B2 Conjunctions & Connectors 13 min read Fácil

Assim que... (一...就...)

Use a estrutura «一...就...» para conectar dois eventos onde o segundo acontece instantaneamente após o primeiro. Pense nisso como um gatilho de ação imediata ou consequência.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use '一...就...' to describe two actions happening in immediate succession, where the second action follows the first instantly.

  • Place '一' before the first action: {一|yī} {下班|xiàbān}...
  • Place '就' before the second action: ...{就|jiù} {回家|huíjiā}.
  • The subject usually goes before '一', but can go after: {我|wǒ} {一|yī} {到|dào} {就|jiù} {吃|chī}.
Subject + 一 + Verb 1 + 就 + Verb 2

Overview

### Overview
Fala, pessoal! Tudo bem? Hoje vamos mergulhar em uma estrutura que é o 'pulo do gato' para quem quer soar mais natural em mandarim: o padrão 一...就... (yī...jiù...).
Se você já estuda chinês há algum tempo, provavelmente já percebeu que a nossa língua materna, o português brasileiro, funciona de um jeito bem diferente. Em português, para expressar uma relação de causa e efeito imediata ou uma sequência temporal rápida, a gente usa conectivos como 'assim que', 'logo que', 'mal... e já' ou 'tão logo'.
Por exemplo: 'Assim que eu chego em casa, eu tiro os sapatos'. No chinês, a estrutura 一...就... faz esse trabalho de forma muito mais elegante e eficiente. Ela não apenas liga duas orações, mas cria um vínculo de inevitabilidade e rapidez entre elas.
Por que isso importa para você, que já está no nível B2? Porque o uso correto desse padrão tira aquele peso de 'estrangeiro falando frases isoladas' e dá fluidez ao seu discurso. É a diferença entre falar como um robô e falar como alguém que realmente domina a lógica da língua.
Em português, a gente tem o 'mal', como em 'Mal cheguei e já começou a chover'. O 一...就... é o equivalente chinês perfeito para esse tipo de construção. Ele é usado para hábitos, reações reflexas, descobertas súbitas e até para descrever leis da natureza.
Entender isso vai te ajudar a conectar suas ideias no trabalho, numa conversa de bar ou até trocando mensagens no WhatsApp, tornando seu chinês muito mais dinâmico e preciso. Vamos nessa?
### How This Grammar Works
Para entender como o 一...就... funciona, a gente precisa desmembrar os dois elementos. O (yī) aqui não é apenas o numeral 'um'. Ele atua como um marcador temporal que delimita o 'ponto zero', ou seja, o momento exato em que a primeira ação acontece.
Já o (jiù) é o motor da oração; ele indica que a segunda ação é uma consequência direta e imediata da primeira. É como se o estivesse dizendo: 'sem demora', 'sem hesitação'.
Comparando com a nossa gramática, em português, a gente usa orações subordinadas adverbiais temporais (como 'quando', 'logo que'). Em chinês, a estrutura é mais compacta. O 一...就... cria uma dependência lógica tão forte que, se você tirar um dos dois, a frase perde o sentido de 'instantaneidade'.
Pense no como um gatilho. Em português, a gente diz: 'Se eu bebo café, fico agitado'. Em chinês, usando 一...就..., a ideia é: 'Eu bebo café (gatilho) -> (disparo) -> fico agitado'.
É uma relação de causa e efeito muito mais 'apertada' do que o nosso 'se... então...'.
Outro ponto crucial é a fonética. Como brasileiros, a gente tende a ignorar as mudanças de tom (tone sandhi), mas o é um dos que mais sofre alteração. Se a palavra seguinte for 1º, 2º ou 3º tom, o vira (4º tom).
Se for 4º tom, ele vira (2º tom). Isso é fundamental para a musicalidade da frase. Não se preocupe se parecer difícil no começo, é questão de treino muscular na fala.
É tipo quando a gente aprende a colocar o 'r' no final dos verbos no infinitivo; com o tempo, sai natural!
### Formation Pattern
A regra de ouro aqui é a posição do sujeito. Muita gente erra isso porque, em português, a gente tem uma liberdade maior para mover os sujeitos. No chinês, o sujeito deve vir antes do se for o mesmo para as duas ações, ou antes do se for diferente.
