'再说' (zàishuō) के साथ कारण जोड़ना
Grammar Rule in 30 Seconds
Use {再说|zàishuō} to add an additional, often secondary, reason or argument to support your previous statement.
- Place {再说|zàishuō} at the start of the second clause: 'Statement A. 再说, Statement B.'
- It implies the second reason is an afterthought or an extra piece of evidence.
- It is primarily used in spoken, informal, or semi-formal contexts.
Overview
再说 ({zàishuō}) को समझने के आधे रास्ते पर पहले से ही हैं। यह अतिरिक्त कारण जोड़ने या बस किसी निर्णय को टालने के लिए एकदम सही उपकरण है।再说 ({zàishuō}) मंदारिन में एक बहुत ही सामान्य और उपयोगी संयोजन है जो एक में दो का काम करता है। इसका पहला काम «इसके अलावा,» «மேலும்,» या «और तो और» की तरह काम करना है। आप इसका उपयोग कारणों को इकट्ठा करने के लिए करते हैं। आप कह सकते हैं कि आप बाहर नहीं जाना चाहते क्योंकि बारिश हो रही है (कारण 1), और 再说, आप कंगाल हैं (कारण 2)। यह आपके तर्क को अधिक वजन देकर मजबूत करने का एक तरीका है। इसे अपने मौखिक बैकअप के रूप में सोचें। दूसरा मुख्य उपयोग पूरी तरह से माहौल बदलने वाला है। यह कुछ भी स्थगित करने के लिए आपका पसंदीदा वाक्यांश है। जब आपका दोस्त सोमवार को आपके सप्ताहांत की योजनाओं के बारे में पूछता है, तो आप बस 再说吧 ({zàishuō ba}) कह सकते हैं—«चलो बाद में बात करते हैं।» यह कहने का एक नरम तरीका है, «मैं इससे बाद में निपटूंगा, अभी नहीं।» यह «नहीं» से कम और «अभी नहीं» से अधिक है। बिना अशिष्ट हुए प्रतिबद्धता से बचने के लिए बहुत आसान है। तो, आपके पास एक ऐसा शब्द है जो एक मास्टर डिबेटर और एक मास्टर प्रोक्रैस्टिनेटर दोनों है। इसमें क्या पसंद नहीं है?How This Grammar Works
再说 ({zàishuō}) विचारों को जोड़ता है। कारण जोड़ते समय, यह एक दूसरे (या तीसरे) कारण को उससे जोड़ता है जिसका आपने पहले ही उल्लेख किया है। यह नया कारण अक्सर एक अधिक महत्वपूर्ण या निर्णायक बिंदु के रूप में प्रस्तुत किया जाता है। यह ऐसा है जैसे कहना, «यदि पहला कारण आपको विश्वास नहीं दिला पाया, तो यह रहा निर्णायक तर्क।» उदाहरण के लिए: 我不想去逛街,天气太热了,再说我也没钱了。(मैं खरीदारी करने नहीं जाना चाहता, मौसम बहुत गर्म है, और इसके अलावा, मेरे पास पैसे नहीं हैं।) पैसे का मुद्दा खरीदारी यात्रा के ताबूत में आखिरी कील है। अपनी दूसरी भूमिका में, एक विलंबकर्ता के रूप में,
再说 ({zàishuō}) का शाब्दिक अर्थ है «फिर से बात करना।» आप बातचीत को भविष्य के, अनिर्दिष्ट समय के लिए धकेल रहे हैं। यह एक पूर्ण विचार के रूप में कार्य करता है। यदि कोई पूछता है, 我们什么时候结婚?(हम शादी कब कर रहे हैं?), तो एक जोखिम भरा लेकिन संभव उत्तर है,
这个以后再说吧。(चलो इस बारे में भविष्य में बात करते हैं।) यह संकेत देता है कि विषय अभी के लिए बंद है। यह फ़ंक्शन लगभग हमेशा अंत में
吧 ({ba}) का उपयोग करता है ताकि लहजे को नरम किया जा सके, जिससे यह एक सुझाव की तरह लगता है न कि एक आदेश की तरह। इसके बिना 吧 ({ba}) का उपयोग करना थोड़ा रूखा लग सकता है, जैसे कि आप सवाल से चिढ़ गए हैं। तो याद रखें: देरी के लिए, 再说吧 ({zàishuō ba}) आपका दोस्त है।Formation Pattern
再说 ({zàishuō}) के दो मुख्य पैटर्न हैं जो बहुत सीधे हैं। एक बार जब आप उन्हें देख लेंगे, तो आप इसे तेजी से समझ जाएंगे।
再说 ({zàishuō}) जोड़ें।
(कथन/कारण 1), 再说 (कारण 2).
