B2 Conjunctions & Connectors 14 min read Fácil

Adicionando Razões com '再说' (zàishuō)

O «再说» (zàishuō) é sua ferramenta secreta para dar aquele motivo final ou para dar um gelo educado em uma decisão.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {再说|zàishuō} to add an additional, often secondary, reason or argument to support your previous statement.

  • Place {再说|zàishuō} at the start of the second clause: 'Statement A. 再说, Statement B.'
  • It implies the second reason is an afterthought or an extra piece of evidence.
  • It is primarily used in spoken, informal, or semi-formal contexts.
Reason 1 + . + 再说 + Reason 2

Overview

Você já esteve em uma situação em que tinha um bom motivo para não fazer algo, mas então um *segundo* motivo, ainda melhor, surge na sua cabeça? Ou quando alguém pede para você tomar uma decisão e seu cérebro simplesmente diz:
Não, não consigo lidar com isso agora
? Se sim, você já está no meio do caminho para entender 再说 ({zàishuō}).
É a ferramenta perfeita para adicionar motivos extras ou apenas chutar uma decisão para mais tarde.
再说 ({zàishuō}) é uma conjunção super comum e útil em mandarim que oferece dois benefícios em um. Seu primeiro trabalho é atuar como além disso, ademais ou ainda por cima. Você o usa para empilhar motivos.
Você pode dizer que não quer sair porque está chovendo (Motivo 1), e 再说, você está sem dinheiro (Motivo 2). É uma forma de fortalecer seu argumento, adicionando mais peso a ele. Pense nisso como seu reforço verbal.
O segundo uso principal é um divisor de águas. É a sua frase de referência para adiar algo. Quando seu amigo pergunta sobre seus planos de fim de semana na segunda-feira, você pode simplesmente dizer 再说吧 ({zàishuō ba}) —
Vamos falar sobre isso mais tarde
.
É uma maneira suave de dizer:
Vou lidar com isso mais tarde, não agora
. É menos um não e mais um não agora. Super útil para evitar compromissos sem ser rude.
Então, você tem uma palavra que é ao mesmo tempo uma mestre de debates e uma mestre da procrastinação. O que há para não amar?

How This Grammar Works

Em sua essência, 再说 ({zàishuō}) conecta ideias. Ao adicionar motivos, ele vincula um segundo (ou terceiro) motivo a um que você já mencionou. Este novo motivo é frequentemente apresentado como um ponto mais significativo ou conclusivo.
É como dizer:
Se o primeiro motivo não te convenceu, aqui está o argumento final
. Por exemplo:
我不想去逛街,天气太热了,再说我也没钱了。(Wǒ bùxiǎng qù guàngjiē, tiānqì tài rè le, zàishuō wǒ yě méi qián le.)
(Eu não quero ir às compras, o tempo está muito quente e, além disso, estou sem dinheiro.) A questão do dinheiro é o prego final no caixão do passeio de compras. Em seu outro papel, como adiador, 再说 ({zàishuō}) funciona significando literalmente falar de novo.
Você está empurrando a conversa para um momento futuro e não especificado. Funciona como um pensamento completo. Se alguém perguntar:
我们什么时候结婚?(Wǒmen shénme shíhòu jiéhūn?)
(Quando vamos nos casar?), uma resposta arriscada, mas possível, é:
这个以后再说吧。(Zhège yǐhòu zàishuō ba.)
(Vamos falar sobre isso no futuro.) Isso sinaliza que o tópico está encerrado por enquanto.
Esta função quase sempre usa ({ba}) no final para suavizar o tom, fazendo com que pareça mais uma sugestão do que uma ordem. Usá-lo sem ({ba}) pode soar um pouco rude, como se você estivesse irritado com a pergunta. Então lembre-se: para adiar, 再说吧 ({zàishuō ba}) é seu amigo.

