B2 Conjunctions & Connectors 14 min read Fácil

Añadir razones con '再说' (zàishuō)

Usa «再说» (zàishuō) como tu as bajo la manga para dar una razón final fulminante o para posponer una decisión amablemente.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {再说|zàishuō} to add an additional, often secondary, reason or argument to support your previous statement.

  • Place {再说|zàishuō} at the start of the second clause: 'Statement A. 再说, Statement B.'
  • It implies the second reason is an afterthought or an extra piece of evidence.
  • It is primarily used in spoken, informal, or semi-formal contexts.
Reason 1 + . + 再说 + Reason 2

Overview

### Overview
¡Hola! Qué gusto saludarte. Como hispanohablantes, estamos acostumbrados a usar conectores como además, encima, o por otra parte para añadir argumentos a nuestra conversación.
Sin embargo, en chino mandarín, la lógica detrás de estos conectores suele ser más específica según la intención comunicativa. Aquí es donde entra 再说 (zàishuō). Para un estudiante de nivel B2, entender este término es fundamental para dejar de sonar como una traducción literal y empezar a sonar como alguien que realmente domina la retórica china.
再说 tiene dos caras: una que añade razones (como un además enfático) y otra que aplaza decisiones (como un ya veremos). En español, cuando decimos además, a veces simplemente añadimos información. En chino, 再说 implica que el segundo argumento tiene más peso, es más decisivo o es la razón real que cierra el tema.
Por otro lado, su uso para posponer conversaciones es una herramienta de cortesía social. Mientras que en español diríamos luego vemos eso o ya hablaremos, 再说 captura esa esencia de dejar la puerta abierta pero cerrar el tema por ahora. Compararlo con nuestra gramática es vital: en español usamos el gerundio o adverbios de tiempo, mientras que en chino usamos un verbo compuesto que literalmente significa decir de nuevo.
### How This Grammar Works
El funcionamiento de 再说 se basa en la jerarquía argumentativa. Imagina que estás discutiendo con un amigo sobre si ir a un concierto. Primero das una razón lógica (el precio), pero luego usas 再说 para dar el golpe final (la falta de tiempo).
Es el equivalente a nuestro
y, además, por si fuera poco
.
En español, el conector además es muy versátil y a menudo neutro. En chino, 再说 no es neutro; es subjetivo. Cuando lo usas, le estás diciendo a tu interlocutor:
Tengo esta razón, pero la razón que viene después de 再说 es la que realmente me importa
.
Es una herramienta de persuasión. Si comparamos esto con la gramática española, 再说 funciona de manera similar a cuando usamos encima o es que en un contexto coloquial:
No voy a ir, es que estoy cansado, y encima no tengo dinero
.
Por otro lado, la función de posponer es fascinante. En español, usamos estructuras como ya veremos o
lo dejamos para luego
. En chino, 再说 (a menudo acompañado de la partícula para suavizar) es la forma estándar de evitar un compromiso sin ser grosero.
Es una estrategia de cara social (mianzi). Si alguien te pregunta por algo que no quieres decidir aún, decir 再说吧 es la salida perfecta. Es como nuestro
ya lo hablamos en otro momento
.
### Formation Pattern
La formación es bastante sencilla, pero el orden es inamovible. Siempre sigue a la primera cláusula que contiene la razón inicial.
| Función | Estructura | Ejemplo | Traducción |
|---|---|---|---|
| Añadir razón | [Razón 1], 再说 [Razón 2] | 天太热了,再说我也累了。 | Hace mucho calor, y además estoy cansado. |
| Posponer | [Tema] + 再说 (吧) | 这件事以后再说吧。 | Ya hablaremos de eso después. |
| Condición | 先 [Acción A] + 再说 | 先写作业,再说玩游戏。 | Primero haz la tarea, luego ya veremos lo de jugar. |
### When To Use It
  1. 1Para cerrar un argumento: Cuando quieres convencer a alguien, usa 再说 para introducir el argumento más fuerte. Es el
    clavo en el ataúd
    de tu razonamiento.
  2. 2Para revelar la razón oculta: A veces, la primera razón que damos es una excusa educada. La que sigue a 再说 es tu verdadera motivación. Ejemplo:
    No puedo ir, tengo trabajo (excusa), y además no me cae bien él (razón real)
    .
  3. 3Para aplazar: En situaciones de trabajo o familia, cuando te presionan por una decisión, 再说吧 es tu mejor aliado. Es educado, mantiene la armonía y evita el conflicto directo.
  4. 4Para establecer prioridades: La estructura 先...再说 es obligatoria cuando quieres que alguien entienda que el paso A es prerrequisito para el paso B. Es muy común entre padres e hijos o jefes y empleados.
### Common Mistakes
  1. 1Confundir 再说 con 而且: El error más común. 而且 (érqiě) es como nuestro y además para añadir información paralela (ej:
    Es inteligente y además trabajador
    ). 再说 implica una jerarquía o una razón más fuerte. Si usas 再说 para cosas paralelas, sonará raro.
  2. 2Omitir la partícula al posponer: Si dices 以后再说 sin el , suena muy cortante, casi como un ¡cállate!. En español sería como decir ¡Ya veremos! con tono de enfado. Añadir le da ese tono de
    ya lo veremos, tranquilo
    .
  3. 3Uso excesivo como muletilla: Algunos estudiantes lo usan como un y luego narrativo (ej:
    Fui al súper, 再说 fui al cine
    ). Esto es incorrecto. 再说 solo conecta razones o temas de decisión, no eventos cronológicos.
### Contrast With Similar Patterns
Es vital no confundirlo con otros conectores de adición.
| Conector | Uso principal | Equivalente en español |
|---|---|---|
| 而且 | Información paralela | Además, y también |
| 另外 | Cambio de tema o punto adicional | Por otra parte, además |
| 再说 | Razón decisiva o aplazamiento | Además (enfático), ya veremos |
### Quick FAQ
1. ¿Puedo usar 再说 al principio de una frase?
No es lo común. 再说 siempre conecta dos ideas o cierra una conversación. Si empiezas una frase con él, sonaría como si estuvieras interrumpiendo a alguien para añadir un nuevo argumento a lo que tú mismo dijiste antes.
2. ¿Es 再说 formal o informal?
Es principalmente informal y coloquial. En un correo electrónico de negocios muy formal, preferirías usar otros conectores como 此外 (cǐwài). 再说 es para el día a día, reuniones informales o chats de WhatsApp.
3. ¿Qué pasa si quiero decir además pero no es una razón?
Entonces usa 而且. Si estás describiendo las características de un coche (
es rápido, además es barato
), usa 而且 porque son dos atributos positivos al mismo nivel.
4. ¿Por qué 再说 tiene la estructura de decir de nuevo?
Es una metáfora cultural. Al decir decir de nuevo, implicas que el tema es tan importante o complejo que requiere una segunda vuelta de palabras en el futuro. Es una forma muy lógica de ver el lenguaje.