| Tipo de Sujeito | Estrutura | Exemplo |
| :--- | :--- | :--- |
| Sujeito Único | Sujeito + 一 + Verbo 1 + 就 + Verbo 2 | 我一回家就洗澡。 (Eu chego em casa e já tomo banho.) |
| Sujeitos Diferentes | Sujeito 1 + 一 + Verbo 1, Sujeito 2 + 就 + Verbo 2 | 闹钟一响,我就醒了。 (O despertador toca e eu acordo.) |
Observe que, quando os sujeitos são diferentes, o segundo sujeito (no exemplo, 'eu') deve obrigatoriamente estar posicionado logo antes do . Se você colocar o antes do sujeito, a frase soa estranha para um nativo, tipo um erro de sintaxe que a gente comete quando traduz literalmente do português.
### When To Use It
Você vai usar o 一...就... em quatro situações principais:
  1. 1Causa e Efeito Físico ou Lógico: Quando a primeira ação gera a segunda automaticamente. Exemplo: 天一冷,我就感冒。 (Assim que esfria, eu fico resfriado). É quase uma lei biológica!
  1. 1Hábitos e Rotinas: Quando você quer dizer que 'sempre que' algo acontece, outra coisa ocorre. Exemplo: 她一有空就看书。 (Sempre que ela tem tempo livre, ela lê). Note que aqui o enfatiza a constância do hábito.
  1. 1Sucessão Temporal Imediata: Para narrar fatos em sequência rápida. Exemplo: 我一毕业就工作了。 (Assim que me formei, comecei a trabalhar). Aqui o foco é o tempo, não necessariamente a causa.
  1. 1Descobertas ou 'Aha! Moments': Quando algo acontece e você percebe algo na hora. Exemplo: 我一听就知道是他。 (Assim que ouvi, soube que era ele).
### Common Mistakes
  1. 1Colocar o sujeito depois do : Esse é o erro clássico de quem fala português. A gente tende a colocar o sujeito depois do verbo ou do conectivo, mas em chinês, o sujeito deve preceder o . *Erro:* 一开会,就我紧张。 *Correção:* 一开会,我就紧张。 (O 'eu' precisa estar antes do '就').
  1. 1Redundância com 的时候: Brasileiro adora ser redundante. A gente fala 'quando eu chego em casa, eu faço...'. Em chinês, o já faz o papel de 'quando'. *Erro:* 我一回家的时候,就... *Correção:* 我一回家就.... O 的时候 é desnecessário e deixa a frase pesada.
  1. 1Confundir com 如果 (se): O 一...就... é para fatos ou eventos certos. Se você quer dizer 'se' (hipótese), não use . *Erro:* 明天一晴天,我们就去公园。 (Isso soa como se você tivesse certeza absoluta que vai fazer sol). Use 如果 para planos hipotéticos.
### Contrast With Similar Patterns
É importante não confundir o 一...就... com outros conectivos de tempo.
| Conectivo | Significado | Diferença |
| :--- | :--- | :--- |
| 一...就... | Assim que... | Foca na imediação e no reflexo. |
| 如果...就... | Se... então... | Foca na condição hipotética. |
| 只要...就... | Contanto que... | Foca na condição necessária (suficiência). |
Enquanto 一...就... é temporal, 只要...就... é condicional. Se você disser 只要你努力,就成功 (Contanto que você se esforce, terá sucesso), você está falando de uma condição necessária. Se disser 一努力就成功 (Assim que se esforça, tem sucesso), você está falando de um resultado imediato e constante.
Sacou a diferença?
### Quick FAQ
  1. 1Posso usar 一...就... no futuro? Sim! Ele é muito usado para planos imediatos. Exemplo: 我一下班就给你打电话。 (Assim que eu sair do trabalho, te ligo). É uma forma de mostrar determinação.
  1. 1Preciso usar no final da frase? Se a ação já aconteceu no passado, sim, o no final da frase ajuda a marcar a conclusão do evento. Exemplo: 我一看见他就跑了。 (Assim que o vi, saí correndo).
  1. 1Existe um registro mais formal? Sim, em contextos literários ou muito formais, o pessoal usa 便 (biàn) no lugar do . Exemplo: 他一回来,我们便出发。 Mas, no dia a dia, no trabalho ou com amigos, o é o rei absoluto. Fique no que é sucesso!

Basic Structure Table

Subject Marker 1 Action 1 Marker 2 Action 2
到家
休息
下课
回家
老师
进来
上课
我们
见面
聊天

Meanings

This structure indicates that the second event occurs immediately following the first, often implying a cause-and-effect relationship or a habitual sequence.

1

Immediate Sequence

Event B happens right after Event A.