Formation Pattern

1
再说 ({zàishuō}) tem dois padrões principais que são bem diretos. Assim que você os vir, pegará o jeito rapidamente.
2
Padrão 1: Adicionando um Motivo Suplementar
3
Isso é para quando você quer empilhar os argumentos.
4
Comece com sua declaração inicial ou o primeiro motivo.
5
Adicione 再说 ({zàishuō}).
6
Continue com seu segundo motivo, muitas vezes mais convincente.
7
*Estrutura:* (Declaração/Motivo 1), 再说 (Motivo 2).
8
这个手机太贵了,再说我的旧手机还能用。(Zhège shǒujī tài guì le, zàishuō wǒ de jiù shǒujī hái néng yòng.)
9
(Este celular é muito caro, além disso, o meu antigo ainda funciona.)
10
Padrão 2: Adiando uma Discussão ou Decisão
11
Esta é a sua saída educada.
12
O tópico geralmente é mencionado ou entendido pelo contexto.
13
Simplesmente diga 再说 ({zàishuō}), muitas vezes com ({ba}) no final.
14
*Estrutura:* (Tópico) + 再说吧 ou apenas 再说吧.
15
A: 我们假期去哪儿玩?(Wǒmen jiàqī qù nǎ'er wán?)
16
(Para onde devemos ir nas férias?)
17
B: 现在工作太忙了,以后再说吧。(Xiànzài gōngzuò tài máng le, yǐhòu zàishuō ba.)
18
(O trabalho está muito ocupado agora, vamos falar sobre isso mais tarde.)

When To Use It

Você vai querer usar 再说 ({zàishuō}) em algumas situações-chave. Primeiro, use-o quando estiver tentando convencer alguém (ou a si mesmo!) de algo. Você tem uma lista de motivos, e 再说 ({zàishuō}) ajuda a apresentá-los.
É perfeito para debates, dar desculpas ou justificar uma decisão. Por exemplo, quando você está tentando fugir de uma festa:
我有点儿不舒服,再说我明天得早起。(Wǒ yǒudiǎn er bú shūfú, zàishuō wǒ míngtiān děi zǎoqǐ.)
(Não estou me sentindo bem, e além disso, tenho que acordar cedo amanhã.) Isso apenas fortalece seu caso. Outro ótimo momento para usá-lo é quando você genuinamente precisa adiar uma decisão.
Talvez você precise de mais informações, ou simplesmente não esteja pronto para se comprometer. Alguém pergunta se você quer se inscrever em uma academia?
我先看看他们的课程表再说。(Wǒ xiān kàn kàn tāmen de kèchéng biǎo zàishuō.)
(Deixe-me ver o horário das aulas deles primeiro, e depois vemos.) Também é o melhor para evitar tópicos embaraçosos.
Sua tia pergunta na reunião de família por que você ainda está solteiro? 再说吧 ({zàishuō ba}) com um sorriso educado é um desvio clássico. Ela vai entender a dica...
esperamos.

Common Mistakes

Uma das maiores confusões é confundir 再说 ({zàishuō}) com 而且 ({érqiě}). Ambos podem significar além disso, mas nem sempre são intercambiáveis. 而且 ({érqiě}) apenas adiciona informações relacionadas, enquanto 再说 ({zàishuō}) frequentemente adiciona um motivo *mais forte* ou *mais definitivo*. Crucialmente, 而且 ({érqiě}) não pode ser usado para adiar uma decisão. Você не pode dizer 以后而且吧(yǐhòu érqiě ba). Isso não faz sentido nenhum. Outro deslize comum é esquecer o contexto. Quando você usa 再说 ({zàishuō}) para adicionar um motivo, deve haver um motivo anterior, falado ou implícito. Você не pode simplesmente começar uma conversa com
再说 eu não tenho dinheiro
. As pessoas vão ficar tipo,
Além do quê?
Por último, os alunos às vezes se esquecem de adicionar ({ba}) ao adiar. Dizer 以后再说(yǐhòu zàishuō) está gramaticalmente correto, mas pode soar um pouco desdenhoso. Adicionar ({ba}) é como adicionar um lubrificante social; apenas torna a interação mais suave e amigável. É a diferença entre Falaremos mais tarde. e
Vamos falar sobre isso mais tarde, ok?