Sentence Structure

Clause 1 Connector Clause 2
Reason A
再说
Reason B

Meanings

Used to introduce an additional reason or argument, often to justify a decision or opinion already mentioned.

1

Additive Reason

Adding a supplementary reason to support a previous claim.

“这件衣服太贵了,再说,颜色也不好看。”

“我不想看电影,太累了,再说,明天还要早起。”

2

Postponement

Literally 'talk again later' (different grammatical usage).

“这件事以后再说吧。”

“我们明天再说。”

Reference Table

Reference table for Añadir razones con '再说' (zàishuō)
Función Estructura Ejemplo Traducción
Añadir una razón
(Razón 1), 再说 (Razón 2)
太晚了,我们别出去了,再说外面还下着雨。
Es muy tarde, no salgamos; además, afuera todavía está lloviendo.
Posponer decisión
(Tema) + 再说吧
要不要买这个?我再想想,再说吧。
¿Debería comprar esto? Déjame pensarlo más, ya veremos.
Posponer (corto)
以后再说吧
A: 你什么时候辞职? B: 以后再说吧。
A: ¿Cuándo vas a renunciar? B: Ya hablaremos de eso luego.
Priorizar acción
先 (Acción 1), 再说
我先完成作业再说。
Primero terminaré la tarea y luego ya veremos lo demás.
Reforzar excusa
(Excusa 1), 再说 (Excusa 2)
我不想去,我没时间,再说我也不感兴趣。
No quiero ir, no tengo tiempo y, además, no me interesa.
Rechazar sugerencia
(Sugerencia), 再说吧
A: 我们周末去爬山吧? B: 再说吧,我可能要加班。
A: ¿Vamos a la montaña el finde? B: Ya veremos, quizás me toque trabajar.

