B2 Conjunctions & Connectors 14 min read آسان

افزودن دلیل با '再说' (zàishuō)

کلمه «再说» آچار فرانسه توئه برای وقتی می‌خوای یه «دلیل محکمِ نهایی» اضافه کنی یا خیلی شیک یه تصمیمی رو «بندازی برای بعد».

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {再说|zàishuō} to add an additional, often secondary, reason or argument to support your previous statement.

  • Place {再说|zàishuō} at the start of the second clause: 'Statement A. 再说, Statement B.'
  • It implies the second reason is an afterthought or an extra piece of evidence.
  • It is primarily used in spoken, informal, or semi-formal contexts.
Reason 1 + . + 再说 + Reason 2

مرور کلی

آیا تا به حال در موقعیتی قرار گرفته‌اید که یک دلیل خوب برای انجام ندادن کاری داشته باشید، اما بعد یک دلیل *دوم* و حتی بهتر به ذهنتان خطور کند؟ یا وقتی کسی از شما می‌خواهد تصمimi بگیرید و مغزتان فقط می‌گوید: «نه، الان نمی‌توانم با این موضوع کنار بیایم»؟ اگر چنین است، شما уже نیمی از راه را برای درک 再说 ({zàishuō}) رفته‌اید.
این ابزار عالی برای افزودن دلایل اضافی یا به تعویق انداختن یک تصمیم است.
再说 ({zàishuō}) یک حرف ربط فوق‌العاده رایج و مفید در زبان ماندارین است که با یک تیر دو نشان می‌زند. اولین وظیفه آن این است که مانند «علاوه بر این»، «بعلاوه» یا «از این گذشته» عمل کند. شما از آن برای روی هم چیدن دلایل استفاده می‌کنید.
ممکن است بگویید نمی‌خواهید بیرون بروید چون باران می‌بارد (دلیل ۱)، و 再说، بی‌پول هستید (دلیل ۲). این راهی برای تقویت استدلال شما با افزودن وزن بیشتر به آن است. آن را به عنوان پشتیبان کلامی خود در نظر بگیرید.
دومین کاربرد اصلی، کاملاً حال و هوا را عوض می‌کند. این عبارت اصلی شما برای به تعویق انداختن چیزی است. وقتی دوستتان روز دوشنبه در مورد برنامه‌های آخر هفته‌تان می‌پرسد، می‌توانید به سادگی بگویید 再说吧 ({zàishuō ba}) - «بعداً در موردش صحبت می‌کنیم».
این یک راه نرم برای گفتن این است که «بعداً به آن رسیدگی می‌کنم، نه الان». این کمتر از «نه» و بیشتر از «نه در حال حاضر» است. برای اجتناب از تعهد بدون بی‌ادبی بسیار مفید است.
بنابراین، شما کلمه‌ای دارید که هم یک مناظره‌گر ماهر و هم یک اهمال‌کار ماهر است. چه چیزی در آن وجود دارد که دوست نداشته باشید؟

این گرامر چطور کار می‌کنه

در هسته خود، 再说 ({zàishuō}) ایده‌ها را به هم متصل می‌کند. هنگام افزودن دلایل، یک دلیل دوم (یا سوم) را به دلیلی که قبلاً ذکر کرده‌اید پیوند می‌دهد. این دلیل جدید اغلب به عنوان یک نکته مهم‌تر یا قطعی‌تر ارائه می‌شود.
مثل این است که بگویید: «اگر دلیل اول شما را متقاعد نکرد، این دلیل قطعی است». به عنوان مثال: «我不想去逛街,天气太热了,再说我也没钱了。(Wǒ bùxiǎng qù guàngjiē, tiānqì tài rè le, zàishuō wǒ yě méi qián le.)» (من نمی‌خواهم به خرید بروم، هوا خیلی گرم است، و علاوه بر این، پول ندارم.) مسئله پول آخرین میخ بر تابوت سفر خرید است. در نقش دیگر خود، به عنوان یک به تعویق انداز، 再说 ({zàishuō}) با معنای تحت‌اللفظی «دوباره صحبت کردن» کار می‌کند.
شما در حال به تعویق انداختن گفتگو به زمانی نامشخص در آینده هستید. این به عنوان یک فکر کامل عمل می‌کند. اگر کسی بپرسد: «我们什么时候结婚?(Wǒmen shénme shíhòu jiéhūn?)» (ما کی ازدواج می‌کنیم؟)، یک پاسخ پرخطر اما ممکن این است: «这个以后再说吧。(Zhège yǐhòu zàishuō ba.)» (بیایید بعداً در مورد آن صحبت کنیم.) این نشان می‌دهد که موضوع در حال حاضر بسته شده است.
این عملکرد تقریباً همیشه از ({ba}) در پایان برای نرم کردن لحن استفاده می‌کند و باعث می‌شود بیشتر شبیه یک پیشنهاد باشد تا یک دستور. استفاده از آن بدون ({ba}) می‌تواند کمی بی‌پرده به نظر برسد، انگار که از سؤال عصبانی هستید. پس به یاد داشته باشید: برای به تعویق انداختن، 再说吧 ({zàishuō ba}) دوست شماست.

