. La temporalité est portée par le contexte et par cette structure.
indique que l'action est accomplie (ou sur le point de l'être), et indique que la seconde action se produit dans la foulée.
Il y a aussi une subtilité phonétique : le ton de change selon le mot qui suit. C'est ce qu'on appelle le « sandhi tonal ». Devant un ton 1, 2 ou 3, il devient (4ème ton).
Devant un ton 4, il devient (2ème ton). C'est un détail qui fait toute la différence entre un apprenant et quelqu'un qui maîtrise la musicalité de la langue. En gros, 一...就... transforme deux événements distincts en une seule unité logique.
C'est une structure très efficace, presque mathématique : si A, alors immédiatement B.
### Formation Pattern
La formation est assez stricte, surtout concernant la place du sujet. Voici comment construire tes phrases sans faire de faute.
| Type | Structure | Exemple | Traduction |
|---|---|---|---|
| Même sujet | Subj + 一 + VP1 + 就 + VP2 | 我一下班就回家。 | Dès que je finis le travail, je rentre. |
| Sujets différents | Subj1 + 一 + VP1, Subj2 + 就 + VP2 | 老师一进教室,我们就安静了。 | Dès que le prof entre, on se tait. |
Comme tu peux le voir, si les sujets sont identiques, on ne le cite qu'une fois. Si les sujets changent, le deuxième sujet doit impérativement se placer avant . C'est une règle d'or.
### When To Use It
On utilise cette structure dans quatre contextes principaux :
  1. 1Cause et effet direct : C'est le cas des réactions physiques ou logiques. 我一喝咖啡就睡不着 (Dès que je bois du café, je ne peux plus dormir). C'est une relation de cause à effet automatique.
  2. 2Habitudes : Pour exprimer « à chaque fois que ». 他一有钱就去买衣服 (Dès qu'il a de l'argent, il va acheter des vêtements). Ici, on parle d'une récurrence.
  3. 3Succession temporelle : Pour raconter une suite d'actions. 你一到就打给我 (Appelle-moi dès que tu arrives). C'est très courant pour donner des instructions.
  4. 4Réalisation soudaine : Le moment de la découverte. 我一看到照片就认出了他 (Dès que j'ai vu la photo, je l'ai reconnu).
### Common Mistakes
  1. 1La place du sujet : L'erreur classique du francophone est de mettre le sujet après le par influence de la structure française « Dès que [verbe], [sujet] [verbe] ». En chinois, le sujet doit être positionné avant le . Exemple : 老师一进门,我们就安静 (Correct) vs 老师一进门,就我们安静 (Faux).
  2. 2La redondance temporelle : En français, on dit « Dès le moment où je rentre... ». En chinois, mettre 的时候 après 一...就... est une faute de redondance. 我一回家的时候 est incorrect. Dis simplement 我一回家就....
  3. 3Confusion avec l'hypothèse : Les francophones utilisent parfois 一...就... pour des conditions incertaines. Si tu n'es pas sûr que l'action va se produire, utilise 如果...就... (Si... alors...). 一...就... implique une certitude ou une habitude, pas une simple possibilité.
### Contrast With Similar Patterns
Il est important de distinguer 一...就... des autres connecteurs temporels.
| Structure | Usage | Comparaison avec le français |
|---|---|---|
| 一...就... | Immédiateté, réflexe | « Dès que... » (immédiat) |
| 只要...就... | Condition nécessaire | « Il suffit que... » (conditionnel) |
| 等...就... | Attente d'un moment futur | « Attendre que... » (futur) |
### Quick FAQ
Est-ce que je peux utiliser 一...就... au passé ? Oui, absolument. La structure ne change pas, c'est le contexte de la phrase qui indique le temps. On ajoute souvent à la fin de la phrase pour marquer l'accomplissement.
Puis-je utiliser 一...就... pour des actions futures ? Oui, c'est très courant pour des plans ou des promesses. Par exemple : 我明天一考完试就去旅游 (Dès que j'aurai fini l'examen demain, je partirai en voyage).
Y a-t-il une nuance de formalité ? 一...就... est assez neutre. Dans un contexte très soutenu, on peut utiliser 一...便... (yī...biàn...), mais reste le standard pour l'oral et l'écrit courant.

