At the A1 level, you don't really need to use 'imidlertid'. It is quite a long and complex word. Instead, you should focus on the word 'men', which means 'but'. For example, 'Jeg er træt, men jeg er glad' (I am tired, but I am happy). 'Imidlertid' is like a fancy version of 'men' that you will learn later. If you see it in a text, just remember it means 'however'. You will mostly see it in official letters or news. At this stage, just focus on understanding that it signals a change or a 'but' in the sentence. Don't worry about using it yourself yet; focus on 'men' and 'dog' for now. It is important to know that Danish has many ways to say 'but', and this is one of the most formal ones. If you see it, look at the word before it and after it to understand the contrast. It usually comes after the verb, which is different from how we use 'however' in English. For example: 'Han er her (He is here) imidlertid ikke (however not)'. Just think of it as a signal that something unexpected is coming.
At the A2 level, you might start seeing 'imidlertid' more often in reading materials or hearing it on the news. It means 'however'. While you might still use 'men' (but) most of the time, 'imidlertid' is a good word to recognize. The most important thing to learn at this level is where it sits in a sentence. In Danish, we often put it after the verb. So, instead of saying 'However, I am tired', a Dane would say 'Jeg er imidlertid træt' (I am however tired). This can feel a bit strange for English speakers! It is used when you want to sound a little more formal or professional. If you are writing a letter to a landlord or a teacher, using 'imidlertid' instead of 'men' can make your Danish sound much better. It shows you are moving beyond the very basics. Just remember: it's a 'logical' word. It connects two ideas that are different. 'Solen skinner. Det er imidlertid koldt.' (The sun is shining. It is, however, cold). Try to spot it when you read Danish news online, and notice how it's never at the very start of the sentence with a comma like in English.
At the B1 level, you should start trying to use 'imidlertid' in your own writing and speaking. It is a key word for passing the 'Prøve i Dansk 3' or similar exams. It helps you create more complex sentences and show that you can handle a formal register. The big challenge at B1 is the word order. Remember the V2 rule: the verb must be the second thing in the sentence. If you start a sentence with 'imidlertid', you must say 'Imidlertid er...' not 'Imidlertid jeg er...'. However, it's actually much more natural to put it after the verb: 'Jeg er imidlertid...'. You should also know the difference between 'imidlertid' and 'alligevel'. 'Imidlertid' is for a logical contrast (however), while 'alligevel' is for doing something despite a problem (anyway). For example: 'Det regnede. Vi gik imidlertid en tur' sounds like a factual report. 'Det regnede. Vi gik alligevel en tur' sounds like you were being brave or stubborn! Using 'imidlertid' correctly will make your essays and emails sound much more professional and balanced. It is a great 'bridge' word for connecting different paragraphs or ideas in a logical way.
At the B2 level, 'imidlertid' should be a natural part of your vocabulary. You should be able to use it effortlessly in both main clauses and subordinate clauses. This is where it gets tricky! In a subordinate clause (after words like 'at', 'fordi', or 'hvis'), 'imidlertid' must come *before* the verb. For example: 'Han sagde, at han imidlertid ikke kunne komme' (He said that he, however, could not come). This 'central field' placement is a hallmark of advanced Danish. You should also be aware of the stylistic difference between 'imidlertid', 'dog', and 'ikke desto mindre'. 'Imidlertid' is the standard formal choice. 'Dog' is slightly more emphatic and common in speech. 'Ikke desto mindre' is very formal and strong. At this level, you are expected to vary your language so you don't use the same word too many times. Use 'imidlertid' to introduce counter-arguments in an essay or to refine a statement in a professional meeting. It shows that you can think critically in Danish and present nuanced viewpoints without sounding repetitive. You should also be careful not to use commas around it, as that is a common error influenced by English grammar.
At the C1 level, you are mastering the nuances of Danish style and rhetoric. 'Imidlertid' is no longer just a vocabulary word; it's a tool for structuring complex arguments. You should use it to manage the 'flow' of your text. Because 'imidlertid' is a four-syllable word, it has a specific rhythmic weight. It slows the reader down and prepares them for a significant modification of the previous point. You should be able to use it in combination with other conjunctions for rhetorical effect, such as 'Men det forholder sig imidlertid således, at...' (But the fact is, however, that...). You should also be sensitive to its placement for emphasis. While putting it after the verb is standard, placing it later in the sentence can sometimes create a different focus. You should also be fully aware of its historical roots and why it's distinct from 'i mellemtiden', even in very old texts you might read. At C1, your use of 'imidlertid' should be indistinguishable from a native speaker's, showing a perfect grasp of the S-C-L-V rule in subordinate clauses and the subtle social signaling of using a formal adverb to soften a disagreement or contrast. It's about precision and elegance in your professional and academic output.
At the C2 level, you have a complete command of 'imidlertid' and can use it to play with the expectations of your audience. You understand its role in 'Kancellidansk' (official/bureaucratic Danish) and can use it to either adopt that tone or subvert it. You might use it in highly complex legal or philosophical texts where the precise nature of a contrast is vital. You are also aware of how its frequency has changed over time and can recognize it in historical literature from the 18th and 19th centuries, where it might have slightly different connotations. In your own writing, you use 'imidlertid' with a sense of 'Sprachgefühl' (linguistic intuition), knowing exactly when it provides the right amount of weight and when it would be too much. You can use it in nested subordinate clauses without losing track of the word order, and you use it to create a sophisticated, balanced prose style that is both clear and intellectually engaging. For a C2 speaker, 'imidlertid' is just one of many instruments in a large orchestra of contrast-words, and you know exactly how to conduct them to achieve the perfect rhetorical effect in any context, from a Supreme Court brief to a high-level diplomatic negotiation.