Contrast With Similar Patterns

Vamos colocar 再说 ({zàishuō}) em uma fila com seus sósias.
  • 再说 ({zàishuō}) vs. 而且 ({érqiě}): Como mencionamos, este é o evento principal. Use 而且 ({érqiě}) quando dois fatos são simplesmente apresentados juntos, muitas vezes de uma forma
    não só... mas também
    . 再说 ({zàishuō}) é para quando o segundo motivo é mais importante ou serve como a justificativa final. Por exemplo,
    她很聪明,而且很漂亮。(Tā hěn cōngmíng, érqiě hěn piàoliang.)
    (Ela é inteligente e também bonita.) Aqui, os dois fatos são paralelos. Mas,
    我不想买这个,太贵了,再说我也不需要。(Wǒ bùxiǎng mǎi zhège, tài guìle, zàishuō wǒ yě bù xūyào.)
    (Eu не quero comprar isso, é muito caro e, além disso, eu nem preciso.) A falta de necessidade é um ponto final muito forte.
  • 再说 ({zàishuō}) vs. 还有 ({hái yǒu}): 还有 ({hái yǒu}) significa apenas também ou em adição. É um simples criador de listas. Você pode listar coisas sem nenhuma ordem ou ênfase particular:
    我喜欢苹果、香蕉,还有葡萄。(Wǒ xǐhuān píngguǒ, xiāngjiāo, hái yǒu pútáo.)
    (Eu gosto de maçãs, bananas e também de uvas.) 再说 ({zàishuō}) не é para listar substantivos; é para listar orações (motivos ou situações). 还有 ({hái yǒu}) é neutro, enquanto 再说 ({zàishuō}) adiciona uma camada de raciocínio subjetivo.
  • 再说 ({zàishuō}) vs. 另外 ({lìngwài}): 另外 ({lìngwài}) significa adicionalmente e é um pouco mais formal. É usado para introduzir um ponto completamente novo ou diferente, enquanto 再说 ({zàishuō}) geralmente adiciona um ponto que reforça o mesmo argumento. Você poderia dizer:
    请把这份文件发给老板。另外,帮我订一杯咖啡。(Qǐng bǎ zhè fèn wénjiàn fā gěi lǎobǎn. Lìngwài, bāng wǒ dìng yībēi kāfēi.)
    (Por favor, envie este arquivo para o chefe. Adicionalmente, peça um café para mim.) As duas ações não estão relacionadas. 再说 ({zàishuō}) não funcionaria aí.

Quick FAQ

Q

再说 ({zàishuō}) pode ser usado no início de uma frase?

Sim, mas apenas quando você está adicionando um motivo a algo que acabou de ser dito. Por exemplo, se seu amigo diz Estou cansado, você pode responder:

再说,外面还在下雨呢。我们别出去了。(Zàishuō, wàimiàn hái zàixià yǔ ne. Wǒmen bié chūqùle.)
(Além disso, ainda está chovendo lá fora. Não vamos sair.)

Q

再说 ({zàishuō}) é considerado formal ou informal?

Tende a ser informal e é muito comum no chinês falado do dia a dia. Você o usaria com amigos, família e colegas. Em uma redação acadêmica super formal ou em um discurso muito oficial, você poderia escolher uma palavra mais formal como 此外 ({cǐwài}).

Q

Qual é a tradução literal de 再说 ({zàishuō})?

Literalmente significa dizer de novo ou falar de novo. É por isso que funciona tão bem para o seu significado de

vamos falar sobre isso de novo mais tarde
. O significado de além disso é uma extensão disso, como se você estivesse voltando para dizer de novo com outro ponto.

Q

Posso usar 再说 ({zàishuō}) várias vezes em uma frase?

Seria bem estranho. Empilhá-los como {...再说...再说...} не é natural. Se você tiver três motivos, seria melhor conectá-los de forma diferente, talvez com 而且 ({érqiě}) ou apenas listando-os. Usar 再说 ({zàishuō}) uma vez é suficiente para deixar seu ponto claro.