再说 ({zàishuō}) कहें, अक्सर अंत में 吧 ({ba}) के साथ।
(विषय) + 再说吧 या बस 再说吧.
When To Use It
再说 ({zàishuō}) का उपयोग करना चाहेंगे। सबसे पहले, इसका उपयोग तब करें जब आप किसी को (या खुद को!) किसी चीज़ के लिए मनाने की कोशिश कर रहे हों। आपके पास कारणों की एक सूची है, और 再说 ({zàishuō}) आपको उन्हें प्रस्तुत करने में मदद करता है। यह बहस, बहाने बनाने या निर्णय को सही ठहराने के लिए एकदम सही है। उदाहरण के लिए, जब आप किसी पार्टी से बचने की कोशिश कर रहे हों: 我有点儿不舒服,再说我明天得早起。(मैं ठीक महसूस नहीं कर रहा हूँ, और इसके अलावा, मुझे कल जल्दी उठना है।) यह बस आपके मामले को मजबूत बनाता है। इसका उपयोग करने का एक और बढ़िया समय तब है जब आपको वास्तव में किसी निर्णय में देरी करने की आवश्यकता होती है। हो सकता है कि आपको अधिक जानकारी की आवश्यकता हो, या आप बस प्रतिबद्ध होने के लिए तैयार नहीं हैं। कोई पूछता है कि क्या आप जिम सदस्यता के लिए साइन अप करना चाहते हैं?
我先看看他们的课程表再说。(मुझे पहले उनकी कक्षा का कार्यक्रम देखने दो, और फिर हम देखेंगे।) यह अजीब विषयों से बचने के लिए भी MVP है। आपकी चाची पारिवारिक समारोह में पूछती हैं कि आप अभी भी अविवाहित क्यों हैं? एक विनम्र मुस्कान के साथ
再说吧 ({zàishuō ba}) एक क्लासिक विक्षेपण है। वह इशारा समझ जाएगी...Common Mistakes
再说 ({zàishuō}) को 而且 ({érqiě}) के साथ भ्रमित करना है। वे दोनों का मतलब «इसके अलावा» हो सकता है, लेकिन वे हमेशा विनिमेय नहीं होते हैं। 而且 ({érqiě}) सिर्फ संबंधित जानकारी जोड़ता है, जबकि 再说 ({zàishuō}) अक्सर एक *मजबूत* या *अधिक निश्चित* कारण जोड़ता है। महत्वपूर्ण रूप से, 而且 ({érqiě}) का उपयोग निर्णय को स्थगित करने के लिए नहीं किया जा सकता है। आप 以后而且吧 नहीं कह सकते। इसका कोई मतलब नहीं है। एक और आम चूक संदर्भ को भूल जाना है। जब आप कारण जोड़ने के लिए 再说 ({zàishuō}) का उपयोग करते हैं, तो एक पिछला कारण होना चाहिए, या तो बोला गया हो या निहित हो। आप बस 再说 मेरे पास पैसे नहीं हैं के साथ बातचीत शुरू नहीं कर सकते। लोग कहेंगे, «किसके अलावा?» अंत में, शिक्षार्थी कभी-कभी स्थगित करते समय 吧 ({ba}) जोड़ना भूल जाते हैं। 以后再说 कहना व्याकरण की दृष्टि से ठीक है, लेकिन यह थोड़ा तिरस्कारपूर्ण लग सकता है। 吧 ({ba}) जोड़ना एक सामाजिक स्नेहक जोड़ने जैसा है; यह बस बातचीत को सहज और मैत्रीपूर्ण बनाता है। यह «हम बाद में बात करेंगे।» और «चलो बाद में बात करते हैं, ठीक है?» के बीच का अंतर है।Contrast With Similar Patterns