Basic Structure Table

Subject Marker 1 Action 1 Marker 2 Action 2
到家
休息
下课
回家
老师
进来
上课
我们
见面
聊天

Meanings

This structure indicates that the second event occurs immediately following the first, often implying a cause-and-effect relationship or a habitual sequence.

1

Immediate Sequence

Event B happens right after Event A.

“{他|tā} {一|yī} {来|lái} {就|jiù} {问|wèn} {我|wǒ}.”

“{我|wǒ} {一|yī} {听|tīng} {到|dào} {这|zhè} {个|gè} {消|xiāo} {息|xi|jiù} {就|jiù} {很|hěn} {开|kāi} {心|xīn}.”

Reference Table

Reference table for Dès que... (一...就...)
Sujet 1 + 一 Déclencheur (Action 1) Sujet 2 + 就 Résultat (Action 2)
{我|wǒ} {一|yī}
{到|dào} {家|jiā}
{就|jiù}
{睡|shuì} {觉|jiào}
{他|tā} {一|yī}
{紧|jǐn} {张|zhāng}
{就|jiù}
{结|jié} {巴|ba}
{天|tiān} {气|qì} {一|yī}
{冷|lěng}
{我|wǒ} {就|jiù}
{感|gǎn} {冒|mào}
{你|nǐ} {一|yī}
{下|xià} {班|bān}
{就|jiù}
{给|gěi} {我|wǒ} {打|dǎ} {电|diàn} {话|huà}
{老|lǎo} {板|bǎn} {一|yī}
{走|zǒu}
{大|dà} {家|jiā} {就|jiù}
{开|kāi} {始|shǐ} {聊|liáo} {天|tiān}
{网|wǎng} {速|sù} {一|yī}
{慢|màn}
{我|wǒ} {就|jiù}
{生|shēng} {气|qì}

Spectre de formalité

Formel
我一到达便会与您联系。

我一到达便会与您联系。 (Professional vs. Casual)

Neutre
我一到就给你打电话。

我一到就给你打电话。 (Professional vs. Casual)

Informel
我一到就打给你。

我一到就打给你。 (Professional vs. Casual)

Argot
我一到就call你。

我一到就call你。 (Professional vs. Casual)

Utilisations de 一...就...

一...就...

Séquences Immédiates

  • 一下飞机就发微信 Envoyer un message dès l'atterrissage
  • 一到家就睡觉 Dormir dès que je rentre à la maison

Habitudes Inévitables

  • 一喝酒就脸红 Rougir chaque fois qu'il boit
  • 一紧张就结巴 Bégayer chaque fois qu'il est nerveux

一...就... contre 如果...就...

一...就... (Garanti/Séquence)
我一有钱就买手机 Dès que j'ai de l'argent, j'achète un téléphone (j'AURAI de l'argent)
如果...就... (Hypothétique)
如果我有钱就买手机 Si j'avais de l'argent, j'achèterais un téléphone (mais je n'en ai pas)

Où placer 就 ?

1

La deuxième action est-elle faite par la MÊME personne ?

YES
Mets juste 就 juste avant le deuxième verbe (我一到家就睡).
NO
Mets le nom de la nouvelle personne, PUIS 就, puis le verbe (老师一来,我们就安静).

Construire le Modèle

Déclencheurs (一 + Verbe)

  • 下班 (finir le travail)
  • 回家 (rentrer à la maison)
  • 看到 (voir)
💥

Résultats (就 + Verbe)

  • 睡觉 (dormir)
  • 发微信 (envoyer un message)
  • 左转 (tourner à gauche)

Exemples par niveau

1

{我|wǒ} {一|yī} {回|huí} {家|jiā} {就|jiù} {睡|shuì} {觉|jiào}.