“{他|tā} {一|yī} {来|lái} {就|jiù} {问|wèn} {我|wǒ}.”

“{我|wǒ} {一|yī} {听|tīng} {到|dào} {这|zhè} {个|gè} {消|xiāo} {息|xi|jiù} {就|jiù} {很|hěn} {开|kāi} {心|xīn}.”

Reference Table

Reference table for Assim que... (一...就...)
Sujeito 1 + 一 Gatilho (Ação 1) Sujeito 2 + 就 Resultado (Ação 2)
{我|wǒ} {一|yī}
{到|dào} {家|jiā}
{就|jiù}
{睡|shuì} {觉|jiào}
{他|tā} {一|yī}
{紧|jǐn} {张|zhāng}
{就|jiù}
{结|jié} {巴|ba}
{天|tiān} {气|qì} {一|yī}
{冷|lěng}
{我|wǒ} {就|jiù}
{感|gǎn} {冒|mào}
{你|nǐ} {一|yī}
{下|xià} {班|bān}
{就|jiù}
{给|gěi} {我|wǒ} {打|dǎ} {电|diàn} {话|huà}
{老|lǎo} {板|bǎn} {一|yī}
{走|zǒu}
{大|dà} {家|jiā} {就|jiù}
{开|kāi} {始|shǐ} {聊|liáo} {天|tiān}
{网|wǎng} {速|sù} {一|yī}
{慢|màn}
{我|wǒ} {就|jiù}
{生|shēng} {气|qì}

Espectro de formalidade

Formal
我一到达便会与您联系。

我一到达便会与您联系。 (Professional vs. Casual)

Neutro
我一到就给你打电话。

我一到就给你打电话。 (Professional vs. Casual)

Informal
我一到就打给你。

我一到就打给你。 (Professional vs. Casual)

Gíria
我一到就call你。

我一到就call你。 (Professional vs. Casual)

Usos de 一...就...

一...就...

Sequências Imediatas

  • 一下飞机就发微信 Mandar mensagem assim que pousar
  • 一到家就睡觉 Dormir assim que chegar em casa

Hábitos Inevitáveis

  • 一喝酒就脸红 Ficar vermelho sempre que bebe
  • 一紧张就结巴 Gaguejar sempre que fica nervoso

一...就... vs 如果...就...

一...就... (Garantido/Sequência)
我一有钱就买手机 Assim que eu tiver dinheiro, compro um celular (Eu VOU ter dinheiro)
如果...就... (Hipotético)
如果我有钱就买手机 Se eu tivesse dinheiro, compraria um celular (Mas não tenho)

Onde vai o 就?

1

A segunda ação é feita pela MESMA pessoa?

YES
Coloque o 就 logo antes do segundo verbo (我一到家就睡).
NO
Coloque o nome da nova pessoa, DEPOIS o 就, e então o verbo (老师一来,我们就安静).

Construindo o Padrão

Gatilhos (一 + Verbo)

  • 下班 (sair do trabalho)
  • 回家 (ir para casa)
  • 看到 (ver)
💥

Resultados (就 + Verbo)

  • 睡觉 (dormir)
  • 发微信 (mandar mensagem)
  • 左转 (virar à esquerda)

Exemplos por nível

1

{我|wǒ} {一|yī} {回|huí} {家|jiā} {就|jiù} {睡|shuì} {觉|jiào}.

I sleep as soon as I get home.

2

{他|tā} {一|yī} {看|kàn} {书|shū} {就|jiù} {困|kùn}.

He gets sleepy as soon as he reads.

3

{天|tiān} {一|yī} {亮|liàng} {他|tā} {就|jiù} {走|zǒu} {了|le}.

He left as soon as it got bright.

4

{我|wǒ} {一|yī} {听|tīng} {就|jiù} {懂|dǒng}.

I understand as soon as I hear it.

1

{我|wǒ} {一|yī} {下|xià} {班|bān} {就|jiù} {去|qù} {健|jiàn} {身|shēn}.

I go to the gym as soon as I finish work.

2

{妈|mā} {妈|ma} {一|yī} {叫|jiào} {我|wǒ} {我|wǒ} {就|jiù} {醒|xǐng}.

I wake up as soon as Mom calls me.

3

{这|zhè} {个|gè} {电|diàn} {影|yǐng} {我|wǒ} {一|yī} {看|kàn} {就|jiù} {哭|kū}.

I cry as soon as I watch this movie.

4

{他|tā} {一|yī} {到|dào} {公|gōng} {司|sī} {就|jiù} {开|kāi} {会|huì}.