再说 ({zàishuō}) को इसके हमशक्लों के साथ एक लाइन में रखें।再说({zàishuō}) बनाम而且({érqiě}): जैसा कि हमने उल्लेख किया, यह मुख्य घटना है।而且({érqiě}) का उपयोग तब करें जब दो तथ्य बस एक साथ प्रस्तुत किए जाते हैं, अक्सर «न केवल... बल्कि...» की तरह।再说({zàishuō}) तब के लिए है जब दूसरा कारण एक बड़ी बात है या अंतिम औचित्य के रूप में कार्य करता है। उदाहरण के लिए,她很聪明,而且很漂亮。
(वह चतुर है, और सुंदर भी है।) यहाँ, दो तथ्य समानांतर हैं। लेकिन,我不想买这个,太贵了,再说我也不需要。
(मैं यह नहीं खरीदना चाहता, यह बहुत महंगा है, और इसके अलावा, मुझे इसकी आवश्यकता भी नहीं है।) आवश्यकता की कमी एक बहुत मजबूत अंतिम बिंदु है।
再说({zàishuō}) बनाम还有({hái yǒu}):还有({hái yǒu}) का मतलब सिर्फ «भी» या «इसके अतिरिक्त» है। यह एक साधारण सूची-निर्माता है। आप चीजों को बिना किसी विशेष क्रम या जोर के सूचीबद्ध कर सकते हैं:我喜欢苹果、香蕉,还有葡萄。
(मुझे सेब, केले और अंगूर भी पसंद हैं।)再说({zàishuō}) संज्ञाओं को सूचीबद्ध करने के लिए नहीं है; यह खंडों (कारणों या स्थितियों) को सूचीबद्ध करने के लिए है।还有({hái yǒu}) तटस्थ है, जबकि再说({zàishuō}) व्यक्तिपरक तर्क की एक परत जोड़ता है।
再说({zàishuō}) बनाम另外({lìngwài}):另外({lìngwài}) का अर्थ है «इसके अतिरिक्त» और यह थोड़ा अधिक औपचारिक है। इसका उपयोग पूरी तरह से नए या अलग बिंदु को पेश करने के लिए किया जाता है, जबकि再说({zàishuō}) आमतौर पर एक ऐसा बिंदु जोड़ता है जो उसी तर्क को पुष्ट करता है। आप कह सकते हैं,请把这份文件发给老板。另外,帮我订一杯咖啡。
(कृपया इस फ़ाइल को बॉस को भेजें। इसके अतिरिक्त, मेरे लिए एक कॉफ़ी ऑर्डर करें।) दोनों क्रियाएं असंबंधित हैं।再说({zàishuō}) वहां काम नहीं करेगा।
Quick FAQ
再说 ({zàishuō}) का उपयोग वाक्य की शुरुआत में किया जा सकता है?再说,外面还在下雨呢。我们别出去了。(इसके अलावा, बाहर अभी भी बारिश हो रही है। चलो बाहर नहीं जाते।)
再说 ({zàishuō}) को औपचारिक या अनौपचारिक माना जाता है?此外 ({cǐwài}) जैसे अधिक औपचारिक शब्द चुन सकते हैं।再说 ({zàishuō}) का शाब्दिक अनुवाद क्या है?再说 ({zàishuō}) का उपयोग कर सकता हूँ?{...再说...再说...} की तरह ढेर करना स्वाभाविक नहीं है। यदि आपके पास तीन कारण हैं, तो उन्हें अलग तरह से जोड़ना बेहतर होगा, शायद 而且 ({érqiě}) के साथ या बस उन्हें सूचीबद्ध करना। 再说 ({zàishuō}) का एक बार उपयोग करना अपनी बात रखने के लिए पर्याप्त है।Sentence Structure
| Clause 1 | Connector | Clause 2 |
|---|---|---|
|
Reason A
|
再说
|
Reason B
|
Meanings
Used to introduce an additional reason or argument, often to justify a decision or opinion already mentioned.