I sleep as soon as I get home.

2

{他|tā} {一|yī} {看|kàn} {书|shū} {就|jiù} {困|kùn}.

He gets sleepy as soon as he reads.

3

{天|tiān} {一|yī} {亮|liàng} {他|tā} {就|jiù} {走|zǒu} {了|le}.

He left as soon as it got bright.

4

{我|wǒ} {一|yī} {听|tīng} {就|jiù} {懂|dǒng}.

I understand as soon as I hear it.

1

{我|wǒ} {一|yī} {下|xià} {班|bān} {就|jiù} {去|qù} {健|jiàn} {身|shēn}.

I go to the gym as soon as I finish work.

2

{妈|mā} {妈|ma} {一|yī} {叫|jiào} {我|wǒ} {我|wǒ} {就|jiù} {醒|xǐng}.

I wake up as soon as Mom calls me.

3

{这|zhè} {个|gè} {电|diàn} {影|yǐng} {我|wǒ} {一|yī} {看|kàn} {就|jiù} {哭|kū}.

I cry as soon as I watch this movie.

4

{他|tā} {一|yī} {到|dào} {公|gōng} {司|sī} {就|jiù} {开|kāi} {会|huì}.

He starts a meeting as soon as he arrives at the office.

1

{我|wǒ} {一|yī} {看|kàn} {到|dào} {他|tā} {就|jiù} {想|xiǎng} {起|qǐ} {了|le} {那|nà} {件|jiàn} {事|shì}.

I think of that matter as soon as I see him.

2

{这|zhè} {里|lǐ} {一|yī} {到|dào} {夏|xià} {天|tiān} {就|jiù} {很|hěn} {热|rè}.

It gets very hot here as soon as summer arrives.

3

{他|tā} {一|yī} {有|yǒu} {钱|qián} {就|jiù} {乱|luàn} {花|huā}.

He spends money recklessly as soon as he has it.

4

{我|wǒ} {一|yī} {解|jiě} {释|shì} {他|tā} {就|jiù} {明|míng} {白|bai} {了|le}.

He understood as soon as I explained.

1

{项|xiàng} {目|mù} {一|yī} {启|qǐ} {动|dòng} {我|wǒ} {们|men} {就|jiù} {得|děi} {加|jiā} {班|bān}.

We have to work overtime as soon as the project starts.

2

{他|tā} {一|yī} {听|tīng} {到|dào} {这|zhè} {个|gè} {消|xiāo} {息|xi|jiù} {就|jiù} {立|lì} {刻|kè} {赶|gǎn} {了|le} {过|guò} {来|lái}.

He rushed over immediately as soon as he heard the news.

3

{我|wǒ} {一|yī} {看|kàn} {到|dào} {这|zhè} {种|zhǒng} {情|qíng} {况|kuàng} {就|jiù} {感|gǎn} {到|dào} {很|hěn} {担|dān} {心|xīn}.

I feel worried as soon as I see this situation.

4

{这|zhè} {款|kuǎn} {手|shǒu} {机|jī} {一|yī} {上|shàng} {市|shì} {就|jiù} {被|bèi} {抢|qiǎng} {购|gòu} {一|yī} {空|kōng}.

This phone was sold out as soon as it hit the market.

1

{他|tā} {一|yī} {旦|dàn} {下|xià} {定|dìng} {决|jué} {心|xīn} {就|jiù} {绝|jué} {不|bù} {回|huí} {头|tóu}.

Once he makes up his mind, he never looks back.

2

{这|zhè} {种|zhǒng} {药|yào} {一|yī} {服|fú} {下|xià} {去|qù} {就|jiù} {会|huì} {产|chǎn} {生|shēng} {副|fù} {作|zuò} {用|yòng}.