Sentence Structure

Clause 1 Connector Clause 2
Reason A
再说
Reason B

Meanings

Used to introduce an additional reason or argument, often to justify a decision or opinion already mentioned.

1

Additive Reason

Adding a supplementary reason to support a previous claim.

“这件衣服太贵了,再说,颜色也不好看。”

“我不想看电影,太累了,再说,明天还要早起。”

2

Postponement

Literally 'talk again later' (different grammatical usage).

“这件事以后再说吧。”

“我们明天再说。”

Reference Table

Reference table for Adicionando Razões com '再说' (zàishuō)
Função Estrutura Exemplo em Chinês Tradução
Adicionar um Motivo
(Motivo 1), 再说 (Motivo 2)
太晚了,我们别出去了,再说外面还下着雨。
Está muito tarde, não vamos sair; além disso, ainda está chovendo lá fora.
Adiar uma Decisão
(Tópico) + 再说吧
要不要买这个?我再想想,再说吧。
Devo comprar isso? Vou pensar mais, depois a gente vê.
Adiar (forma curta)
以后再说吧
A: 你什么时候辞职? B: 以后再说吧。
A: Quando você vai se demitir? B: Falamos disso depois.
Precedido por ação
先 (Ação 1), 再说
我先完成作业再说。
Vou terminar o dever primeiro, depois eu decido o resto.
Reforçar desculpa
(Desculpa 1), 再说 (Desculpa 2)
我不想去,我没时间,再说我也不感兴趣。
Não quero ir, não tenho tempo e, além do mais, não estou interessado.
Recusar sugestão
(Sugestão), 再说吧
A: 我们周末去爬山吧? B: 再说吧,我可能要加班。
A: Vamos fazer trilha no fim de semana? B: Vamos ver, talvez eu tenha que fazer hora extra.

Espectro de formalidade

Formal
我不想去,况且我有其他安排。

我不想去,况且我有其他安排。 (Declining an invitation)

Neutro
我不想去,而且我有其他安排。

我不想去,而且我有其他安排。 (Declining an invitation)

Informal
我不想去,再说,我有事儿。

我不想去,再说,我有事儿。 (Declining an invitation)

Gíria
不去,再说,没空。

不去,再说,没空。 (Declining an invitation)

As Duas Faces de 再说 (zàishuō)

再说

Adiciona um Motivo

  • 我太累了,再说都12点了。 Estou cansado, além disso já é meia-noite.
  • Significado: 'além disso', 'além do mais'

Adia uma Ação

  • 以后再说吧。 Falamos disso depois.
  • Significado: 'vamos ver', 'depois a gente fala'

再说 (zàishuō) vs. 而且 (érqiě)

再说 (zàishuō)
Adiciona motivo mais forte 我没钱,再说我也不想去。
Pode adiar decisões 明天再说吧。
而且 (érqiě)
Adiciona fato paralelo 他很高,而且很帅。
NÃO pode adiar ✗ 明天而且吧。

Quando usar 再说 (zàishuō)?

1

Você está adicionando outro motivo ao seu argumento?

YES
Use 再说 + Motivo 2
NO
Vá para a próxima pergunta
2

Você quer adiar uma decisão ou conversa?

YES
Use (Tópico) + 再说吧
NO ↓

Situações para 再说 (zàishuō)

🙅

Dando Desculpas

  • {不想出门|não quero sair}
  • {没时间|sem tempo}
  • {太贵了|muito caro}

Adiando Respostas

  • {以后再说|falamos depois}
  • {明天再说|amanhã a gente vê}
  • {等等再说|espera um pouco}
🥇

Priorizando

  • {先吃饭再说|comer primeiro}
  • {先做完再说|terminar primeiro}
  • {先问问再说|perguntar primeiro}

Exemplos por nível

1

我不买,太贵了,再说,不好看。

I'm not buying it, it's too expensive, plus, it doesn't look good.

1

我不去,太远了,再说,我没时间。

I'm not going, it's too far, plus, I don't have time.