Additive Reason
Adding a supplementary reason to support a previous claim.
“这件衣服太贵了,再说,颜色也不好看。”
“我不想看电影,太累了,再说,明天还要早起。”
Postponement
Literally 'talk again later' (different grammatical usage).
“这件事以后再说吧。”
“我们明天再说。”
Reference Table
| काम | बनावट | उदाहरण वाक्य | अनुवाद |
|---|---|---|---|
|
एक कारण जोड़ना
|
(कारण 1), 再说 (कारण 2)
|
{太晚了,我们别出去了,再说外面还下着雨。|Tài wǎn le, wǒmen bié chūqù le, zàishuō wàimiàn hái xiàzhe yǔ。}
|
बहुत देर हो गई है, चलो बाहर नहीं जाते; इसके अलावा, बाहर अभी भी बारिश हो रही है।
|
|
एक फैसले को टालना
|
(विषय) + 再说吧 (zàishuō ba)
|
{要不要买这个?我再想想,再说吧。|Yào bùyào mǎi zhège? Wǒ zài xiǎng xiǎng, zàishuō ba。}
|
क्या मुझे यह खरीदना चाहिए? मुझे और सोचने दो, बाद में बात करते हैं।
|
|
टालना (छोटा रूप)
|
以后再说吧 (yǐhòu zàishuō ba)
|
{A: 你什么时候辞职? B: 以后再说吧。|A: Nǐ shénme shíhòu cízhí? B: Yǐhòu zàishuō ba。}
|
A: तुम अपनी नौकरी कब छोड़ रहे हो? B: बाद में बात करते हैं।
|
|
एक और क्रिया से पहले
|
先 (क्रिया 1), 再说
|
{我先完成作业再说。|Wǒ xiān wánchéng zuòyè zàishuō。}
|
मैं पहले अपना होमवर्क खत्म करूँगा, और फिर अन्य बातों पर फैसला/बात करूँगा।
|
|
एक बहाना मजबूत करना
|
(बहाना 1), 再说 (बहाना 2)
|
{我不想去,我没时间,再说我也不感兴趣。|Wǒ bùxiǎng qù, wǒ méi shíjiān, zàishuō wǒ yě bù gǎn xìngqù。}
|
मैं नहीं जाना चाहता, मेरे पास समय नहीं है, और वैसे भी, मुझे इसमें दिलचस्पी नहीं है।
|
|
एक सुझाव को अस्वीकार करना
|
(सुझाव), 再说吧
|
{A: 我们周末去爬山吧? B: 再说吧,我可能要加班。|A: Wǒmen zhōumò qù páshān ba? B: Zàishuō ba, wǒ kěnéng yào jiābān。}
|
A: क्या हम इस सप्ताहांत पहाड़ पर चढ़ने चलें? B: देखेंगे, मुझे शायद ओवरटाइम करना पड़ेगा।
|
औपचारिकता का स्तर
我不想去,况且我有其他安排。 (Declining an invitation)
我不想去,而且我有其他安排。 (Declining an invitation)
我不想去,再说,我有事儿。 (Declining an invitation)
不去,再说,没空。 (Declining an invitation)
再说 (zàishuō) के दो रूप
एक कारण जोड़ता है
- 我太累了,再说都12点了。 मैं बहुत थका हुआ हूँ, इसके अलावा 12 बज चुके हैं।
- मतलब: 'इसके अलावा', 'और तो और'
कार्य टालता है
- 以后再说吧。 बाद में बात करते हैं।
- मतलब: 'देखेंगे', 'बाद में बात करेंगे'
再说 (zàishuō) बनाम और (érqiě)
再说 (zàishuō) का उपयोग कब करें?