Side effects occur as soon as this medicine is taken.

3

{他|tā} {一|yī} {向|xiàng} {都|dōu} {是|shì} {一|yī} {说|shuō} {话|huà} {就|jiù} {脸|liǎn} {红|hóng}.

He has always been the type to blush as soon as he speaks.

4

{这|zhè} {个|gè} {政|zhèng} {策|cè} {一|yī} {实|shí} {施|shī} {就|jiù} {引|yǐn} {起|qǐ} {了|le} {广|guǎng} {泛|fàn} {关|guān} {注|zhù}.

The policy drew widespread attention as soon as it was implemented.

1

{他|tā} {一|yī} {生|shēng} {气|qì} {就|jiù} {不|bù} {理|lǐ} {人|rén},{这|zhè} {种|zhǒng} {性|xìng} {格|gé} {真|zhēn} {是|shì} {让|ràng} {人|rén} {无|wú} {奈|nài}.

He ignores people as soon as he gets angry; this personality is truly frustrating.

2

{这|zhè} {个|gè} {问|wèn} {题|tí} {一|yī} {提|tí} {出|chū} {来|lái} {就|jiù} {引|yǐn} {发|fā} {了|le} {激|jī} {烈|liè} {的|de} {争|zhēng} {论|lùn}.

The question sparked intense debate as soon as it was raised.

3

{我|wǒ} {一|yī} {想|xiǎng} {起|qǐ} {当|dāng} {年|nián} {的|de} {往|wǎng} {事|shì} {就|jiù} {不|bù} {禁|jīn} {感|gǎn} {慨|kǎi} {万|wàn} {千|qiān}.

I cannot help but feel deeply moved as soon as I think of the past.

4

{他|tā} {一|yī} {到|dào} {了|le} {那|nà} {个|gè} {年|nián} {纪|jì} {就|jiù} {变|biàn} {得|de} {格|gé} {外|wài} {沉|chén} {稳|wěn}.

He became exceptionally steady as soon as he reached that age.

Facile à confondre

As Soon As... Then... (一...就...) vs 一...就... vs 刚...就...

Both describe sequence, but '刚' emphasizes recency.

As Soon As... Then... (一...就...) vs 一...就... vs 才...就...

Both involve timing, but '才' implies 'only just' or 'not until'.

As Soon As... Then... (一...就...) vs 一...就... vs 一旦...就...

Both mean 'as soon as', but '一旦' is much more formal.

Erreurs courantes

一我到家就睡觉

我一到家就睡觉

Subject must come before '一'.

我到家就睡觉

我一到家就睡觉

Missing the '一' marker.

我一到家睡觉

我一到家就睡觉

Missing the '就' marker.

一到家我就睡觉

我一到家就睡觉

Subject placement is flexible, but '我一到家就睡觉' is more standard.

他一去就买东西了

他一去就买了东西

Aspect marker placement.

我一想就想到了

我一想就想到了

Actually correct, but often misused in context.

一他来我就走

他一来我就走

Subject placement.

我一昨天到家就睡觉

我昨天一到家就睡觉

Time words should come before the '一...就...' structure.

我一到家就想睡觉了

我一到家就想睡觉

Redundant '了' in habitual sentences.

一有时间我就去

我一有时间就去

Subject missing.

一旦他一到家就睡觉

他一到家就睡觉

Combining '一旦' and '一...就...' is redundant.

他一到家就睡觉了

他一到家就睡觉

In habitual contexts, '了' is often omitted.

我一到家就睡觉的

我一到家就睡觉

Unnecessary '的'.