الگوی ساخت

1
再说 ({zàishuō}) دو الگوی اصلی دارد که بسیار ساده هستند. به محض دیدن آنها، به سرعت متوجه خواهید شد.
2
الگوی ۱: افزودن یک دلیل تکمیلی
3
این برای زمانی است که می‌خواهید استدلال‌ها را روی هم انباشته کنید.
4
با بیانیه اولیه یا دلیل اول خود شروع کنید.
5
再说 ({zàishuō}) را اضافه کنید.
6
با دلیل دوم خود که اغلب قانع‌کننده‌تر است، ادامه دهید.
7
*ساختار:* (بیانیه/دلیل ۱)، 再说 (دلیل ۲).
8
这个手机太贵了,再说我的旧手机还能用。(Zhège shǒujī tài guì le, zàishuō wǒ de jiù shǒujī hái néng yòng.)
9
(این گوشی خیلی گران است، علاوه بر این، گوشی قدیمی من هنوز کار می‌کند.)
10
الگوی ۲: به تعویق انداختن یک بحث یا تصمیم
11
این راه فرار مؤدبانه شماست.
12
موضوع معمولاً ذکر شده یا از زمینه قابل درک است.
13
به سادگی بگویید 再说 ({zàishuō})، اغلب با ({ba}) در پایان.
14
*ساختار:* (موضوع) + 再说吧 یا فقط 再说吧.
15
الف: 我们假期去哪儿玩?(Wǒmen jiàqī qù nǎ'er wán?)
16
(برای تعطیلات کجا برویم؟)
17
ب: 现在工作太忙了,以后再说吧。(Xiànzài gōngzuò tài máng le, yǐhòu zàishuō ba.)
18
(کار الان خیلی زیاد است، بیا بعداً در موردش صحبت کنیم.)

کی استفاده کنیم

شما می‌خواهید در چند موقعیت کلیدی از 再说 ({zàishuō}) استفاده کنید. اول، زمانی که سعی دارید کسی (یا خودتان!) را به چیزی متقاعد کنید، از آن استفاده کنید. شما لیستی از دلایل دارید و 再说 ({zàishuō}) به شما کمک می‌کند آنها را ارائه دهید.
این برای مناظرات، بهانه‌آوردن‌ها یا توجیه یک تصمیم عالی است. به عنوان مثال، زمانی که سعی دارید از یک مهمانی فرار کنید: «我有点儿不舒服,再说我明天得早起。(Wǒ yǒudiǎn er bú shūfú, zàishuō wǒ míngtiān děi zǎoqǐ.)» (من کمی حالم خوب نیست، و علاوه بر این، فردا باید زود بیدار شوم.) این فقط پرونده شما را قوی‌تر می‌کند. زمان عالی دیگر برای استفاده از آن زمانی است که شما واقعاً نیاز به به تعویق انداختن یک تصمیم دارید.
شاید به اطلاعات بیشتری نیاز داشته باشید، یا فقط برای تعهد آماده نیستید. کسی از شما می‌پرسد که آیا می‌خواهید برای عضویت در باشگاه ورزشی ثبت نام کنید؟ «我先看看他们的课程表再说。(Wǒ xiān kàn kàn tāmen de kèchéng biǎo zàishuō.)» (بگذارید اول برنامه کلاس‌هایشان را ببینم، و بعد خواهیم دید.) همچنین برای اجتناب از موضوعات ناجور بهترین گزینه است.
عمه‌تان در جمع خانوادگی از شما می‌پرسد چرا هنوز مجرد هستید؟ 再说吧 ({zàishuō ba}) با یک لبخند مؤدبانه یک انحراف کلاسیک است. او متوجه خواهد شد...
امیدوارم.