imidlertid en 30 segundos

  • A formal Danish adverb meaning 'however' or 'nevertheless', used to show contrast.
  • Usually placed after the finite verb in a main clause, following the V2 rule.
  • Requires 'imidlertid' to come before the verb in subordinate clauses (S-C-L-V rule).
  • Common in news, academic writing, and professional contexts to provide nuanced balance.

The Danish word imidlertid is a sophisticated adverb that functions primarily as a conjunctive adverb, similar to the English words 'however,' 'nevertheless,' or 'though.' While Danish learners often rely heavily on the simple conjunction men (but) to express contrast, imidlertid offers a more formal, nuanced, and stylistically varied way to signal a shift in perspective or an unexpected result. It is a cornerstone of B1 and B2 level Danish, marking the transition from basic communication to a more refined, academic, or professional register. Understanding imidlertid is not just about knowing its definition; it is about mastering Danish sentence structure, particularly the V2 (verb-second) rule, which dictates where this word can live within a sentence.

Grammatical Category
Adverb (often used as a sentence connector or linking adverb).
Register
Formal to Neutral. It is rarely used in very casual slang but is ubiquitous in newspapers, literature, and formal emails.
Core Function
To introduce a statement that contrasts with or modifies what has just been said.

In everyday spoken Danish, you might hear people use dog or alligevel more frequently, but imidlertid remains the gold standard for written clarity. It allows a writer to acknowledge one fact while immediately presenting a counter-point. For instance, if you are discussing a project that was successful but over budget, imidlertid provides the bridge between the success and the financial reality. It suggests a pause for consideration, a moment where the speaker asks the listener to weigh two potentially conflicting pieces of information against each other. It is less 'sharp' than men and more integrated into the flow of the thought process.

Planen var god. Der opstod imidlertid nogle problemer undervejs.