Structures de phrases

我一___就___。

___一___就___。

一___,我就___。

___一___,___就___。

Real World Usage

Texting constant

我一到就发信息给你。

Social Media very common

我一看到这照片就笑了。

Job Interviews common

我一毕业就加入了这家公司。

Travel common

我一到机场就找出租车。

Food Delivery Apps occasional

我一收到外卖就吃。

Academic Writing common

该现象一出现就引起了关注。

💡

Parfois, le premier sujet n'est pas nécessaire

Si le contexte est super clair, les locuteurs natifs omettent souvent le premier sujet. C'est très naturel ! «一下雨就不想出门» (Dès qu'il pleut, [je] n'ai pas envie de sortir).
⚠️

Attention au `就` qui flotte

Ne mets jamais avant un nom ou un sujet. Il adore les verbes ! Il doit rester collé à l'action qui est la conséquence directe. «妈 妈 一 回 家,狗 就 开 心» (Dès que maman rentre, le chien est content).
💬

Les habitudes de messagerie

Quand tu demandes à quelqu'un de t'envoyer un message dès son arrivée, «你一到就告诉我» (Dis-moi dès que tu arrives) est la phrase type pour montrer que tu te soucies de la personne en Chine.

Smart Tips

Use '一...就...' to group your actions into logical pairs.

我下班。我回家。我吃饭。 我一下班就回家,一到家就吃饭。

Use this structure to show that the second action is a direct result of the first.

我看到他。我生气。 我一看到他就生气。

Swap '就' for '便' to instantly elevate your register.

该政策一实施就引起了关注。 该政策一实施便引起了关注。

Place the second subject right after '就' to keep the sentence clear.

一到家,我妈妈就做饭。 我一到家,妈妈就做饭。

Prononciation

yī dào (1st+4th), yì tiān (4th+1st)

Tone of '一'

When '一' is followed by a 4th tone, it becomes 2nd tone. When followed by other tones, it becomes 4th tone.

Rising-Falling

一... (rise) 就... (fall)

Emphasizes the immediacy of the action.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of '一' as the starting gun and '就' as the runner taking off immediately.

Association visuelle

Imagine a light switch. '一' is your finger touching the switch, and '就' is the light turning on instantly.

Rhyme

一 comes first, the action starts, 就 follows fast, with all its hearts.

Story

Xiao Ming is very hungry. He walks through the door (一). The moment he enters, he sees pizza (就). He eats it immediately.

Word Web

立刻马上动作时间顺序

Défi

Write 5 sentences about your morning routine using '一...就...' and say them out loud.

Notes culturelles

Used extensively in daily life to describe routines and habits.

Similar usage, but sometimes '就' is replaced by '便' in more formal writing.

The structure is used, but often influenced by Cantonese grammar which might omit the '一'.

The '一...就...' structure evolved from classical Chinese where '一' (one) denoted the beginning of an action.

Amorces de conversation

你一到家通常做什么?

你一看到什么就会觉得开心?

如果你的朋友一迟到就道歉,你会原谅他吗?

你认为一个人一成功就变得傲慢是正常的吗?

Sujets d'écriture

Describe your morning routine.
Write about a time you were very excited.
Discuss the impact of technology on communication.
Reflect on a life-changing decision.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Complète la phrase avec le mot déclencheur correct.

我 ___ 到家就给你发微信。 (Dès que j'arrive à la maison, je t'envoie un WeChat.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
La structure est 一 (yī) + Action 1 + 就 (jiù) + Action 2. Puisqu'il s'agit de la première action ('arriver à la maison'), nous utilisons 一.
Quelle phrase est grammaticalement correcte ? Choix multiple

Choisis le bon placement de 就 (jiù) :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 老师一来,我们就安静。 (Dès que le professeur arrive, nous nous taisons.)
doit être placé directement AVANT le deuxième verbe, et APRÈS le deuxième sujet (我们).
Trouve et corrige l'erreur. Error Correction

Find and fix the mistake:

我一下班,我回家。 (Dès que je finis le travail, je rentre à la maison.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我一下班,就回家。
Tu as besoin de avant la deuxième action ('rentrer à la maison'). Puisque le sujet '我' est le même, tu peux l'omettre dans la deuxième partie.
Complète le modèle.