اشتباهات رایج

یکی از بزرگترین اشتباهات، اشتباه گرفتن 再说 ({zàishuō}) با 而且 ({érqiě}) است. هر دو می‌توانند به معنای «علاوه بر این» باشند، اما همیشه قابل تعویض نیستند. 而且 ({érqiě}) فقط اطلاعات مرتبط را اضافه می‌کند، در حالی که 再说 ({zàishuō}) اغلب یک دلیل *قوی‌تر* یا *قطعی‌تر* اضافه می‌کند. نکته مهم این است که 而且 ({érqiě}) نمی‌تواند برای به تعویق انداختن تصمیم استفاده شود. شما نمی‌توانید بگویید 以后而且吧(yǐhòu érqiě ba). این اصلاً منطقی نیست. یک لغزش رایج دیگر فراموش کردن زمینه است. وقتی از 再说 ({zàishuō}) برای افزودن یک دلیل استفاده می‌کنید، باید یک دلیل قبلی وجود داشته باشد، چه گفته شده باشد و چه ضمنی. شما نمی‌توانید یک مکالمه را با «再说 من پول ندارم» شروع کنید. مردم خواهند گفت: «علاوه بر چه؟» در نهایت، زبان‌آموزان گاهی اوقات فراموش می‌کنند که هنگام به تعویق انداختن، ({ba}) را اضافه کنند. گفتن 以后再说(yǐhòu zàishuō) از نظر گرامری درست است، اما می‌تواند کمی بی‌اعتنا به نظر برسد. افزودن ({ba}) مانند افزودن یک روان‌کننده اجتماعی است؛ این فقط تعامل را روان‌تر و دوستانه‌تر می‌کند. این تفاوت بین «بعداً صحبت خواهیم کرد.» و «بیایید بعداً در مورد آن صحبت کنیم، خوب؟» است.

مقایسه با الگوهای مشابه

بیایید 再说 ({zàishuō}) را در یک ردیف با موارد مشابه آن قرار دهیم.
  • 再说 ({zàishuō}) در مقابل 而且 ({érqiě}): همانطور که ذکر کردیم، این رویداد اصلی است. از 而且 ({érqiě}) زمانی استفاده کنید که دو واقعیت به سادگی با هم ارائه می‌شوند، اغلب به صورت «نه تنها... بلکه...». 再说 ({zàishuō}) برای زمانی است که دلیل دوم اهمیت بیشتری دارد یا به عنوان توجیه نهایی عمل می‌کند. به عنوان مثال، «她很聪明,而且很漂亮。(Tā hěn cōngmíng, érqiě hěn piàoliang.)» (او باهوش است و همچنین زیباست.) در اینجا، دو واقعیت موازی هستند. اما، «我不想买这个,太贵了,再说我也不需要。(Wǒ bùxiǎng mǎi zhège, tài guìle, zàishuō wǒ yě bù xūyào.)» (من نمی‌خواهم این را بخرم، خیلی گران است، و علاوه بر این، من حتی به آن نیازی ندارم.) عدم نیاز یک نکته نهایی بسیار قوی است.
  • 再说 ({zàishuō}) در مقابل 还有 ({hái yǒu}): 还有 ({hái yǒu}) فقط به معنای «همچنین» یا «علاوه بر این» است. این یک لیست‌ساز ساده است. شما می‌توانید چیزها را بدون هیچ ترتیب یا تأکید خاصی لیست کنید: «我喜欢苹果、香蕉,还有葡萄。(Wǒ xǐhuān píngguǒ, xiāngjiāo, hái yǒu pútáo.)» (من سیب، موز و همچنین انگور دوست دارم.) 再说 ({zàishuō}) برای لیست کردن اسم‌ها نیست؛ برای لیست کردن جمله‌واره‌ها (دلایل یا موقعیت‌ها) است. 还有 ({hái yǒu}) خنثی است، در حالی که 再说 ({zàishuō}) لایه‌ای از استدلال ذهنی را اضافه می‌کند.
  • 再说 ({zàishuō}) در مقابل 另外 ({lìngwài}): 另外 ({lìngwài}) به معنای «علاوه بر این» یا «اضافتاً» است و کمی رسمی‌تر است. برای معرفی یک نکته کاملاً جدید یا متفاوت استفاده می‌شود، در حالی که 再说 ({zàishuō}) معمولاً نکته‌ای را اضافه می‌کند که همان استدلال را تقویت می‌کند. شما می‌توانید بگویید: «请把这份文件发给老板。另外,帮我订一杯咖啡。(Qǐng bǎ zhè fèn wénjiàn fā gěi lǎobǎn. Lìngwài, bāng wǒ dìng yībēi kāfēi.)» (لطفاً این فایل را برای رئیس بفرستید. علاوه بر این، برای من یک قهوه سفارش دهید.) این دو عمل به هم مرتبط نیستند. 再说 ({zàishuō}) در آنجا کار نمی‌کند.