He starts a meeting as soon as he arrives at the office.

1

{我|wǒ} {一|yī} {看|kàn} {到|dào} {他|tā} {就|jiù} {想|xiǎng} {起|qǐ} {了|le} {那|nà} {件|jiàn} {事|shì}.

I think of that matter as soon as I see him.

2

{这|zhè} {里|lǐ} {一|yī} {到|dào} {夏|xià} {天|tiān} {就|jiù} {很|hěn} {热|rè}.

It gets very hot here as soon as summer arrives.

3

{他|tā} {一|yī} {有|yǒu} {钱|qián} {就|jiù} {乱|luàn} {花|huā}.

He spends money recklessly as soon as he has it.

4

{我|wǒ} {一|yī} {解|jiě} {释|shì} {他|tā} {就|jiù} {明|míng} {白|bai} {了|le}.

He understood as soon as I explained.

1

{项|xiàng} {目|mù} {一|yī} {启|qǐ} {动|dòng} {我|wǒ} {们|men} {就|jiù} {得|děi} {加|jiā} {班|bān}.

We have to work overtime as soon as the project starts.

2

{他|tā} {一|yī} {听|tīng} {到|dào} {这|zhè} {个|gè} {消|xiāo} {息|xi|jiù} {就|jiù} {立|lì} {刻|kè} {赶|gǎn} {了|le} {过|guò} {来|lái}.

He rushed over immediately as soon as he heard the news.

3

{我|wǒ} {一|yī} {看|kàn} {到|dào} {这|zhè} {种|zhǒng} {情|qíng} {况|kuàng} {就|jiù} {感|gǎn} {到|dào} {很|hěn} {担|dān} {心|xīn}.

I feel worried as soon as I see this situation.

4

{这|zhè} {款|kuǎn} {手|shǒu} {机|jī} {一|yī} {上|shàng} {市|shì} {就|jiù} {被|bèi} {抢|qiǎng} {购|gòu} {一|yī} {空|kōng}.

This phone was sold out as soon as it hit the market.

1

{他|tā} {一|yī} {旦|dàn} {下|xià} {定|dìng} {决|jué} {心|xīn} {就|jiù} {绝|jué} {不|bù} {回|huí} {头|tóu}.

Once he makes up his mind, he never looks back.

2

{这|zhè} {种|zhǒng} {药|yào} {一|yī} {服|fú} {下|xià} {去|qù} {就|jiù} {会|huì} {产|chǎn} {生|shēng} {副|fù} {作|zuò} {用|yòng}.

Side effects occur as soon as this medicine is taken.

3

{他|tā} {一|yī} {向|xiàng} {都|dōu} {是|shì} {一|yī} {说|shuō} {话|huà} {就|jiù} {脸|liǎn} {红|hóng}.

He has always been the type to blush as soon as he speaks.

4

{这|zhè} {个|gè} {政|zhèng} {策|cè} {一|yī} {实|shí} {施|shī} {就|jiù} {引|yǐn} {起|qǐ} {了|le} {广|guǎng} {泛|fàn} {关|guān} {注|zhù}.

The policy drew widespread attention as soon as it was implemented.

1

{他|tā} {一|yī} {生|shēng} {气|qì} {就|jiù} {不|bù} {理|lǐ} {人|rén},{这|zhè} {种|zhǒng} {性|xìng} {格|gé} {真|zhēn} {是|shì} {让|ràng} {人|rén} {无|wú} {奈|nài}.

He ignores people as soon as he gets angry; this personality is truly frustrating.

2

{这|zhè} {个|gè} {问|wèn} {题|tí} {一|yī} {提|tí} {出|chū} {来|lái} {就|jiù} {引|yǐn} {发|fā} {了|le} {激|jī} {烈|liè} {的|de} {争|zhēng} {论|lùn}.

The question sparked intense debate as soon as it was raised.

3

{我|wǒ} {一|yī} {想|xiǎng} {起|qǐ} {当|dāng} {年|nián} {的|de} {往|wǎng} {事|shì} {就|jiù} {不|bù} {禁|jīn} {感|gǎn} {慨|kǎi} {万|wàn} {千|qiān}.

I cannot help but feel deeply moved as soon as I think of the past.

4

{他|tā} {一|yī} {到|dào} {了|le} {那|nà} {个|gè} {年|nián} {纪|jì} {就|jiù} {变|biàn} {得|de} {格|gé} {外|wài} {沉|chén} {稳|wěn}.