1

这辆车太旧了,再说,修理费也很贵。

This car is too old, plus, the repair costs are also high.

1

我们不能现在走,雨太大了,再说,路也堵了。

We can't leave now, the rain is too heavy, plus, the road is jammed.

Fácil de confundir

Adding Reasons with '再说' (zàishuō) vs 而且 vs 再说

Both mean 'also'.

Erros comuns

再说我不想去。

我不想去,再说,我没时间。

Needs a preceding clause.

再说,这件衣服很好看。

这件衣服很便宜,再说,也很好看。

Used for adding reasons, not just adding info.

他很聪明,再说,他很有钱。

他很聪明,而且他很有钱。

Use '而且' for simple addition, '再说' for justifying a decision.

再说,此举不妥。

此举不妥,况且...

Too informal for formal writing.

Padrões de frases

___, 再说, ___.

Real World Usage

Texting constant

我不去了,再说,太累了。

Social Media very common

这游戏太难,再说,也不好玩。

Job Interview occasional

我不适合这个职位,再说,我没有经验。

Travel common

别住这里,太吵了,再说,也不干净。

Food Delivery common

别点这家,太慢了,再说,也不好吃。

Casual Chat constant

我不想看书,再说,我也没时间。

🎯

Use '先...再说' para soar fluente

A estrutura '先 + (ação 1), 再说' é super comum. Significa que você vai focar no agora e decidir o resto depois. Exemplo: «我先洗个澡再说。»
⚠️

Não esqueça o '吧' (ba)

Ao adiar uma decisão, «再说吧» é muito mais suave que apenas «再说». Sem o 'ba', você pode soar meio ríspido ou irritado. Exemplo: «再说吧。»
💬

A arte da indireção

O «再说吧» é o clássico 'não' educado dos chineses. Se alguém vive respondendo isso para suas sugestões, talvez a pessoa não esteja interessada. Exemplo: «再说吧,我可能要加班。»
💡

O segundo motivo é a chave

Quando você usa 'zàishuō' para dar um motivo extra, o segundo costuma ser o 'real' ou o mais forte. É como guardar o melhor argumento para o final. Exemplo: «这条裙子太暴露了,再说颜色也不适合我。»

Smart Tips

Use '再说' to soften the refusal.

我不去。 我不去,再说,我太累了。

Stack your reasons.

这不好。 这不好,再说,也太贵了。

Use it to justify not buying.

我不买。 我不买,再说,颜色也不好。

Use it to explain choices.

别住那。 别住那,再说,太远了。

Pronúncia

zài-shuō

Tone change

Zài (4th) + Shuō (1st). Keep the 4th tone sharp.

List intonation

Reason 1 (pause) 再说 (pause) Reason 2

Shows you are thinking of reasons.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Zai' (again) + 'Shuo' (speak). You are speaking again to add more info.

Associação visual

Imagine a person holding a heavy box (Reason 1) and then adding a second, smaller box (Reason 2) on top of it.

Rhyme

Reason one, then Reason two, add 'Zai-Shuo' to get you through.

Story

Xiao Wang is asked to go to a party. He says: 'I have work (Reason 1). 再说, I am tired (Reason 2).' He successfully avoids the party.

Word Web

而且另外并且还有再说

Desafio

Write 3 sentences today using '再说' to explain why you aren't doing something.

Notas culturais

Very common in daily life to avoid direct confrontation.

Derived from the verb 'to speak again'.

Iniciadores de conversa

为什么你不喜欢那部电影?

Temas para diário

Write about a decision you made today using '再说'.

Erros comuns

Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto

Test Yourself

Preencha a lacuna para completar a frase.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
'再说' é usado aqui para adicionar um segundo motivo que reforça o primeiro (o filme ser chato).
Qual frase é a forma mais natural de adiar uma decisão?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
'再说吧' é a expressão correta para dizer 'falamos disso depois'. 'Érqiě' não serve para isso.
Encontre e corrija o erro na frase.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
A estrutura 'bùdàn... érqiě...' é fixa. Embora 'zàishuō' adicione motivos, ele não faz par com 'bùdàn'.