One of the most interesting aspects of imidlertid is its mobility. Unlike the English 'however,' which often starts a sentence followed by a comma, the Danish imidlertid is very rarely the first word in a sentence. When it is, it triggers inversion (the verb comes before the subject). More commonly, it is placed after the finite verb and the subject. This 'mid-sentence' placement is what gives Danish its characteristic rhythm. It feels more like the English 'though' when used at the end of a clause, but with the weight of 'however.' For native speakers, using imidlertid correctly is a sign of linguistic maturity. It shows that the speaker can handle complex logical structures and understands the subtle social cues of formal Danish society, where direct contradiction is often softened with such adverbs.

Vi havde håbet på solskin. Vejret blev imidlertid meget dårligt.

Historically, the word is a loan translation from Middle Low German 'imiddeler tît,' which literally means 'in the meantime.' Over centuries, the temporal meaning (meantime) faded, and the logical meaning (contrast) took over. This is a common evolution for adverbs in Germanic languages. Today, if you want to say 'in the meantime,' you would use imodens or i mellemtiden. If you use imidlertid to mean 'meanwhile,' a modern Dane will be very confused! It has fully transitioned into a word of logic and contrast. This makes it an essential tool for debating, writing essays, or even just explaining a complicated situation at work where things didn't go exactly as planned.

Resultatet var positivt. Forskerne var imidlertid stadig forsigtige.

In summary, imidlertid is the bridge that allows for nuance. It tells your listener: 'I hear the first part, but please pay attention to this second, contrasting part.' It is a word of balance, intellectual rigor, and polite disagreement. While it might feel clunky at first to English speakers who are used to starting sentences with 'However,', mastering its placement after the verb will make your Danish sound significantly more natural and high-level. It is one of those 'power words' that elevates your language from functional to expressive.

Han lovede at komme. Han dukkede imidlertid aldrig op.

Dette er imidlertid ikke den eneste løsning på problemet.

Using imidlertid correctly requires a solid grasp of Danish syntax, specifically the placement of sentence adverbs. In English, we often place 'however' at the very beginning of a sentence followed by a comma: 'However, the train was late.' In Danish, while you *can* start a sentence with imidlertid, it is much more common to place it after the finite verb. If the sentence has a compound verb (like 'har været'), imidlertid usually sits between the auxiliary verb and the main verb. This placement makes the contrast feel integrated into the sentence rather than an afterthought or a separate interruption.

Standard Placement
Subject + Verb + imidlertid + Rest of sentence. (e.g., 'Jeg har imidlertid ikke tid.')

Let's look at the inversion rule. In Danish, the verb must always be the second element in a declarative sentence. If you decide to start your sentence with imidlertid for emphasis, the verb must immediately follow it, and the subject is pushed to the third position. This is a common stumbling block for English speakers who want to say 'Imidlertid, jeg er...' (Incorrect). The correct form would be 'Imidlertid er jeg...' (Correct). However, native speakers find this 'initial position' use of imidlertid to be very formal, almost archaic or overly dramatic. It is much safer and more natural to tuck it after the verb.

Holdet spillede godt. De tabte imidlertid kampen til sidst.

Another key usage is in subordinate clauses. In a Danish subordinate clause (starting with words like at, fordi, or hvis), the word order changes. The sentence adverb (like imidlertid) must come *before* the verb. This is known as the 'central field' rule in Danish grammar. For example: 'Han sagde, at han imidlertid ikke kunne komme.' (He said that he, however, could not come). This shift is one of the most difficult things for learners to master, but using imidlertid in this context shows a very high level of fluency.

Subordinate Clause Rule
... [conjunction] + Subject + imidlertid + Verb. (e.g., '...fordi han imidlertid vidste bedre.')

It is also worth comparing imidlertid to its cousins dog and alligevel. While they all mean roughly the same thing, dog is slightly more forceful and alligevel implies 'anyway' or 'despite that.' Imidlertid is the most 'logical' of the three; it simply points out a conflicting fact without necessarily adding the emotional weight of 'despite everything' that alligevel carries. In a business report, you would use imidlertid to discuss market trends that contradict your initial hypothesis. It sounds objective and measured.