He became exceptionally steady as soon as he reached that age.

Fácil de confundir

As Soon As... Then... (一...就...) vs 一...就... vs 刚...就...

Both describe sequence, but '刚' emphasizes recency.

As Soon As... Then... (一...就...) vs 一...就... vs 才...就...

Both involve timing, but '才' implies 'only just' or 'not until'.

As Soon As... Then... (一...就...) vs 一...就... vs 一旦...就...

Both mean 'as soon as', but '一旦' is much more formal.

Erros comuns

一我到家就睡觉

我一到家就睡觉

Subject must come before '一'.

我到家就睡觉

我一到家就睡觉

Missing the '一' marker.

我一到家睡觉

我一到家就睡觉

Missing the '就' marker.

一到家我就睡觉

我一到家就睡觉

Subject placement is flexible, but '我一到家就睡觉' is more standard.

他一去就买东西了

他一去就买了东西

Aspect marker placement.

我一想就想到了

我一想就想到了

Actually correct, but often misused in context.

一他来我就走

他一来我就走

Subject placement.

我一昨天到家就睡觉

我昨天一到家就睡觉

Time words should come before the '一...就...' structure.

我一到家就想睡觉了

我一到家就想睡觉

Redundant '了' in habitual sentences.

一有时间我就去

我一有时间就去

Subject missing.

一旦他一到家就睡觉

他一到家就睡觉

Combining '一旦' and '一...就...' is redundant.

他一到家就睡觉了

他一到家就睡觉

In habitual contexts, '了' is often omitted.

我一到家就睡觉的

我一到家就睡觉

Unnecessary '的'.

Padrões de frases

我一___就___。

___一___就___。

一___,我就___。

___一___,___就___。

Real World Usage

Texting constant

我一到就发信息给你。

Social Media very common

我一看到这照片就笑了。

Job Interviews common

我一毕业就加入了这家公司。

Travel common

我一到机场就找出租车。

Food Delivery Apps occasional

我一收到外卖就吃。

Academic Writing common

该现象一出现就引起了关注。

💡

Omitindo o primeiro sujeito

Se o contexto da conversa estiver bem claro, você pode pular o primeiro sujeito para soar mais natural: «一下雨就不想出门».
⚠️

Cuidado com o posicionamento do 就

Nunca coloque o «就» antes de um substantivo ou do sujeito. Ele precisa estar grudado no verbo: «你一到就告诉我».
💬

Demonstrando cuidado

Na cultura chinesa, pedir para alguém avisar que chegou é um sinal de carinho e educação: «你一到就告诉我».

Smart Tips

Use '一...就...' to group your actions into logical pairs.

我下班。我回家。我吃饭。 我一下班就回家,一到家就吃饭。

Use this structure to show that the second action is a direct result of the first.

我看到他。我生气。 我一看到他就生气。

Swap '就' for '便' to instantly elevate your register.

该政策一实施就引起了关注。 该政策一实施便引起了关注。

Place the second subject right after '就' to keep the sentence clear.

一到家,我妈妈就做饭。 我一到家,妈妈就做饭。

Pronúncia

yī dào (1st+4th), yì tiān (4th+1st)

Tone of '一'

When '一' is followed by a 4th tone, it becomes 2nd tone. When followed by other tones, it becomes 4th tone.

Rising-Falling

一... (rise) 就... (fall)

Emphasizes the immediacy of the action.

Memorize

Mnemônico

Think of '一' as the starting gun and '就' as the runner taking off immediately.

Associação visual

Imagine a light switch. '一' is your finger touching the switch, and '就' is the light turning on instantly.

Rhyme

一 comes first, the action starts, 就 follows fast, with all its hearts.

Story

Xiao Ming is very hungry. He walks through the door (一). The moment he enters, he sees pizza (就). He eats it immediately.

Word Web

立刻马上动作时间顺序

Desafio

Write 5 sentences about your morning routine using '一...就...' and say them out loud.

Notas culturais

Used extensively in daily life to describe routines and habits.

Similar usage, but sometimes '就' is replaced by '便' in more formal writing.

The structure is used, but often influenced by Cantonese grammar which might omit the '一'.

The '一...就...' structure evolved from classical Chinese where '一' (one) denoted the beginning of an action.

Iniciadores de conversa

你一到家通常做什么?

你一看到什么就会觉得开心?

如果你的朋友一迟到就道歉,你会原谅他吗?

你认为一个人一成功就变得傲慢是正常的吗?