क्या आप अपनी दलील में कोई और कारण जोड़ रहे हैं?
क्या आप किसी फैसले या बातचीत में देरी करना चाहते हैं?
再说 (zàishuō) के लिए स्थितियाँ
बहाने बनाना
- • {不想出门|bùxiǎng chūmén}
- • {没时间|méi shíjiān}
- • {太贵了|tài guìle}
जवाब टालना
- • {以后再说|yǐhòu zàishuō}
- • {明天再说|míngtiān zàishuō}
- • {等等再说|děng děng zàishuō}
प्राथमिकता देना
- • {先吃饭再说|xiān chīfàn zàishuō}
- • {先做完再说|xiān zuò wán zàishuō}
- • {先问问再说|xiān wèn wèn zàishuō}
स्तर के अनुसार उदाहरण
我不买,太贵了,再说,不好看。
I'm not buying it, it's too expensive, plus, it doesn't look good.
我不去,太远了,再说,我没时间。
I'm not going, it's too far, plus, I don't have time.
这辆车太旧了,再说,修理费也很贵。
This car is too old, plus, the repair costs are also high.
我们不能现在走,雨太大了,再说,路也堵了。
We can't leave now, the rain is too heavy, plus, the road is jammed.
आसानी से भ्रमित होने वाले
Both mean 'also'.
सामान्य गलतियाँ
再说我不想去。
我不想去,再说,我没时间。
再说,这件衣服很好看。
这件衣服很便宜,再说,也很好看。
他很聪明,再说,他很有钱。
他很聪明,而且他很有钱。
再说,此举不妥。
此举不妥,况且...
वाक्य संरचनाएँ
___, 再说, ___.
Real World Usage
我不去了,再说,太累了。
这游戏太难,再说,也不好玩。
我不适合这个职位,再说,我没有经验。
别住这里,太吵了,再说,也不干净。
别点这家,太慢了,再说,也不好吃。
我不想看书,再说,我也没时间。
'先...再说' का इस्तेमाल करके धाराप्रवाह लगें
'吧' (ba) को मत भूलना
अप्रत्यक्षता की कला
दूसरी वजह सबसे महत्वपूर्ण है
Smart Tips
Use '再说' to soften the refusal.
Stack your reasons.
Use it to justify not buying.
Use it to explain choices.
उच्चारण
Tone change
Zài (4th) + Shuō (1st). Keep the 4th tone sharp.
List intonation
Reason 1 (pause) 再说 (pause) Reason 2
Shows you are thinking of reasons.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'Zai' (again) + 'Shuo' (speak). You are speaking again to add more info.
दृश्य संबंध
Imagine a person holding a heavy box (Reason 1) and then adding a second, smaller box (Reason 2) on top of it.
Rhyme
Reason one, then Reason two, add 'Zai-Shuo' to get you through.
Story
Xiao Wang is asked to go to a party. He says: 'I have work (Reason 1). 再说, I am tired (Reason 2).' He successfully avoids the party.
Word Web
चैलेंज
Write 3 sentences today using '再说' to explain why you aren't doing something.
सांस्कृतिक नोट्स
Very common in daily life to avoid direct confrontation.
Derived from the verb 'to speak again'.
बातचीत की शुरुआत
为什么你不喜欢那部电影?
डायरी विषय
सामान्य गलतियाँ
Test Yourself
{我不想去看那部电影,听说很无聊,____我也没时间。|Wǒ bùxiǎng qù kàn nà bù diànyǐng, tīng shuō hěn wúliáo, ____ wǒ yě méi shíjiān。}
तुम्हारा दोस्त तुमसे छुट्टियों के प्लान के बारे में पूछता है, लेकिन तुम सोचने में बहुत व्यस्त हो। तुम क्या कहोगे?