Espectro de formalidad

Formal
我不想去,况且我有其他安排。

我不想去,况且我有其他安排。 (Declining an invitation)

Neutral
我不想去,而且我有其他安排。

我不想去,而且我有其他安排。 (Declining an invitation)

Informal
我不想去,再说,我有事儿。

我不想去,再说,我有事儿。 (Declining an invitation)

Jerga
不去,再说,没空。

不去,再说,没空。 (Declining an invitation)

Las dos caras de 再说 (zàishuō)

再说

Añade una razón

  • 我太累了,再说都12点了。 Estoy cansado, además ya son las 12.
  • Significado: 'además', 'por si fuera poco'

Pospone una acción

  • 以后再说吧。 Hablemos de eso luego.
  • Significado: 'ya veremos', 'luego hablamos'

再说 (zàishuō) vs. 而且 (érqiě)

再说 (zàishuō)
Añade razón de peso 我没钱,再说我也不想去。
Puede posponer 明天再说吧。
而且 (érqiě)
Añade hecho paralelo 他很高,而且很帅。
NO puede posponer ✗ 明天而且吧。

¿Cuándo usar 再说 (zàishuō)?

1

¿Estás añadiendo otra razón a tu argumento?

YES
Usa 再说 + Razón 2
NO
Ir a la siguiente pregunta
2

¿Quieres retrasar una decisión o charla?

YES
Usa (Tema) + 再说吧
NO ↓

Situaciones para usar 再说

🙅

Poner excusas

  • 不想出门
  • 没时间
  • 太贵了

Ganar tiempo

  • 以后再说
  • 明天再说
  • 等等再说
🥇

Priorizar

  • 先吃饭再说
  • 先做完再说
  • 先问问再说

Ejemplos por nivel

1

我不买,太贵了,再说,不好看。

I'm not buying it, it's too expensive, plus, it doesn't look good.

1

我不去,太远了,再说,我没时间。

I'm not going, it's too far, plus, I don't have time.

1

这辆车太旧了,再说,修理费也很贵。

This car is too old, plus, the repair costs are also high.

1

我们不能现在走,雨太大了,再说,路也堵了。

We can't leave now, the rain is too heavy, plus, the road is jammed.

Fácil de confundir

Adding Reasons with '再说' (zàishuō) vs 而且 vs 再说

Both mean 'also'.

Errores comunes

再说我不想去。

我不想去,再说,我没时间。

Needs a preceding clause.

再说,这件衣服很好看。

这件衣服很便宜,再说,也很好看。

Used for adding reasons, not just adding info.

他很聪明,再说,他很有钱。

他很聪明,而且他很有钱。

Use '而且' for simple addition, '再说' for justifying a decision.

再说,此举不妥。

此举不妥,况且...

Too informal for formal writing.

Patrones de oraciones

___, 再说, ___.

Real World Usage

Texting constant

我不去了,再说,太累了。

Social Media very common

这游戏太难,再说,也不好玩。

Job Interview occasional

我不适合这个职位,再说,我没有经验。

Travel common

别住这里,太吵了,再说,也不干净。

Food Delivery common

别点这家,太慢了,再说,也不好吃。

Casual Chat constant

我不想看书,再说,我也没时间。

🎯

Suena fluido con '先...再说'

Este patrón es súper común entre nativos para priorizar una acción antes de decidir lo siguiente: «我先洗个澡再说。»
⚠️

No olvides el '吧' (ba)

Al posponer, decir solo '再说' puede sonar cortante o incluso molesto; mejor usa siempre la forma suave: «再说吧。»
💬

El arte de la indirecta

En China, '再说吧' suele ser un 'no' educado; si alguien lo repite mucho, probablemente no esté interesado: «再说吧。»
💡

La segunda razón es la clave

Al añadir razones, la que va después de '再说' suele ser la más importante o convincente: «我不想去,再说我也没有钱。»

Smart Tips

Use '再说' to soften the refusal.

我不去。 我不去,再说,我太累了。

Stack your reasons.

这不好。 这不好,再说,也太贵了。

Use it to justify not buying.

我不买。 我不买,再说,颜色也不好。

Use it to explain choices.

别住那。 别住那,再说,太远了。

Pronunciación

zài-shuō

Tone change

Zài (4th) + Shuō (1st). Keep the 4th tone sharp.

List intonation

Reason 1 (pause) 再说 (pause) Reason 2

Shows you are thinking of reasons.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'Zai' (again) + 'Shuo' (speak). You are speaking again to add more info.

Asociación visual

Imagine a person holding a heavy box (Reason 1) and then adding a second, smaller box (Reason 2) on top of it.

