B2 Conjunctions & Connectors 13 min read آسان

به محض اینکه... (一...就...)

از ترکیب «一...就...» برای وصل کردن دو تا اتفاقی استفاده کن که دومی بلافاصله بعد از اولی می‌افته. کلمات کلیدی: «一», «就», «بلافاصله».

Grammar Rule in 30 Seconds

Use '一...就...' to describe two actions happening in immediate succession, where the second action follows the first instantly.

  • Place '一' before the first action: {一|yī} {下班|xiàbān}...
  • Place '就' before the second action: ...{就|jiù} {回家|huíjiā}.
  • The subject usually goes before '一', but can go after: {我|wǒ} {一|yī} {到|dào} {就|jiù} {吃|chī}.
Subject + 一 + Verb 1 + 就 + Verb 2

مرور کلی

### Overview
در زبان چینی، ساختار 一...就... (yī...jiù...) یکی از پرکاربردترین و بنیادی‌ترین الگوها برای بیان توالی زمانی و رابطه علت و معلولی است. اگر بخواهیم معادل آن را در زبان فارسی جستجو کنیم، می‌توانیم از عباراتی مانند «به‌محض اینکه... بلافاصله...» یا «همین که...» استفاده کنیم.
با این حال، درک عمیق این ساختار برای زبان‌آموزان سطح B2 فراتر از یک ترجمه ساده است. در فارسی، ما برای بیان این مفهوم از حروف ربط زمانی استفاده می‌کنیم، اما در چینی، 一...就... یک «مکانیسم ماشه-واکنش» (Trigger-Response) است. این ساختار نشان می‌دهد که وقوع رویداد اول، به‌طور اجتناب‌ناپذیری منجر به وقوع رویداد دوم می‌شود، بدون اینکه هیچ‌گونه وقفه زمانی (Time Lag) بین آن‌ها وجود داشته باشد.
در دستور زبان فارسی، ما برای بیان چنین حالتی از «قید زمان» یا «جملات پیرو» استفاده می‌کنیم؛ مثلاً می‌گوییم «به‌محض ورود او، جلسه شروع شد». در چینی، نقش یک قید زمانی را بازی می‌کند که نقطه شروع را تعیین می‌کند و تأکید بر فوری بودن و قطعی بودنِ نتیجه دارد. برای شما که فارسی‌زبان هستید، این ساختار بسیار آشنا به نظر می‌رسد چون شباهت ساختاری زیادی به «همین که...» در فارسی دارد.
با این حال، تفاوت اصلی در نحوه جای‌گذاری نهاد (Subject) در جملاتی است که دو فاعل متفاوت دارند؛ نکته‌ای که در فارسی انعطاف‌پذیرتر است اما در چینی قواعد صلب و مشخصی دارد. تسلط بر این ساختار به شما کمک می‌کند تا از جملات ساده و گسسته فاصله بگیرید و به گفتاری روان و پیوسته برسید که ویژگی بارز یک گویشور مسلط است.
### How This Grammar Works
برای درک دقیق 一...就... باید اجزای آن را کالبدشکافی کنیم. کاراکتر (yī) در اینجا به معنای عدد «یک» نیست، بلکه به معنای «به‌محضِ» یا «در همان لحظه‌ای که» عمل می‌کند. این کاراکتر یک مرز زمانی ایجاد می‌کند؛ گویی یک کلید را فشار می‌دهید.
از سوی دیگر، (jiù) نقش «تأکید بر نتیجه» را دارد. در فارسی، ما گاهی از «بلافاصله» استفاده می‌کنیم تا همین حسِ «بدون تأخیر بودن» را منتقل کنیم. مثلاً در جمله 他一听就明白了 (او به‌محض شنیدن، متوجه شد)، نشان می‌دهد که فهمیدن، نتیجه مستقیم و آنیِ شنیدن است و هیچ فرآیند فکری طولانی‌ای در میان نبوده است.
یک نکته مهم برای شما به عنوان زبان‌آموز سطح B2، پدیده «تغییر لحن» (Tone Sandhi) در است. این کاراکتر بسته به کلمه بعدی، لحن خود را تغییر می‌دهد که در فارسی ما چنین پدیده‌ای نداریم. اگر کلمه بعدی لحن اول، دوم یا سوم باشد، لحن چهارم () می‌گیرد و اگر کلمه بعدی لحن چهارم باشد، لحن دوم () می‌گیرد.
این جزئیاتِ آوایی، تفاوت بین یک زبان‌آموز متوسط و یک گویشور پیشرفته را رقم می‌زند. از نظر منطقی، این ساختار بیانگر یک «وابستگی منطقی» است. در فارسی، ما ممکن است بگوییم «اگر باران بیاید، خیس می‌شوم»، اما در چینی اگر بخواهیم بر روی «به‌محض باریدن» تمرکز کنیم، از 天一下雨,我就淋湿了 استفاده می‌کنیم که تأکید بیشتری بر «توالی زمانی» دارد تا «شرطی بودن».
این ساختار برای بیان عادت‌های شخصی، قوانین طبیعت یا واکنش‌های غریزی عالی است.
### Formation Pattern
ساختار این الگو بسته به اینکه فاعل (Subject) در دو بخش جمله تغییر کند یا ثابت بماند، متفاوت است. این دقیقاً همان جایی است که زبان‌آموزان فارسی‌زبان باید دقت ویژه‌ای داشته باشند.
  1. 1فاعل یکسان: اگر فاعل در هر دو بخش جمله یکی باشد، فقط یک‌بار در ابتدای جمله می‌آید.
فرمول: Subject + 一 + Verb Phrase 1 + 就 + Verb Phrase 2
مثال: 我一下班就回家。 (من به‌محض تمام شدن کار، به خانه می‌روم.)
  1. 1فاعل‌های متفاوت: اگر فاعل‌ها متفاوت باشند، فاعل دوم حتماً باید قبل از قرار بگیرد. این نکته‌ای است که در فارسی ممکن است جایگاه فاعل را تغییر دهیم، اما در چینی جایگاه آن ثابت است.
فرمول: Subj 1 + 一 + VP 1, Subj 2 + 就 + VP 2
مثال: 老师一进教室,我们就安静了。 (معلم که وارد کلاس شد، ما ساکت شدیم.)
| نوع ساختار | الگو | مثال چینی | ترجمه فارسی |
|---|---|---|---|
| فاعل یکسان | Subj + 一 + VP1 + 就 + VP2 | 他一累就睡觉。 | او به‌محض خستگی می‌خوابد. |
| فاعل متفاوت | Subj1 + 一 + VP1, Subj2 + 就 + VP2 | 闹钟一响,我就醒了。 | ساعت که زنگ زد، من بیدار شدم. |
### When To Use It
این ساختار در چهار موقعیت اصلی کاربرد دارد:
اول، بیان «علت و معلول مستقیم»: جایی که رویداد اول مستقیماً رویداد دوم را ایجاد می‌کند. مثال: 我一吃花生就过敏。 (به‌محض خوردن بادام‌زمینی، حساسیت پیدا می‌کنم.) این در فارسی دقیقاً معادل «همین که...» است.
دوم، بیان «عادت‌ها یا اتفاقات تکراری»: در اینجا 一...就... به معنای «هر وقت که» است. مثال: 我父亲一有空就去钓鱼。 (پدرم هر وقت وقت آزاد دارد، به ماهی‌گیری می‌رود.)
سوم، «توالی زمانی فوری»: برای دستورالعمل‌ها یا روایت داستان. مثال: 你下飞机就给我打个电话。 (به‌محض اینکه از هواپیما پیاده شدی، به من زنگ بزن.)
چهارم، «کشف یا درک ناگهانی»: زمانی که یک اتفاق باعث یک «آها!» (لحظه درک) می‌شود. مثال: 我一看到他,就想起了这件事。 (به‌محض دیدن او، این موضوع یادم آمد.) استفاده از این ساختار در محیط‌های کاری برای گزارش‌دهی یا در محیط دانشگاه برای بیان مشاهدات بسیار حرفه‌ای و طبیعی است.
### Common Mistakes
  1. 1جابه‌جایی فاعل دوم: زبان‌آموزان فارسی‌زبان اغلب فاعل دوم را بعد از می‌آورند (بر اساس ساختار فارسی). مثلاً می‌گویند 老板一开会,就我们紧张 که اشتباه است. فاعل باید قبل از بیاید: 老板一开会,我们就紧张.
  1. 1استفاده زائد از «زمان»: استفاده از 的时候 در کنار 一...就... اشتباه است. در فارسی می‌گوییم «به‌محض اینکه وقتی رسیدم...» که در فارسی هم حشو است، اما در چینی بسیار رایج است که زبان‌آموزان این را تکرار کنند. باید گفت: 我一到家就... و نه 我一到家的时候就....
  1. 1اشتباه گرفتن با جملات شرطی: گاهی زبان‌آموزان از 一...就... برای احتمالات آینده استفاده می‌کنند. اگر اتفاقی قطعی نیست، باید از 如果 (اگر) استفاده کنید. 一...就... برای بیان قطعیت است، نه فرضیات.
### Contrast With Similar Patterns
در چینی ساختارهای دیگری هم برای بیان زمان داریم که نباید با 一...就... اشتباه گرفته شوند.
| ساختار | تفاوت کاربردی |
|---|---|
| 一...就... | تأکید بر فوریت و قطعیت (همین که...) |
| 如果...就... | تأکید بر شرط و فرضیه (اگر... آنگاه...) |
| 等到...就... | تأکید بر انتظار تا زمان وقوع یک اتفاق (تا اینکه... آنگاه...) |
مثال مقایسه‌ای: 雨一停,我们就走 (به‌محض قطع باران می‌رویم - تأکید بر فوریت) در مقابل 如果雨停了,我们就走 (اگر باران قطع شود، می‌رویم - تأکید بر شرط).
### Quick FAQ
  1. 1آیا می‌توانم از 一...就... برای زمان گذشته استفاده کنم؟ بله، این ساختار در زمان گذشته برای بیان وقایع پشت سر هم بسیار رایج است.
  1. 1آیا در این ساختار حتماً باید باشد؟ بله، حذف معنای «بلافاصله بودن» را از بین می‌برد و جمله ناقص می‌شود.
  1. 1تفاوت 一...就... با 便 چیست؟ 便 (biàn) یک شکل ادبی‌تر و رسمی‌تر از است که در متون نوشتاری بیشتر دیده می‌شود، اما در محاوره همان کارکرد را دارد.

Basic Structure Table

Subject Marker 1 Action 1 Marker 2 Action 2
到家
休息
下课
回家
老师
进来
上课
我们
见面
聊天

Meanings

This structure indicates that the second event occurs immediately following the first, often implying a cause-and-effect relationship or a habitual sequence.

1

Immediate Sequence

Event B happens right after Event A.

“{他|tā} {一|yī} {来|lái} {就|jiù} {问|wèn} {我|wǒ}.”

“{我|wǒ} {一|yī} {听|tīng} {到|dào} {这|zhè} {个|gè} {消|xiāo} {息|xi|jiù} {就|jiù} {很|hěn} {开|kāi} {心|xīn}.”

Reference Table

Reference table for به محض اینکه... (一...就...)
فاعل ۱ + 一 شروع‌کننده (کار ۱) فاعل ۲ + 就 نتیجه (کار ۲)
{我|wǒ} {一|yī}
{到|dào} {家|jiā}
{就|jiù}
{睡|shuì} {觉|jiào}
{他|tā} {一|yī}
{紧|jǐn} {张|zhāng}
{就|jiù}
{结|jié} {巴|ba}
{天|tiān} {气|qì} {一|yī}
{冷|lěng}
{我|wǒ} {ج|jiù}
{感|gǎn} {冒|mào}
{你|nǐ} {一|yī}
{下|xià} {班|bān}
{就|jiù}
{给|gěi} {我|wǒ} {打|dǎ} {电|diàn} {话|huà}
{老|lǎo} {板|bǎn} {一|yī}
{走|zǒu}
{大|dà} {家|jiā} {就|jiù}
{开|kāi} {始|shǐ} {聊|liáo} {天|tiān}
{网|wǎng} {速|sù} {一|yī}
{慢|màn}
{我|wǒ} {就|jiù}
{生|shēng} {气|qì}

طیف رسمیت

رسمی
我一到达便会与您联系。

我一到达便会与您联系。 (Professional vs. Casual)

خنثی
我一到就给你打电话。

我一到就给你打电话。 (Professional vs. Casual)

غیر رسمی
我一到就打给你。

我一到就打给你。 (Professional vs. Casual)

عامیانه
我一到就call你。

我一到就call你。 (Professional vs. Casual)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

{我|wǒ} {一|yī} {回|huí} {家|jiā} {就|jiù} {睡|shuì} {觉|jiào}.

I sleep as soon as I get home.

2

{他|tā} {一|yī} {看|kàn} {书|shū} {就|jiù} {困|kùn}.

He gets sleepy as soon as he reads.

3

{天|tiān} {一|yī} {亮|liàng} {他|tā} {就|jiù} {走|zǒu} {了|le}.

He left as soon as it got bright.

4

{我|wǒ} {一|yī} {听|tīng} {就|jiù} {懂|dǒng}.

I understand as soon as I hear it.

1

{我|wǒ} {一|yī} {下|xià} {班|bān} {就|jiù} {去|qù} {健|jiàn} {身|shēn}.

I go to the gym as soon as I finish work.

2

{妈|mā} {妈|ma} {一|yī} {叫|jiào} {我|wǒ} {我|wǒ} {就|jiù} {醒|xǐng}.

I wake up as soon as Mom calls me.

3

{这|zhè} {个|gè} {电|diàn} {影|yǐng} {我|wǒ} {一|yī} {看|kàn} {就|jiù} {哭|kū}.

I cry as soon as I watch this movie.

4

{他|tā} {一|yī} {到|dào} {公|gōng} {司|sī} {就|jiù} {开|kāi} {会|huì}.

He starts a meeting as soon as he arrives at the office.

1

{我|wǒ} {一|yī} {看|kàn} {到|dào} {他|tā} {就|jiù} {想|xiǎng} {起|qǐ} {了|le} {那|nà} {件|jiàn} {事|shì}.

I think of that matter as soon as I see him.

2

{这|zhè} {里|lǐ} {一|yī} {到|dào} {夏|xià} {天|tiān} {就|jiù} {很|hěn} {热|rè}.

It gets very hot here as soon as summer arrives.

3

{他|tā} {一|yī} {有|yǒu} {钱|qián} {就|jiù} {乱|luàn} {花|huā}.

He spends money recklessly as soon as he has it.

4

{我|wǒ} {一|yī} {解|jiě} {释|shì} {他|tā} {就|jiù} {明|míng} {白|bai} {了|le}.

He understood as soon as I explained.

1

{项|xiàng} {目|mù} {一|yī} {启|qǐ} {动|dòng} {我|wǒ} {们|men} {就|jiù} {得|děi} {加|jiā} {班|bān}.

We have to work overtime as soon as the project starts.

2

{他|tā} {一|yī} {听|tīng} {到|dào} {这|zhè} {个|gè} {消|xiāo} {息|xi|jiù} {就|jiù} {立|lì} {刻|kè} {赶|gǎn} {了|le} {过|guò} {来|lái}.

He rushed over immediately as soon as he heard the news.

3

{我|wǒ} {一|yī} {看|kàn} {到|dào} {这|zhè} {种|zhǒng} {情|qíng} {况|kuàng} {就|jiù} {感|gǎn} {到|dào} {很|hěn} {担|dān} {心|xīn}.

I feel worried as soon as I see this situation.

4

{这|zhè} {款|kuǎn} {手|shǒu} {机|jī} {一|yī} {上|shàng} {市|shì} {就|jiù} {被|bèi} {抢|qiǎng} {购|gòu} {一|yī} {空|kōng}.

This phone was sold out as soon as it hit the market.

1

{他|tā} {一|yī} {旦|dàn} {下|xià} {定|dìng} {决|jué} {心|xīn} {就|jiù} {绝|jué} {不|bù} {回|huí} {头|tóu}.

Once he makes up his mind, he never looks back.

2

{这|zhè} {种|zhǒng} {药|yào} {一|yī} {服|fú} {下|xià} {去|qù} {就|jiù} {会|huì} {产|chǎn} {生|shēng} {副|fù} {作|zuò} {用|yòng}.

Side effects occur as soon as this medicine is taken.

3

{他|tā} {一|yī} {向|xiàng} {都|dōu} {是|shì} {一|yī} {说|shuō} {话|huà} {就|jiù} {脸|liǎn} {红|hóng}.

He has always been the type to blush as soon as he speaks.

4

{这|zhè} {个|gè} {政|zhèng} {策|cè} {一|yī} {实|shí} {施|shī} {就|jiù} {引|yǐn} {起|qǐ} {了|le} {广|guǎng} {泛|fàn} {关|guān} {注|zhù}.

The policy drew widespread attention as soon as it was implemented.

1

{他|tā} {一|yī} {生|shēng} {气|qì} {就|jiù} {不|bù} {理|lǐ} {人|rén},{这|zhè} {种|zhǒng} {性|xìng} {格|gé} {真|zhēn} {是|shì} {让|ràng} {人|rén} {无|wú} {奈|nài}.

He ignores people as soon as he gets angry; this personality is truly frustrating.

2

{这|zhè} {个|gè} {问|wèn} {题|tí} {一|yī} {提|tí} {出|chū} {来|lái} {就|jiù} {引|yǐn} {发|fā} {了|le} {激|jī} {烈|liè} {的|de} {争|zhēng} {论|lùn}.

The question sparked intense debate as soon as it was raised.

3

{我|wǒ} {一|yī} {想|xiǎng} {起|qǐ} {当|dāng} {年|nián} {的|de} {往|wǎng} {事|shì} {就|jiù} {不|bù} {禁|jīn} {感|gǎn} {慨|kǎi} {万|wàn} {千|qiān}.

I cannot help but feel deeply moved as soon as I think of the past.

4

{他|tā} {一|yī} {到|dào} {了|le} {那|nà} {个|gè} {年|nián} {纪|jì} {就|jiù} {变|biàn} {得|de} {格|gé} {外|wài} {沉|chén} {稳|wěn}.

He became exceptionally steady as soon as he reached that age.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

As Soon As... Then... (一...就...) در مقابل 一...就... vs 刚...就...

Both describe sequence, but '刚' emphasizes recency.

As Soon As... Then... (一...就...) در مقابل 一...就... vs 才...就...

Both involve timing, but '才' implies 'only just' or 'not until'.

As Soon As... Then... (一...就...) در مقابل 一...就... vs 一旦...就...

Both mean 'as soon as', but '一旦' is much more formal.

اشتباهات رایج

一我到家就睡觉

我一到家就睡觉

Subject must come before '一'.

我到家就睡觉

我一到家就睡觉

Missing the '一' marker.

我一到家睡觉

我一到家就睡觉

Missing the '就' marker.

一到家我就睡觉

我一到家就睡觉

Subject placement is flexible, but '我一到家就睡觉' is more standard.

他一去就买东西了

他一去就买了东西

Aspect marker placement.

我一想就想到了

我一想就想到了

Actually correct, but often misused in context.

一他来我就走

他一来我就走

Subject placement.

我一昨天到家就睡觉

我昨天一到家就睡觉

Time words should come before the '一...就...' structure.

我一到家就想睡觉了

我一到家就想睡觉

Redundant '了' in habitual sentences.

一有时间我就去

我一有时间就去

Subject missing.

一旦他一到家就睡觉

他一到家就睡觉

Combining '一旦' and '一...就...' is redundant.

他一到家就睡觉了

他一到家就睡觉

In habitual contexts, '了' is often omitted.

我一到家就睡觉的

我一到家就睡觉

Unnecessary '的'.

الگوهای جمله‌سازی

我一___就___。

___一___就___。

一___,我就___。

___一___,___就___。

Real World Usage

Texting constant

我一到就发信息给你。

Social Media very common

我一看到这照片就笑了。

Job Interviews common

我一毕业就加入了这家公司。

Travel common

我一到机场就找出租车。

Food Delivery Apps occasional

我一收到外卖就吃。

Academic Writing common

该现象一出现就引起了关注。

💡

گاهی فاعل اول رو نگو

اگه از شرایط معلومه که داری درباره کی حرف می‌زنی، می‌تونی فاعل اول رو حذف کنی: «一下雨就不想出门» (تا بارون میاد، [من] دلم نمی‌خواد برم بیرون).
⚠️

مواظب جای 就 باش

هیچ‌وقت 就 رو قبل از اسم یا فاعل نذار. این کلمه عاشق فعله و باید بهش بچسبه! «老师一来,我们就安静» (تا معلم میاد، ما ساکت می‌شیم).
💬

توی چت کردن

وقتی می‌خوای به کسی بگی رسید خبر بده، این ساختار باکلاس‌ترین راهه: «你一到就告诉我» (همین که رسیدی بهم بگو).

Smart Tips

Use '一...就...' to group your actions into logical pairs.

我下班。我回家。我吃饭。 我一下班就回家,一到家就吃饭。

Use this structure to show that the second action is a direct result of the first.

我看到他。我生气。 我一看到他就生气。

Swap '就' for '便' to instantly elevate your register.

该政策一实施就引起了关注。 该政策一实施便引起了关注。

Place the second subject right after '就' to keep the sentence clear.

一到家,我妈妈就做饭。 我一到家,妈妈就做饭。

تلفظ

yī dào (1st+4th), yì tiān (4th+1st)

Tone of '一'

When '一' is followed by a 4th tone, it becomes 2nd tone. When followed by other tones, it becomes 4th tone.

Rising-Falling

一... (rise) 就... (fall)

Emphasizes the immediacy of the action.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of '一' as the starting gun and '就' as the runner taking off immediately.

تداعی تصویری

Imagine a light switch. '一' is your finger touching the switch, and '就' is the light turning on instantly.

Rhyme

一 comes first, the action starts, 就 follows fast, with all its hearts.

Story

Xiao Ming is very hungry. He walks through the door (一). The moment he enters, he sees pizza (就). He eats it immediately.

شبکه واژگان

立刻马上动作时间顺序

چالش

Write 5 sentences about your morning routine using '一...就...' and say them out loud.

نکات فرهنگی

Used extensively in daily life to describe routines and habits.

Similar usage, but sometimes '就' is replaced by '便' in more formal writing.

The structure is used, but often influenced by Cantonese grammar which might omit the '一'.

The '一...就...' structure evolved from classical Chinese where '一' (one) denoted the beginning of an action.

شروع‌کننده‌های مکالمه

你一到家通常做什么?

你一看到什么就会觉得开心?

如果你的朋友一迟到就道歉,你会原谅他吗?

你认为一个人一成功就变得傲慢是正常的吗?

موضوعات نگارش

Describe your morning routine.
Write about a time you were very excited.
Discuss the impact of technology on communication.
Reflect on a life-changing decision.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جای خالی رو با کلمه مناسب پر کن.

我 ___ 到家就给你发微信。 (همین که برسم خونه برات پیام می‌فرستم.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
ساختار ما 一 + کار اول + 就 + کار دوم هست. چون 'رسیدن به خونه' کار اوله، از 一 استفاده می‌کنیم.
کدوم جمله از نظر گرامری درسته؟

جای درست 就 رو پیدا کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 老师一来,我们就安静。 (تا معلم میاد، ما ساکت می‌شیم.)
کلمه 就 باید دقیقاً قبل از فعل دوم و بعد از فاعل دوم (我们) بیاد.
اشتباه جمله رو پیدا و اصلاح کن.

我一下班,我回家。 (تا کارم تموم می‌شه، می‌رم خونه.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我一下班,就回家。
تو حتماً به '就' قبل از کار دوم نیاز داری. چون فاعل هر دو بخش 'من' هست، می‌تونی دومی رو حذف کنی.
الگو رو کامل کن.

他一喝咖啡 ___ 睡不着. (اون هر وقت قهوه می‌خوره خوابش نمی‌بره.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
شروع‌کننده با 一 مشخص شده، پس نتیجه فوری باید با 就 قبل از فعل بیاد.

Score: /4

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blanks with 一 or 就.

我___到家___休息。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
The structure is 一...就...
Choose the correct sentence. چند گزینه‌ای

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Subject must precede '一'.
Find the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

我一到家睡觉。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Needs '就' to complete the structure.
Reorder the words. Sentence Reorder

就 / 我 / 一 / 到家 / 休息

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Standard word order.
Translate to Chinese. ترجمه

I eat as soon as I am hungry.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct structure.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 你什么时候去? B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Logical response.
Build a sentence. Sentence Building

Use: 他, 看到, 我, 笑.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct structure.
Sort the sentences. Grammar Sorting

Which sentence is most formal?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
'便' is more formal than '就'.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
کلمات رو مرتب کن. Sentence Reorder

As soon as it rains, I don't want to go out.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 天一下雨我就不想出门
به چینی ترجمه کن. ترجمه

As soon as he wakes up, he looks at his phone.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他一醒就看手机。
جای اشتباه کاراکتر رو پیدا کن. Error Correction

外卖到一,我们就吃饭。 (As soon as the delivery arrives, we eat.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 外卖一到,我们就吃饭。
جفت‌ها رو پیدا کن. جفت کردن

بخش اول رو به بخش دوم منطقی وصل کن.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我一下班... -> ...就去健身房。, 老板一来... -> ...大家就假装工作。, 天一黑... -> ...我就想睡觉。
نشانه نتیجه رو پر کن. پر کردن جای خالی

你一看到红绿灯 ___ 左转。 (As soon as you see the traffic light, turn left.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
کدوم ترجمه درسته؟ چند گزینه‌ای

Whenever I eat spicy food, I sweat.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我一吃辣就出汗。
جمله رو مرتب کن. Sentence Reorder

As soon as Mom comes back, the dog is happy.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 妈妈一回家狗就开心
به چینی ترجمه کن. ترجمه

Once the movie starts, stop talking.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 电影一开始就别说话。
اشتباه رو اصلاح کن. Error Correction

我一听到这首歌想哭就。 (Whenever I hear this song, I want to cry.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我一听到这首歌就想哭。
جای خالی رو پر کن. پر کردن جای خالی

他 ___ 紧张就结巴。 (Whenever he gets nervous, he stutters.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
نقش‌ها رو وصل کن. جفت کردن

هر کلمه چه نقشی داره؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 一 (yī) -> نشانه کار شروع‌کننده, 就 (jiù) -> نشانه نتیجه فوری, Subject 2 -> قبل از 就 میاد اگه آدم جدیدی باشه
کدوم جمله برای زمان گذشته درسته؟ چند گزینه‌ای

As soon as he arrived, he slept.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他一到就睡觉了。

Score: /12

سوالات متداول (8)

Yes, it is very common for future plans, e.g., '我一到就给你打电话'.

Usually yes, but it can be omitted if the context is clear.

No, it works for specific past, present, and future events.

Yes, e.g., '我一看到他就不想说话'.

'一旦' is for formal, conditional situations; '一' is for general use.

Yes, e.g., '老师一进来,学生就安静了'.

Yes, but only for specific completed actions, not general habits.

Because '一' and '就' work together to link two clauses.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Tan pronto como

Spanish requires verb conjugation based on the subject.

French high

Dès que

French requires tense agreement.

German high

Sobald

German word order changes after 'sobald'.

Japanese high

~とすぐに

Japanese is SOV, so the structure is at the end of the clause.

Arabic high

بمجرد أن

Arabic is VSO/SVO and uses different particles.

Chinese n/a

一...就...

N/A

Learning Path

Prerequisites

Related Grammar Rules

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!