سؤالات رایج

س: آیا می‌توان از 再说 ({zàishuō}) در ابتدای جمله استفاده کرد؟
ج: بله، اما فقط زمانی که دلیلی را به چیزی که به تازگی گفته شده است اضافه می‌کنید. به عنوان مثال، اگر دوستتان بگوید «من خسته‌ام»، می‌توانید پاسخ دهید: «再说,外面还在下雨呢。我们别出去了。(Zàishuō, wàimiàn hái zàixià yǔ ne. Wǒmen bié chūqùle.)» (علاوه بر این، بیرون هنوز باران می‌بارد. بیایید بیرون نرویم.)
س: آیا 再说 ({zàishuō}) رسمی محسوب می‌شود یا غیررسمی؟
ج: به سمت غیررسمی تمایل دارد و در زبان چینی گفتاری و روزمره بسیار رایج است. شما آن را با دوستان، خانواده و همکاران استفاده خواهید کرد. در یک نوشته دانشگاهی فوق‌العاده رسمی یا یک سخنرانی بسیار رسمی، ممکن است کلمه‌ای رسمی‌تر مانند 此外 ({cǐwài}) را انتخاب کنید.
س: ترجمه تحت‌اللفظی 再说 ({zàishuō}) چیست؟
ج: به معنای واقعی کلمه «دوباره گفتن» یا «دوباره بگو» است. به همین دلیل است که برای معنای «بیایید بعداً دوباره در مورد آن صحبت کنیم» به خوبی کار می‌کند. معنای «علاوه بر این» امتدادی از این است، مثل اینکه شما با یک نکته دیگر برای «دوباره گفتن» برمی‌گردید.
س: آیا می‌توانم از 再说 ({zàishuō}) چندین بار در یک جمله استفاده کنم؟
ج: این بسیار عجیب خواهد بود. روی هم چیدن آنها مانند {...再说...再说...} طبیعی نیست. اگر سه دلیل دارید، بهتر است آنها را به روشی متفاوت به هم متصل کنید، شاید با 而且 ({érqiě}) یا فقط با لیست کردن آنها. استفاده از 再说 ({zàishuō}) یک بار برای رساندن منظورتان کافی است.

Sentence Structure

Clause 1 Connector Clause 2
Reason A
再说
Reason B

Meanings

Used to introduce an additional reason or argument, often to justify a decision or opinion already mentioned.

1

Additive Reason

Adding a supplementary reason to support a previous claim.

“这件衣服太贵了,再说,颜色也不好看。”

“我不想看电影,太累了,再说,明天还要早起。”

2

Postponement

Literally 'talk again later' (different grammatical usage).

“这件事以后再说吧。”

“我们明天再说。”