Rhyme

Reason one, then Reason two, add 'Zai-Shuo' to get you through.

Story

Xiao Wang is asked to go to a party. He says: 'I have work (Reason 1). 再说, I am tired (Reason 2).' He successfully avoids the party.

Word Web

而且另外并且还有再说

Desafío

Write 3 sentences today using '再说' to explain why you aren't doing something.

Notas culturales

Very common in daily life to avoid direct confrontation.

Derived from the verb 'to speak again'.

Inicios de conversación

为什么你不喜欢那部电影?

Temas para diario

Write about a decision you made today using '再说'.

Errores comunes

Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto

Test Yourself

Rellena el espacio en blanco para completar la oración.

我不想去看那部电影,听说很无聊,____我也没时间。 (Wǒ bùxiǎng qù kàn nà bù diànyǐng, tīng shuō hěn wúliáo, ____ wǒ yě méi shíjiān.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 再说
Aquí '再说' añade una segunda razón de peso (no tengo tiempo) a la primera (la película es aburrida).
¿Cuál es la forma más natural de posponer una decisión? Opción múltiple

Tu amigo te pregunta por tus planes de vacaciones, pero estás demasiado ocupado para pensarlo. ¿Qué dices?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我们以后再说吧。
'再说吧' es la forma correcta y común de decir 'Hablemos de eso luego'.
Encuentra y corrige el error en la oración. Error Correction

Find and fix the mistake:

这份工作不但薪水低,再说工作环境也差。 (Zhè fèn gōngzuò bùdàn xīnshuǐ dī, zàishuō gōngzuò huánjìng yě chà.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这份工作不但薪水低,而且工作环境也差。
La estructura '不但...而且...' es fija. Aunque '再说' añade razones, no puede sustituir a '而且' en este patrón.

Score: /3

Ejercicios de practica

8 exercises
Fill in the blank.

我不买,太贵了,___,不好看。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 再说
It adds a reason.
Choose the best connector. Opción múltiple

他很聪明,___他很帅。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 而且
These are facts, not reasons for a decision.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

再说,我不想去。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我不想去,再说,我没空。
Needs two clauses.
Order the words. Sentence Building

太远 / 我 / 不去 / 再说 / 了

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我不去,太远了,再说。
Standard order.
Match the reason. Match Pairs

我不买这件衣服...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 再说,太贵了
Matches the additive reason.
Transform to '再说'. Sentence Transformation

这很贵。这也不好用。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这很贵,再说,也不好用。
Correct usage.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 我们去看电影吧? B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我不想去,再说,太累了。
Natural response.
Is this correct? True False Rule

Is '再说' used in formal writing?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: No
It is informal.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
Rellena el espacio en blanco. Completar huecos

A: 周末有什么安排? B: 还没想好,____。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 再说吧
Rellena el espacio en blanco. Completar huecos

我先吃完饭,____去学习。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 再说
Corrige el error. Error Correction

他不但很帅,再说也很有钱。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他不但很帅,而且也很有钱。
Ordena las palabras correctamente. Sentence Reorder

吧 / 我们 / 以后 / 这件 / 事 / 再说

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我们以后再说这件事吧。
Traduce al chino. Traducción

Esto es demasiado caro; además, en realidad no lo necesito.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这个太贵了,再说我其实也不需要。
Elige la mejor respuesta. Opción múltiple

A: 你毕业以后打算做什么?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 再说吧,我还没想好。
Une la primera parte con la conclusión más lógica. Match Pairs

Une las parejas.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Rellena el espacio en blanco. Completar huecos

A: 要不要一起创业? B: 让我考虑一下,____。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 再说吧
Traduce al chino. Traducción

Comamos primero, luego hablamos.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我们先吃饭再说。
Corrige si hay error. Error Correction

我不想结婚。再说,我还没有男朋友。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: (This sentence is correct)
¿Qué palabra es más apropiada? Opción múltiple

这个地方风景很美,____交通也很方便。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 而且

Score: /11

Preguntas frecuentes (8)

Usually no. It needs a preceding clause to add to.

No, it is quite informal.

'而且' adds info; '再说' adds justification.

Yes, but it's more common for negative ones.

It can be, but here it is a conjunction.

Use '再做'.

Yes, it is standard Mandarin.

Only if they are informal.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

además

Spanish is more formal.

French high

en plus

None.

German moderate

außerdem

German is more versatile.

Japanese high

それに

None.

Arabic low

بالإضافة إلى ذلك

Register.

Chinese partial

而且

Justification vs Addition.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!