Find and fix the mistake:
{这份工作不但薪水低,再说工作环境也差。|Zhè fèn gōngzuò bùdàn xīnshuǐ dī, zàishuō gōngzuò huánjìng yě chà。}
Score: /3
अभ्यास प्रश्न
8 exercises我不买,太贵了,___,不好看。
他很聪明,___他很帅。
Find and fix the mistake:
再说,我不想去。
太远 / 我 / 不去 / 再说 / 了
我不买这件衣服...
这很贵。这也不好用。
A: 我们去看电影吧? B: ___
Is '再说' used in formal writing?
Score: /8
Practice Bank
11 exercises{A: 周末有什么安排? B: 还没想好,____。|A: Zhōumò yǒu shé me ānpái? B: Hái méi xiǎng hǎo, ____。}
{我先吃完饭,____去学习。|Wǒ xiān chī wán fàn, ____ qù xuéxí。}
{他不但很帅,再说也很有钱。|Tā bùdàn hěn shuài, zàishuō yě hěn yǒu qián。}
{吧 / 我们 / 以后 / 这件 / 事 / 再说|ba / wǒmen / yǐhòu / zhè jiàn / shì / zàishuō}
This is too expensive; besides, I don't really need it.
A: {你毕业以后打算做什么?|Nǐ bìyè yǐhòu dǎsuàn zuò shénme?} (What do you plan to do after graduation?)
जोड़ों का मिलान करें।
{A: 要不要一起创业? B: 让我考虑一下,____。|A: Yào bùyào yīqǐ chuàngyè? B: Ràng wǒ kǎolǜ yīxià, ____。}
Let's eat first, then we'll talk.
{我不想结婚。再说,我还没有男朋友。|Wǒ bùxiǎng jiéhūn。 Zàishuō, wǒ hái méiyǒu nán péngyǒu。}
{这个地方风景很美,____交通也很方便。|Zhège dìfāng fēngjǐng hěn měi, ____ jiāotōng yě hěn fāngbiàn。}
Score: /11
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (8)
Usually no. It needs a preceding clause to add to.
No, it is quite informal.
'而且' adds info; '再说' adds justification.
Yes, but it's more common for negative ones.
It can be, but here it is a conjunction.
Use '再做'.
Yes, it is standard Mandarin.
Only if they are informal.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
además
Spanish is more formal.
en plus
None.
außerdem
German is more versatile.
それに
None.
بالإضافة إلى ذلك
Register.
而且
Justification vs Addition.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
उन्नत कार्य-कारण: ऐसा... कि (以致, 致使, 从而)
### Overview नमस्ते! आज हम चीनी भाषा के उन व्याकरणिक बिंदुओं पर चर्चा करेंगे जो आपको C2 स्तर पर एक 'नेटिव' जैसा प्रभाव...
एक साथ दो काम करना (一边...一边)
### Overview नमस्ते! आज हम चीनी भाषा का एक बहुत ही महत्वपूर्ण और मजेदार व्याकरण नियम सीखेंगे: `一边...一边` (`yībiān...y...
`虽然...但是` (suīrán...dànshì) का प्रयोग "हालांकि... लेकिन..." कहने के लिए
### Overview नमस्ते! आज हम चीनी भाषा का एक बहुत ही महत्वपूर्ण व्याकरण नियम सीखेंगे, जो है `虽然...但是` (suīrán...dànsh...
चीनी में अनौपचारिक 'अगर': 要是 (yàoshi) का प्रयोग
### Overview नमस्ते! चीनी भाषा सीखने की इस रोमांचक यात्रा में आपका स्वागत है। आज हम एक बहुत ही महत्वपूर्ण व्याकरण नियम...
जैसे ही... वैसे ही... (一...就...)
### Overview नमस्ते दोस्तों! आज हम मंदारिन चीनी भाषा के एक बेहद महत्वपूर्ण और उपयोगी स्ट्रक्चर `一...就...` (yī...jiù.....