Score: /3

Exercicios praticos

8 exercises
Fill in the blank.

我不买,太贵了,___,不好看。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 再说
It adds a reason.
Choose the best connector. Múltipla escolha

他很聪明,___他很帅。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 而且
These are facts, not reasons for a decision.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

再说,我不想去。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我不想去,再说,我没空。
Needs two clauses.
Order the words. Sentence Building

太远 / 我 / 不去 / 再说 / 了

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我不去,太远了,再说。
Standard order.
Match the reason. Match Pairs

我不买这件衣服...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 再说,太贵了
Matches the additive reason.
Transform to '再说'. Sentence Transformation

这很贵。这也不好用。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这很贵,再说,也不好用。
Correct usage.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 我们去看电影吧? B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我不想去,再说,太累了。
Natural response.
Is this correct? True False Rule

Is '再说' used in formal writing?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: No
It is informal.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
Preencha a lacuna. Preencher as lacunas

{A: 周末有什么安排? B: 还没想好,____。|A: Zhōumò yǒu shé me ānpái? B: Hái méi xiǎng hǎo, ____.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 再说吧
Preencha a lacuna. Preencher as lacunas

{我先吃完饭,____去学习。|Wǒ xiān chī wán fàn, ____ qù xuéxí.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 再说
Encontre e corrija o erro. Error Correction

{他不但很帅,再说也很有钱。|Tā bùdàn hěn shuài, zàishuō yě hěn yǒu qián.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他不但很帅,而且也很有钱。|Tā bùdàn hěn shuài, érqiě yě hěn yǒu qián.}
Coloque as palavras na ordem correta. Sentence Reorder

{吧 / 我们 / 以后 / 这件 / 事 / 再说|ba / wǒmen / yǐhòu / zhè jiàn / shì / zàishuō}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我们以后再说这件事吧。|Wǒmen yǐhòu zàishuō zhè jiàn shì ba.}
Traduza a frase para o chinês. Tradução

Isso é muito caro; além disso, eu nem preciso disso na verdade.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {这个太贵了,再说我其实也不需要。|Zhège tài guìle, zàishuō wǒ qíshí yě bù xūyào.}
Escolha a melhor resposta. Múltipla escolha

A: {你毕业以后打算做什么?|Nǐ bìyè yǐhòu dǎsuàn zuò shénme?} (O que planeja fazer após a formatura?)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {再说吧,我还没想好。|Zàishuō ba, wǒ hái méi xiǎng hǎo.}
Combine o início da frase com a conclusão lógica. Match Pairs

Combine os pares.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Preencha a lacuna. Preencher as lacunas

{A: 要不要一起创业? B: 让我考虑一下,____。|A: Yào bùyào yīqǐ chuàngyè? B: Ràng wǒ kǎolǜ yīxià, ____.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 再说吧
Traduza para o chinês. Tradução

Vamos comer primeiro, depois a gente conversa.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我们先吃饭再说。|Wǒmen xiān chīfàn zàishuō.}
Encontre e corrija o erro. Error Correction

{我不想结婚。再说,我还没有男朋友。|Wǒ bùxiǎng jiéhūn. Zàishuō, wǒ hái méiyǒu nán péngyǒu.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: (This sentence is correct)
Qual palavra é mais apropriada? Múltipla escolha

{这个地方风景很美,____交通也很方便。|Zhège dìfāng fēngjǐng hěn měi, ____ jiāotōng yě hěn fāngbiàn.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 而且

Score: /11

Perguntas frequentes (8)

Usually no. It needs a preceding clause to add to.

No, it is quite informal.

'而且' adds info; '再说' adds justification.

Yes, but it's more common for negative ones.

It can be, but here it is a conjunction.

Use '再做'.

Yes, it is standard Mandarin.

Only if they are informal.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

además

Spanish is more formal.

French high

en plus

None.

German moderate

außerdem

German is more versatile.

Japanese high

それに

None.

Arabic low

بالإضافة إلى ذلك

Register.

Chinese partial

而且

Justification vs Addition.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!