他一喝咖啡 ___ 睡不着。 (Chaque fois qu'il boit du café, il ne peut pas dormir.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Le déclencheur est marqué par 一. Le résultat instantané doit être marqué par 就 avant le verbe '睡不着'.

Score: /4

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the blanks with 一 or 就.

我___到家___休息。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
The structure is 一...就...
Choose the correct sentence. Choix multiple

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Subject must precede '一'.
Find the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

我一到家睡觉。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Needs '就' to complete the structure.
Reorder the words. Sentence Reorder

就 / 我 / 一 / 到家 / 休息

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Standard word order.
Translate to Chinese. Traduction

I eat as soon as I am hungry.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct structure.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 你什么时候去? B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Logical response.
Build a sentence. Sentence Building

Use: 他, 看到, 我, 笑.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct structure.
Sort the sentences. Grammar Sorting

Which sentence is most formal?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
'便' is more formal than '就'.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
Remets les mots dans le bon ordre. Sentence Reorder

As soon as it rains, I don't want to go out.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 天一下雨我就不想出门
Traduis en chinois. Traduction

As soon as he wakes up, he looks at his phone.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他一醒就看手机。
Trouve le mauvais placement de caractère. Error Correction

外卖到一,我们就吃饭。 (Dès que la livraison arrive, nous mangeons.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 外卖一到,我们就吃饭。
Associe les déclencheurs à leurs résultats instantanés logiques. Match Pairs

Associe la première partie à la seconde.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我一下班... -> ...就去健身房。, 老板一来... -> ...大家就假装工作。, 天一黑... -> ...我就想睡觉。
Complète avec le marqueur de résultat correct. Texte trous

你一看到红绿灯 ___ 左转。 (Dès que tu vois le feu de circulation, tourne à gauche.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Quelle traduction est correcte ? Choix multiple

Whenever I eat spicy food, I sweat.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我一吃辣就出汗。
Remets la phrase dans le bon ordre. Sentence Reorder

As soon as Mom comes back, the dog is happy.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 妈妈一回家狗就开心
Traduis en chinois. Traduction

Once the movie starts, stop talking.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 电影一开始就别说话。
Corrige l'erreur. Error Correction

我一听到这首歌想哭就。 (Chaque fois que j'entends cette chanson, j'ai envie de pleurer.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我一听到这首歌就想哭。
Complète le blanc. Texte trous

他 ___ 紧张就结巴。 (Chaque fois qu'il est nerveux, il bégaye.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Associe l'élément grammatical à sa fonction. Match Pairs

Que fait chaque mot ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 一 (yī) -> Marque l'action déclencheuse, 就 (jiù) -> Marque le résultat instantané, Sujet 2 -> Va AVANT 就 s'il s'agit d'une nouvelle personne
Quelle phrase utilise correctement le passé ? Choix multiple

As soon as he arrived, he slept.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他一到就睡觉了。

Score: /12

FAQ (8)

Yes, it is very common for future plans, e.g., '我一到就给你打电话'.

Usually yes, but it can be omitted if the context is clear.

No, it works for specific past, present, and future events.

Yes, e.g., '我一看到他就不想说话'.

'一旦' is for formal, conditional situations; '一' is for general use.

Yes, e.g., '老师一进来,学生就安静了'.

Yes, but only for specific completed actions, not general habits.

Because '一' and '就' work together to link two clauses.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Tan pronto como

Spanish requires verb conjugation based on the subject.

French high

Dès que

French requires tense agreement.

German high

Sobald

German word order changes after 'sobald'.

Japanese high

~とすぐに

Japanese is SOV, so the structure is at the end of the clause.

Arabic high

بمجرد أن

Arabic is VSO/SVO and uses different particles.

Chinese n/a

一...就...

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !