به محض اینکه... (一...就...)
Grammar Rule in 30 Seconds
Use '一...就...' to describe two actions happening in immediate succession, where the second action follows the first instantly.
- Place '一' before the first action: {一|yī} {下班|xiàbān}...
- Place '就' before the second action: ...{就|jiù} {回家|huíjiā}.
- The subject usually goes before '一', but can go after: {我|wǒ} {一|yī} {到|dào} {就|jiù} {吃|chī}.
مرور کلی
一...就... (yī...jiù...) یکی از پرکاربردترین و بنیادیترین الگوها برای بیان توالی زمانی و رابطه علت و معلولی است. اگر بخواهیم معادل آن را در زبان فارسی جستجو کنیم، میتوانیم از عباراتی مانند «بهمحض اینکه... بلافاصله...» یا «همین که...» استفاده کنیم.一...就... یک «مکانیسم ماشه-واکنش» (Trigger-Response) است. این ساختار نشان میدهد که وقوع رویداد اول، بهطور اجتنابناپذیری منجر به وقوع رویداد دوم میشود، بدون اینکه هیچگونه وقفه زمانی (Time Lag) بین آنها وجود داشته باشد.一 نقش یک قید زمانی را بازی میکند که نقطه شروع را تعیین میکند و 就 تأکید بر فوری بودن و قطعی بودنِ نتیجه دارد. برای شما که فارسیزبان هستید، این ساختار بسیار آشنا به نظر میرسد چون شباهت ساختاری زیادی به «همین که...» در فارسی دارد.一...就... باید اجزای آن را کالبدشکافی کنیم. کاراکتر 一 (yī) در اینجا به معنای عدد «یک» نیست، بلکه به معنای «بهمحضِ» یا «در همان لحظهای که» عمل میکند. این کاراکتر یک مرز زمانی ایجاد میکند؛ گویی یک کلید را فشار میدهید.就 (jiù) نقش «تأکید بر نتیجه» را دارد. در فارسی، ما گاهی از «بلافاصله» استفاده میکنیم تا همین حسِ «بدون تأخیر بودن» را منتقل کنیم. مثلاً در جمله 他一听就明白了 (او بهمحض شنیدن، متوجه شد)، 就 نشان میدهد که فهمیدن، نتیجه مستقیم و آنیِ شنیدن است و هیچ فرآیند فکری طولانیای در میان نبوده است.一 است. این کاراکتر بسته به کلمه بعدی، لحن خود را تغییر میدهد که در فارسی ما چنین پدیدهای نداریم. اگر کلمه بعدی لحن اول، دوم یا سوم باشد، 一 لحن چهارم (yì) میگیرد و اگر کلمه بعدی لحن چهارم باشد، 一 لحن دوم (yí) میگیرد.天一下雨,我就淋湿了 استفاده میکنیم که تأکید بیشتری بر «توالی زمانی» دارد تا «شرطی بودن».- 1فاعل یکسان: اگر فاعل در هر دو بخش جمله یکی باشد، فقط یکبار در ابتدای جمله میآید.
Subject + 一 + Verb Phrase 1 + 就 + Verb Phrase 2我一下班就回家。 (من بهمحض تمام شدن کار، به خانه میروم.)- 1فاعلهای متفاوت: اگر فاعلها متفاوت باشند، فاعل دوم حتماً باید قبل از
就قرار بگیرد. این نکتهای است که در فارسی ممکن است جایگاه فاعل را تغییر دهیم، اما در چینی جایگاه آن ثابت است.
Subj 1 + 一 + VP 1, Subj 2 + 就 + VP 2老师一进教室,我们就安静了。 (معلم که وارد کلاس شد، ما ساکت شدیم.)Subj + 一 + VP1 + 就 + VP2 | 他一累就睡觉。 | او بهمحض خستگی میخوابد. |Subj1 + 一 + VP1, Subj2 + 就 + VP2 | 闹钟一响,我就醒了。 | ساعت که زنگ زد، من بیدار شدم. |我一吃花生就过敏。 (بهمحض خوردن بادامزمینی، حساسیت پیدا میکنم.) این در فارسی دقیقاً معادل «همین که...» است.一...就... به معنای «هر وقت که» است. مثال: 我父亲一有空就去钓鱼。 (پدرم هر وقت وقت آزاد دارد، به ماهیگیری میرود.)你下飞机就给我打个电话。 (بهمحض اینکه از هواپیما پیاده شدی، به من زنگ بزن.)我一看到他,就想起了这件事。 (بهمحض دیدن او، این موضوع یادم آمد.) استفاده از این ساختار در محیطهای کاری برای گزارشدهی یا در محیط دانشگاه برای بیان مشاهدات بسیار حرفهای و طبیعی است.- 1جابهجایی فاعل دوم: زبانآموزان فارسیزبان اغلب فاعل دوم را بعد از
就میآورند (بر اساس ساختار فارسی). مثلاً میگویند老板一开会,就我们紧张که اشتباه است. فاعل باید قبل از就بیاید:老板一开会,我们就紧张.
- 1استفاده زائد از «زمان»: استفاده از
的时候در کنار一...就...اشتباه است. در فارسی میگوییم «بهمحض اینکه وقتی رسیدم...» که در فارسی هم حشو است، اما در چینی بسیار رایج است که زبانآموزان این را تکرار کنند. باید گفت:我一到家就...و نه我一到家的时候就....
- 1اشتباه گرفتن با جملات شرطی: گاهی زبانآموزان از
一...就...برای احتمالات آینده استفاده میکنند. اگر اتفاقی قطعی نیست، باید از如果(اگر) استفاده کنید.一...就...برای بیان قطعیت است، نه فرضیات.
一...就... اشتباه گرفته شوند.一...就... | تأکید بر فوریت و قطعیت (همین که...) |如果...就... | تأکید بر شرط و فرضیه (اگر... آنگاه...) |等到...就... | تأکید بر انتظار تا زمان وقوع یک اتفاق (تا اینکه... آنگاه...) |雨一停,我们就走 (بهمحض قطع باران میرویم - تأکید بر فوریت) در مقابل 如果雨停了,我们就走 (اگر باران قطع شود، میرویم - تأکید بر شرط).- 1آیا میتوانم از
一...就...برای زمان گذشته استفاده کنم؟ بله، این ساختار در زمان گذشته برای بیان وقایع پشت سر هم بسیار رایج است.
- 1آیا
就در این ساختار حتماً باید باشد؟ بله، حذف就معنای «بلافاصله بودن» را از بین میبرد و جمله ناقص میشود.
- 1تفاوت
一...就...با便چیست؟便(biàn) یک شکل ادبیتر و رسمیتر از就است که در متون نوشتاری بیشتر دیده میشود، اما در محاوره همان کارکرد را دارد.
Basic Structure Table
| Subject | Marker 1 | Action 1 | Marker 2 | Action 2 |
|---|---|---|---|---|
|
我
|
一
|
到家
|
就
|
休息
|
|
他
|
一
|
下课
|
就
|
回家
|
|
老师
|
一
|
进来
|
就
|
上课
|
|
天
|
一
|
黑
|
就
|
冷
|
|
你
|
一
|
说
|
就
|
懂
|
|
我们
|
一
|
见面
|
就
|
聊天
|
Meanings
This structure indicates that the second event occurs immediately following the first, often implying a cause-and-effect relationship or a habitual sequence.
Immediate Sequence
Event B happens right after Event A.
“{他|tā} {一|yī} {来|lái} {就|jiù} {问|wèn} {我|wǒ}.”
“{我|wǒ} {一|yī} {听|tīng} {到|dào} {这|zhè} {个|gè} {消|xiāo} {息|xi|jiù} {就|jiù} {很|hěn} {开|kāi} {心|xīn}.”
Reference Table
| فاعل ۱ + 一 | شروعکننده (کار ۱) | فاعل ۲ + 就 | نتیجه (کار ۲) |
|---|---|---|---|
|
{我|wǒ} {一|yī}
|
{到|dào} {家|jiā}
|
{就|jiù}
|
{睡|shuì} {觉|jiào}
|
|
{他|tā} {一|yī}
|
{紧|jǐn} {张|zhāng}
|
{就|jiù}
|
{结|jié} {巴|ba}
|
|
{天|tiān} {气|qì} {一|yī}
|
{冷|lěng}
|
{我|wǒ} {ج|jiù}
|
{感|gǎn} {冒|mào}
|
|
{你|nǐ} {一|yī}
|
{下|xià} {班|bān}
|
{就|jiù}
|
{给|gěi} {我|wǒ} {打|dǎ} {电|diàn} {话|huà}
|
|
{老|lǎo} {板|bǎn} {一|yī}
|
{走|zǒu}
|
{大|dà} {家|jiā} {就|jiù}
|
{开|kāi} {始|shǐ} {聊|liáo} {天|tiān}
|
|
{网|wǎng} {速|sù} {一|yī}
|
{慢|màn}
|
{我|wǒ} {就|jiù}
|
{生|shēng} {气|qì}
|
طیف رسمیت
我一到达便会与您联系。 (Professional vs. Casual)
我一到就给你打电话。 (Professional vs. Casual)
我一到就打给你。 (Professional vs. Casual)
我一到就call你。 (Professional vs. Casual)
مثالها بر اساس سطح
{我|wǒ} {一|yī} {回|huí} {家|jiā} {就|jiù} {睡|shuì} {觉|jiào}.
I sleep as soon as I get home.
{他|tā} {一|yī} {看|kàn} {书|shū} {就|jiù} {困|kùn}.
He gets sleepy as soon as he reads.
{天|tiān} {一|yī} {亮|liàng} {他|tā} {就|jiù} {走|zǒu} {了|le}.
He left as soon as it got bright.
{我|wǒ} {一|yī} {听|tīng} {就|jiù} {懂|dǒng}.
I understand as soon as I hear it.
{我|wǒ} {一|yī} {下|xià} {班|bān} {就|jiù} {去|qù} {健|jiàn} {身|shēn}.
I go to the gym as soon as I finish work.
{妈|mā} {妈|ma} {一|yī} {叫|jiào} {我|wǒ} {我|wǒ} {就|jiù} {醒|xǐng}.
I wake up as soon as Mom calls me.
{这|zhè} {个|gè} {电|diàn} {影|yǐng} {我|wǒ} {一|yī} {看|kàn} {就|jiù} {哭|kū}.
I cry as soon as I watch this movie.
{他|tā} {一|yī} {到|dào} {公|gōng} {司|sī} {就|jiù} {开|kāi} {会|huì}.
He starts a meeting as soon as he arrives at the office.
{我|wǒ} {一|yī} {看|kàn} {到|dào} {他|tā} {就|jiù} {想|xiǎng} {起|qǐ} {了|le} {那|nà} {件|jiàn} {事|shì}.
I think of that matter as soon as I see him.
{这|zhè} {里|lǐ} {一|yī} {到|dào} {夏|xià} {天|tiān} {就|jiù} {很|hěn} {热|rè}.
It gets very hot here as soon as summer arrives.
{他|tā} {一|yī} {有|yǒu} {钱|qián} {就|jiù} {乱|luàn} {花|huā}.
He spends money recklessly as soon as he has it.
{我|wǒ} {一|yī} {解|jiě} {释|shì} {他|tā} {就|jiù} {明|míng} {白|bai} {了|le}.
He understood as soon as I explained.
{项|xiàng} {目|mù} {一|yī} {启|qǐ} {动|dòng} {我|wǒ} {们|men} {就|jiù} {得|děi} {加|jiā} {班|bān}.
We have to work overtime as soon as the project starts.
{他|tā} {一|yī} {听|tīng} {到|dào} {这|zhè} {个|gè} {消|xiāo} {息|xi|jiù} {就|jiù} {立|lì} {刻|kè} {赶|gǎn} {了|le} {过|guò} {来|lái}.
He rushed over immediately as soon as he heard the news.
{我|wǒ} {一|yī} {看|kàn} {到|dào} {这|zhè} {种|zhǒng} {情|qíng} {况|kuàng} {就|jiù} {感|gǎn} {到|dào} {很|hěn} {担|dān} {心|xīn}.
I feel worried as soon as I see this situation.
{这|zhè} {款|kuǎn} {手|shǒu} {机|jī} {一|yī} {上|shàng} {市|shì} {就|jiù} {被|bèi} {抢|qiǎng} {购|gòu} {一|yī} {空|kōng}.
This phone was sold out as soon as it hit the market.
{他|tā} {一|yī} {旦|dàn} {下|xià} {定|dìng} {决|jué} {心|xīn} {就|jiù} {绝|jué} {不|bù} {回|huí} {头|tóu}.
Once he makes up his mind, he never looks back.
{这|zhè} {种|zhǒng} {药|yào} {一|yī} {服|fú} {下|xià} {去|qù} {就|jiù} {会|huì} {产|chǎn} {生|shēng} {副|fù} {作|zuò} {用|yòng}.
Side effects occur as soon as this medicine is taken.
{他|tā} {一|yī} {向|xiàng} {都|dōu} {是|shì} {一|yī} {说|shuō} {话|huà} {就|jiù} {脸|liǎn} {红|hóng}.
He has always been the type to blush as soon as he speaks.
{这|zhè} {个|gè} {政|zhèng} {策|cè} {一|yī} {实|shí} {施|shī} {就|jiù} {引|yǐn} {起|qǐ} {了|le} {广|guǎng} {泛|fàn} {关|guān} {注|zhù}.
The policy drew widespread attention as soon as it was implemented.
{他|tā} {一|yī} {生|shēng} {气|qì} {就|jiù} {不|bù} {理|lǐ} {人|rén},{这|zhè} {种|zhǒng} {性|xìng} {格|gé} {真|zhēn} {是|shì} {让|ràng} {人|rén} {无|wú} {奈|nài}.
He ignores people as soon as he gets angry; this personality is truly frustrating.
{这|zhè} {个|gè} {问|wèn} {题|tí} {一|yī} {提|tí} {出|chū} {来|lái} {就|jiù} {引|yǐn} {发|fā} {了|le} {激|jī} {烈|liè} {的|de} {争|zhēng} {论|lùn}.
The question sparked intense debate as soon as it was raised.
{我|wǒ} {一|yī} {想|xiǎng} {起|qǐ} {当|dāng} {年|nián} {的|de} {往|wǎng} {事|shì} {就|jiù} {不|bù} {禁|jīn} {感|gǎn} {慨|kǎi} {万|wàn} {千|qiān}.
I cannot help but feel deeply moved as soon as I think of the past.
{他|tā} {一|yī} {到|dào} {了|le} {那|nà} {个|gè} {年|nián} {纪|jì} {就|jiù} {变|biàn} {得|de} {格|gé} {外|wài} {沉|chén} {稳|wěn}.
He became exceptionally steady as soon as he reached that age.
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both describe sequence, but '刚' emphasizes recency.
Both involve timing, but '才' implies 'only just' or 'not until'.
Both mean 'as soon as', but '一旦' is much more formal.
اشتباهات رایج
一我到家就睡觉
我一到家就睡觉
我到家就睡觉
我一到家就睡觉
我一到家睡觉
我一到家就睡觉
一到家我就睡觉
我一到家就睡觉
他一去就买东西了
他一去就买了东西
我一想就想到了
我一想就想到了
一他来我就走
他一来我就走
我一昨天到家就睡觉
我昨天一到家就睡觉
我一到家就想睡觉了
我一到家就想睡觉
一有时间我就去
我一有时间就去
一旦他一到家就睡觉
他一到家就睡觉
他一到家就睡觉了
他一到家就睡觉
我一到家就睡觉的
我一到家就睡觉
الگوهای جملهسازی
我一___就___。
___一___就___。
一___,我就___。
___一___,___就___。
Real World Usage
我一到就发信息给你。
我一看到这照片就笑了。
我一毕业就加入了这家公司。
我一到机场就找出租车。
我一收到外卖就吃。
该现象一出现就引起了关注。
گاهی فاعل اول رو نگو
مواظب جای 就 باش
توی چت کردن
Smart Tips
Use '一...就...' to group your actions into logical pairs.
Use this structure to show that the second action is a direct result of the first.
Swap '就' for '便' to instantly elevate your register.
Place the second subject right after '就' to keep the sentence clear.
تلفظ
Tone of '一'
When '一' is followed by a 4th tone, it becomes 2nd tone. When followed by other tones, it becomes 4th tone.
Rising-Falling
一... (rise) 就... (fall)
Emphasizes the immediacy of the action.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of '一' as the starting gun and '就' as the runner taking off immediately.
تداعی تصویری
Imagine a light switch. '一' is your finger touching the switch, and '就' is the light turning on instantly.
Rhyme
一 comes first, the action starts, 就 follows fast, with all its hearts.
Story
Xiao Ming is very hungry. He walks through the door (一). The moment he enters, he sees pizza (就). He eats it immediately.
شبکه واژگان
چالش
Write 5 sentences about your morning routine using '一...就...' and say them out loud.
نکات فرهنگی
Used extensively in daily life to describe routines and habits.
Similar usage, but sometimes '就' is replaced by '便' in more formal writing.
The structure is used, but often influenced by Cantonese grammar which might omit the '一'.
The '一...就...' structure evolved from classical Chinese where '一' (one) denoted the beginning of an action.
شروعکنندههای مکالمه
你一到家通常做什么?
你一看到什么就会觉得开心?
如果你的朋友一迟到就道歉,你会原谅他吗?
你认为一个人一成功就变得傲慢是正常的吗?
موضوعات نگارش
اشتباهات رایج
Test Yourself
我 ___ 到家就给你发微信。 (همین که برسم خونه برات پیام میفرستم.)
جای درست 就 رو پیدا کن:
我一下班,我回家。 (تا کارم تموم میشه، میرم خونه.)
他一喝咖啡 ___ 睡不着. (اون هر وقت قهوه میخوره خوابش نمیبره.)
Score: /4
تمرینهای عملی
8 exercises我___到家___休息。
Which is correct?
Find and fix the mistake:
我一到家睡觉。
就 / 我 / 一 / 到家 / 休息
I eat as soon as I am hungry.
A: 你什么时候去? B: ___
Use: 他, 看到, 我, 笑.
Which sentence is most formal?
Score: /8
Practice Bank
12 exercisesAs soon as it rains, I don't want to go out.
As soon as he wakes up, he looks at his phone.
外卖到一,我们就吃饭。 (As soon as the delivery arrives, we eat.)
بخش اول رو به بخش دوم منطقی وصل کن.
你一看到红绿灯 ___ 左转。 (As soon as you see the traffic light, turn left.)
Whenever I eat spicy food, I sweat.
As soon as Mom comes back, the dog is happy.
Once the movie starts, stop talking.
我一听到这首歌想哭就。 (Whenever I hear this song, I want to cry.)
他 ___ 紧张就结巴。 (Whenever he gets nervous, he stutters.)
هر کلمه چه نقشی داره؟
As soon as he arrived, he slept.
Score: /12
سوالات متداول (8)
Yes, it is very common for future plans, e.g., '我一到就给你打电话'.
Usually yes, but it can be omitted if the context is clear.
No, it works for specific past, present, and future events.
Yes, e.g., '我一看到他就不想说话'.
'一旦' is for formal, conditional situations; '一' is for general use.
Yes, e.g., '老师一进来,学生就安静了'.
Yes, but only for specific completed actions, not general habits.
Because '一' and '就' work together to link two clauses.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Tan pronto como
Spanish requires verb conjugation based on the subject.
Dès que
French requires tense agreement.
Sobald
German word order changes after 'sobald'.
~とすぐに
Japanese is SOV, so the structure is at the end of the clause.
بمجرد أن
Arabic is VSO/SVO and uses different particles.
一...就...
N/A
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
علیت پیشرفته در چینی: به طوری که (以致, 致使, 从而)
### Overview در سطح C2، تسلط بر پیوندهای علی (Causal Connectors) پیچیده، نشاندهنده توانایی شما در تحلیل ساختارهای منطقی...
انجام دو کار به طور همزمان (一边...一边)
### Overview در زبان چینی، بیان دو عملی که بهطور همزمان انجام میشوند، یکی از پایههای اصلی برای رسیدن به روانی در گفت...
استفاده از `虽然...但是` (suīrán...dànshì) برای گفتن «اگرچه... اما...»
آیا تا به حال خواستهاید بگویید چیزی را دوست دارید، اما یک «اما»ی بزرگ در کار است؟ مثلاً، «اگرچه این بازی فوقالعاده است...
«اگر»ِ خودمونی در چینی: استفاده از 要是 (yàoshi)
### Overview توانایی بیان جملات شرطی، یعنی همان «اگر این اتفاق بیفتد، آنگاه آن اتفاق رخ میدهد»، یکی از ارکان اصلی هر ز...
روی هم گذاشتن حقایق: نه تنها... بلکه همچنین (`不但...而且`)
Overview تا حالا شده بخواهید چای حبابدار (bubble tea) مورد علاقهتان را توصیف کنید و متوجه شوید که یک تعریف کافی نیست؟...