Reference Table

Reference table for افزودن دلیل با '再说' (zàishuō)
عملکرد ساختار جمله نمونه ترجمه
اضافه کردن دلیل
(دلیل ۱)، 再说 (دلیل ۲)
{太晚了,我们别出去了,再说外面还下着雨。|Tài wǎn le, wǒmen bié chūqù le, zàishuō wàimiàn hái xiàzhe yǔ.}
خیلی دیره، بیا نریم بیرون؛ تازه، بیرون داره بارون هم میاد.
عقب انداختن تصمیم
(موضوع) + 再说吧
{要不要买这个?我再想想,再说吧。|Yào bùyào mǎi zhège? Wǒ zài xiǎng xiǎng, zàishuō ba.}
این رو بخرم؟ بذار بیشتر فکر کنم، حالا بعداً معلوم میشه.
تعویق (حالت کوتاه)
以后再说吧
{A: 你什么时候辞职? B: 以后再说吧。|A: Nǐ shénme shíhòu cízhí? B: Yǐhòu zàishuō ba.}
الف: کی استعفا میدی؟ ب: حالا بعداً در موردش حرف می‌زنیم.
اولویت‌بندی کارها
先 (کار ۱)، 再说
{我先完成作业再说。|Wǒ xiān wánchéng zuòyè zàishuō.}
اول مشق‌هام رو تموم کنم، بعد (ببینیم چی میشه).
محکم کردن بهانه
(بهانه ۱)، 再说 (بهانه ۲)
{我不想去,我没时间,再说我也不感兴趣。|Wǒ bùxiǎng qù, wǒ méi shíjiān, zàishuō wǒ yě bù gǎn xìngqù.}
نمی‌خوام برم، وقت ندارم، تازه اصلاً علاقه‌ای هم ندارم.
رد کردن پیشنهاد
(پیشنهاد)، 再说吧
{A: 我们周末去爬山吧? B: 再说吧,我可能要加班。|A: Wǒmen zhۆmò qù páshān ba? B: Zàishuō ba, wǒ kěnéng yào jiābān.}
الف: آخر هفته بریم کوه؟ ب: حالا ببینیم چی میشه، شاید مجبور شم اضافه کاری وایسم.

طیف رسمیت

رسمی
我不想去,况且我有其他安排。

我不想去,况且我有其他安排。 (Declining an invitation)

خنثی
我不想去,而且我有其他安排。

我不想去,而且我有其他安排。 (Declining an invitation)

غیر رسمی
我不想去,再说,我有事儿。

我不想去,再说,我有事儿。 (Declining an invitation)

عامیانه
不去,再说,没空。

不去,再说,没空。 (Declining an invitation)

دو چهره‌ی 再说 (zàishuō)

再说

اضافه کردن دلیل

  • 我太累了,再说都12点了。 خیلی خسته‌ام، تازه ساعت ۱۲ هم هست.
  • معنی: 'تازه'، 'علاوه بر این'

عقب انداختن کار

  • 以后再说吧。 بعداً در موردش حرف می‌زنیم.
  • معنی: 'ببینیم چی میشه'، 'بعداً'

مقایسه 再说 (zàishuō) و 而且 (érqiě)

再说 (zàishuō)
دلیل محکم‌تری اضافه می‌کند 我没钱,再说我也不想去。
می‌تواند تصمیم را عقب بیندازد 明天再说吧。
而且 (érqiě)
اطلاعات هم‌تراز اضافه می‌کند 他很高,而且很帅。
نمی‌تواند برای تعویق به کار رود ✗ 明天而且吧。

کی از 再说 استفاده کنیم؟

1

آیا داری یه دلیل دیگه به حرفت اضافه می‌کنی؟

YES
استفاده از 再说 + دلیل دوم
NO
برو سوال بعدی
2

آیا می‌خوای یه تصمیم یا بحث رو عقب بندازی؟

YES
استفاده از (موضوع) + 再说吧
NO ↓

موقعیت‌های استفاده از 再说

🙅

بهانه آوردن

  • {不想出门|نمی‌خوام برم بیرون}
  • {没时间|وقت ندارم}
  • {太贵了|خیلی گرونه}

عقب انداختن جواب

  • {以后再说|بعداً حرف می‌زنیم}
  • {明天再说|بذار برای فردا}
  • {等等再说|کمی صبر کن بعد}
🥇

اولویت‌بندی

  • {先吃饭再说|اول غذا بخوریم}
  • {先做完再说|اول تمومش کنیم}
  • {先问问再说|اول بپرسیم}

مثال‌ها بر اساس سطح

1

我不买,太贵了,再说,不好看。

I'm not buying it, it's too expensive, plus, it doesn't look good.

1

我不去,太远了,再说,我没时间。

I'm not going, it's too far, plus, I don't have time.

1

这辆车太旧了,再说,修理费也很贵。

This car is too old, plus, the repair costs are also high.

1

我们不能现在走,雨太大了,再说,路也堵了。

We can't leave now, the rain is too heavy, plus, the road is jammed.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Adding Reasons with '再说' (zàishuō) در مقابل 而且 vs 再说

Both mean 'also'.

اشتباهات رایج

再说我不想去。

我不想去,再说,我没时间。

Needs a preceding clause.

再说,这件衣服很好看。

这件衣服很便宜,再说,也很好看。

Used for adding reasons, not just adding info.

他很聪明,再说,他很有钱。

他很聪明,而且他很有钱。

Use '而且' for simple addition, '再说' for justifying a decision.

再说,此举不妥。

此举不妥,况且...

Too informal for formal writing.

الگوهای جمله‌سازی

___, 再说, ___.

Real World Usage

Texting constant

我不去了,再说,太累了。

Social Media very common

这游戏太难,再说,也不好玩。

Job Interview occasional

我不适合这个职位,再说,我没有经验。

Travel common

别住这里,太吵了,再说,也不干净。

Food Delivery common

别点这家,太慢了,再说,也不好吃。

Casual Chat constant

我不想看书,再说,我也没时间。

🎯

با ساختار '先...再说' مثل حرفه‌ای‌ها حرف بزن

این الگو خیلی پرکاربرده و یعنی اول فلان کار رو انجام میدم، بعداً در مورد بقیه چیزها فکر می‌کنیم یا حرف می‌زنیم. مثلاً وقتی از باشگاه برمی‌گردی و خیلی گشنته می‌گی: «我先洗个澡再说。»
⚠️

قدرت '吧' رو دست‌کم نگیر!

وقتی می‌خوای یه چیزی رو عقب بندازی، «再说吧» خیلی مودبانه‌تر و نرم‌تر از «再说» خالیه. بدون '吧' ممکنه لحنت دستوری یا حتی عصبی به نظر بیاد، پس برای احتیاط همیشه اضافه‌اش کن!
💬

هنر 'نه' گفتن غیرمستقیم

توی فرهنگ چینی، «再说吧» یه جور 'نه' محترمانه‌ست. اگه کسی مدام در جواب پیشنهادهای تو اینو می‌گه، احتمالاً تمایلی نداره ولی نمی‌خواد مستقیم تو ذوقت بزنه.
💡

دلیل دوم، دلیل اصلیه!

وقتی از '再说' برای آوردن دلیل دوم استفاده می‌کنی، معمولاً اون دلیلی که بعد از '再说' میاد، دلیل واقعی یا مهم‌تر توئه. انگار بهترین برگ برنده‌ات رو برای آخر نگه داشتی: «再说我也不感兴趣。»

Smart Tips

Use '再说' to soften the refusal.

我不去。 我不去,再说,我太累了。

Stack your reasons.

这不好。 这不好,再说,也太贵了。

Use it to justify not buying.

我不买。 我不买,再说,颜色也不好。

Use it to explain choices.

别住那。 别住那,再说,太远了。

تلفظ

zài-shuō

Tone change

Zài (4th) + Shuō (1st). Keep the 4th tone sharp.

List intonation

Reason 1 (pause) 再说 (pause) Reason 2

Shows you are thinking of reasons.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Zai' (again) + 'Shuo' (speak). You are speaking again to add more info.

تداعی تصویری

Imagine a person holding a heavy box (Reason 1) and then adding a second, smaller box (Reason 2) on top of it.

Rhyme

Reason one, then Reason two, add 'Zai-Shuo' to get you through.

Story

Xiao Wang is asked to go to a party. He says: 'I have work (Reason 1). 再说, I am tired (Reason 2).' He successfully avoids the party.

شبکه واژگان

而且另外并且还有再说

چالش

Write 3 sentences today using '再说' to explain why you aren't doing something.

نکات فرهنگی

Very common in daily life to avoid direct confrontation.

Derived from the verb 'to speak again'.

شروع‌کننده‌های مکالمه

为什么你不喜欢那部电影?

موضوعات نگارش

Write about a decision you made today using '再说'.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جای خالی رو با کلمه مناسب پر کن.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
اینجا '再说' برای اضافه کردن دلیل دوم (وقت نداشتن) به دلیل اول (خسته‌کننده بودن فیلم) استفاده شده.
کدوم جمله طبیعی‌ترین راه برای عقب انداختن یه تصمیمه؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
'再说吧' اصطلاح استاندارد برای گفتن 'حالا بعداً در موردش حرف می‌زنیم' هست.
اشتباه جمله رو پیدا و اصلاح کن.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
ساختار '不但...而且...' ثابته و نمی‌تونی به جای '而且' از '再说' استفاده کنی.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blank.

我不买,太贵了,___,不好看。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 再说
It adds a reason.
Choose the best connector. چند گزینه‌ای

他很聪明,___他很帅。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 而且
These are facts, not reasons for a decision.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

再说,我不想去。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我不想去,再说,我没空。
Needs two clauses.
Order the words. Sentence Building

太远 / 我 / 不去 / 再说 / 了

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我不去,太远了,再说。
Standard order.
Match the reason. جفت کردن

我不买这件衣服...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 再说,太贵了
Matches the additive reason.
Transform to '再说'. Sentence Transformation

这很贵。这也不好用。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这很贵,再说,也不好用。
Correct usage.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 我们去看电影吧? B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我不想去,再说,太累了。
Natural response.
Is this correct? True False Rule

Is '再说' used in formal writing?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: No
It is informal.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
جای خالی را پر کنید. پر کردن جای خالی

{A: 周末有什么安排? B: 还没想好,____。|A: Zhōumò yǒu shé me ānpái? B: Hái méi xiǎng hǎo, ____.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 再说吧
جای خالی را پر کنید. پر کردن جای خالی

{我先吃完饭,____去学习。|Wǒ xiān chī wán fàn, ____ qù xuéxí.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 再说
اشتباه را پیدا و اصلاح کنید. Error Correction

{他不但很帅,再说也很有钱。|Tā bùdàn hěn shuài, zàishuō yě hěn yǒu qián.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他不但很帅,而且也很有钱。|Tā bùdàn hěn shuài, érqiě yě hěn yǒu qián.}
کلمات را مرتب کنید. Sentence Reorder

{吧 / 我们 / 以后 / 这件 / 事 / 再说|ba / wǒmen / yǐhòu / zhè jiàn / shì / zàishuō}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我们以后再说这件事吧。|Wǒmen yǐhòu zàishuō zhè jiàn shì ba.}
جمله را به چینی ترجمه کنید. ترجمه

این خیلی گرونه؛ تازه، من واقعاً بهش نیاز هم ندارم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {这个太贵了,再说我其实也不需要。|Zhège tài guìle, zàishuō wǒ qíshí yě bù xūyào.}
بهترین پاسخ را انتخاب کنید. چند گزینه‌ای

A: {你毕业以后打算做什么?|Nǐ bìyè yǐhòu dǎsuàn zuò shénme?} (بعد فارغ‌التحصیلی می‌خوای چیکار کنی؟)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {再说吧,我还没想好。|Zàishuō ba, wǒ hái méi xiǎng hǎo.}
بخش اول جمله را به نتیجه منطقی آن وصل کنید. جفت کردن

جملات را به هم وصل کنید.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
جای خالی را پر کنید. پر کردن جای خالی

{A: 要不要一起创业? B: 让我考虑一下,____。|A: Yào bùyào yīqǐ chuàngyè? B: Ràng wǒ kǎolǜ yīxià, ____.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 再说吧
جمله را به چینی ترجمه کنید. ترجمه

بیا اول غذا بخوریم، بعد حرف می‌زنیم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我们先吃饭再说。|Wǒmen xiān chīfàn zàishuō.}
اشتباه را پیدا و اصلاح کنید. Error Correction

{我不想结婚。再说,我还没有男朋友。|Wǒ bùxiǎng jiéhūn. Zàishuō, wǒ hái méiyǒu nán péngyǒu.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: (This sentence is correct)
کدام کلمه مناسب‌تر است؟ چند گزینه‌ای

{这个地方风景很美,____交通也很方便。|Zhège dìfāng fēngjǐng hěn měi, ____ jiāotōng yě hěn fāngbiàn.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 而且

Score: /11

سوالات متداول (8)

Usually no. It needs a preceding clause to add to.

No, it is quite informal.

'而且' adds info; '再说' adds justification.

Yes, but it's more common for negative ones.

It can be, but here it is a conjunction.

Use '再做'.

Yes, it is standard Mandarin.

Only if they are informal.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

además

Spanish is more formal.

French high

en plus

None.

German moderate

außerdem

German is more versatile.

Japanese high

それに

None.

Arabic low

بالإضافة إلى ذلك

Register.

Chinese partial

而且

Justification vs Addition.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!