Temas para diário

Describe your morning routine.
Write about a time you were very excited.
Discuss the impact of technology on communication.
Reflect on a life-changing decision.

Erros comuns

Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto

Test Yourself

Preencha a lacuna com a palavra de gatilho correta.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
A estrutura é 一 (yī) + Ação 1 + 就 (jiù) + Ação 2. Como esta é a primeira ação ('chegar em casa'), usamos 一.
Qual frase está gramaticalmente correta?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
O 就 deve ser colocado diretamente ANTES do segundo verbo e DEPOIS do segundo sujeito (我们).
Encontre e corrija o erro.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Você precisa do '就' antes da segunda ação ('ir para casa'). Como o sujeito '我' é o mesmo, você pode omiti-lo na segunda parte.
Complete o padrão.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
O gatilho é marcado pelo 一. O resultado instantâneo deve ser marcado pelo 就 antes do verbo '睡不着' (não conseguir dormir).

Score: /4

Exercicios praticos

8 exercises
Fill in the blanks with 一 or 就.

我___到家___休息。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
The structure is 一...就...
Choose the correct sentence. Múltipla escolha

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Subject must precede '一'.
Find the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

我一到家睡觉。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Needs '就' to complete the structure.
Reorder the words. Sentence Reorder

就 / 我 / 一 / 到家 / 休息

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Standard word order.
Translate to Chinese. Tradução

I eat as soon as I am hungry.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct structure.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 你什么时候去? B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Logical response.
Build a sentence. Sentence Building

Use: 他, 看到, 我, 笑.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct structure.
Sort the sentences. Grammar Sorting

Which sentence is most formal?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
'便' is more formal than '就'.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
Coloque as palavras na ordem correta. Sentence Reorder

Assim que chove, eu não quero sair.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 天一下雨我就不想出门
Traduza para o chinês. Tradução

Assim que ele acorda, ele olha o celular.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他一醒就看手机。
Encontre o erro de posicionamento do caractere. Error Correction

外卖到一,我们就吃饭。 (Assim que a entrega chegar, nós vamos comer.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 外卖一到,我们就吃饭。
Combine os gatilhos com seus resultados instantâneos. Match Pairs

Combine a primeira metade com a segunda metade lógica.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我一下班... -> ...就去健身房。, 老板一来... -> ...大家就假装工作。, 天一黑... -> ...我就想睡觉。
Preencha com o marcador de resultado correto. Preencher as lacunas

你一看到红绿灯 ___ 左转。 (Assim que você vir o semáforo, vire à esquerda.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Qual tradução está correta? Múltipla escolha

Sempre que como pimenta, eu suo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我一吃辣就出汗。
Reordene a frase corretamente. Sentence Reorder

Assim que a mamãe volta para casa, o cachorro fica feliz.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 妈妈一回家狗就开心
Traduza para o chinês. Tradução

Assim que o filme começar, pare de falar.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 电影一开始就别说话。
Corrija o erro. Error Correction

我一听到这首歌想哭就。 (Sempre que ouço essa música, quero chorar.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我一听到这首歌就想哭。
Preencha a lacuna. Preencher as lacunas

他 ___ 紧张就结巴。 (Sempre que ele fica nervoso, ele gagueja.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Combine a peça gramatical com sua função. Match Pairs

O que cada palavra faz?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 一 (yī) -> Marca a ação de gatilho, 就 (jiù) -> Marca o resultado instantâneo, Sujeito 2 -> Vem ANTES do 就 se for uma pessoa nova
Qual frase usa o tempo passado corretamente? Múltipla escolha

Assim que ele chegou, ele dormiu.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他一到就睡觉了。

Score: /12

Perguntas frequentes (8)

Yes, it is very common for future plans, e.g., '我一到就给你打电话'.

Usually yes, but it can be omitted if the context is clear.

No, it works for specific past, present, and future events.

Yes, e.g., '我一看到他就不想说话'.

'一旦' is for formal, conditional situations; '一' is for general use.

Yes, e.g., '老师一进来,学生就安静了'.

Yes, but only for specific completed actions, not general habits.

Because '一' and '就' work together to link two clauses.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Tan pronto como

Spanish requires verb conjugation based on the subject.

French high

Dès que

French requires tense agreement.

German high

Sobald

German word order changes after 'sobald'.

Japanese high

~とすぐに

Japanese is SOV, so the structure is at the end of the clause.

Arabic high

بمجرد أن

Arabic is VSO/SVO and uses different particles.

Chinese n/a

一...就...

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!