Priserne er lave. Kvaliteten er imidlertid også derefter.

When writing, remember that imidlertid does not require commas around it in Danish, unlike 'however' in English. This is a common mistake for English speakers. In Danish, commas are strictly regulated by clause structure, not by individual adverbs. Adding commas around imidlertid makes the sentence look cluttered and 'un-Danish.' The word should flow naturally as part of the clause. This lack of punctuation actually helps the word do its job: it subtly shifts the meaning without creating a jarring stop in the reader's mind.

Vi har modtaget din ansøgning. Stillingen er imidlertid allerede besat.

Comparison with 'Men'
'Men' is a conjunction that joins two clauses. 'Imidlertid' is an adverb that modifies a single clause. You can even use them together for extra emphasis: 'Men det er imidlertid ikke sandt.'

Finally, consider the rhythm of your speech. Because imidlertid is a four-syllable word (i-mid-ler-tid), it slows down the pace of the sentence. This is useful when you want to emphasize the contrast. If you want a quick, sharp contrast, use men. If you want to sound thoughtful and deliberate, imidlertid is your best choice. It gives the listener time to process the first statement before the second one arrives to modify it. This rhythmic quality is why it's so popular in speeches and presentations.

Der er mange fordele. Der er imidlertid også væsentlige ulemper.

Situationen er svær. Vi giver imidlertid ikke op endnu.

While imidlertid might seem like a word destined for dusty textbooks, it is actually very much alive in modern Danish society. You will encounter it most frequently in professional settings, news broadcasts, and written journalism. If you watch 'DR Nyheder' (the national Danish news), the anchors will use imidlertid constantly to pivot between different aspects of a story. For example, 'Regeringen har annonceret nye skattelettelser. Økonomer advarer imidlertid om, at det kan øge inflationen.' (The government has announced new tax cuts. Economists, however, warn that it could increase inflation). In this context, the word acts as a professional 'pivot' that maintains neutrality while presenting multiple viewpoints.

News & Media
Used to present counter-arguments or conflicting data points without taking a side.

In the workplace, imidlertid is the language of the 'polite pushback.' Danish work culture is famously flat and consensus-oriented. Direct disagreement can sometimes be seen as too aggressive. By using imidlertid, a colleague can disagree with a proposal in a way that sounds analytical rather than personal. 'Din idé er spændende. Vi har imidlertid ikke budgettet til den lige nu.' (Your idea is exciting. However, we don't have the budget for it right now). It frames the disagreement as a factual constraint rather than a rejection of the person's creativity. If you are working in a Danish office, using this word will help you navigate these subtle social waters.

Vi kan godt flytte mødet. Det kræver imidlertid, at alle kan deltage.

Academic and legal Danish are also saturated with imidlertid. In a university lecture or a scientific paper, the word is used to qualify findings. 'Resultaterne peger på en sammenhæng. Der mangler imidlertid mere data for at drage en endelig konklusion.' (The results point to a connection. However, more data is needed to draw a final conclusion). In legal documents, it is used to define exceptions to rules. If you are reading a rental contract or a terms-of-service agreement in Danish, keep an eye out for imidlertid—it usually precedes the 'fine print' or the conditions that might limit your rights.

Academic Context
Essential for discussing theories, identifying limitations in research, and comparing different scholarly opinions.

You might be wondering if people use imidlertid at the dinner table or while hanging out with friends. The answer is: occasionally, but usually when the topic of conversation turns serious or intellectual. If you're discussing politics, the climate, or a complex personal situation, imidlertid will pop up. However, if you're just asking someone to pass the salt, it's definitely overkill. Using it in a very casual setting can make you sound a bit like a professor or someone who takes themselves very seriously. For casual daily life, Danes usually default to men or dog.

Filmen fik gode anmeldelser. Jeg synes imidlertid, den var kedelig.

In literature, imidlertid is a favorite of authors like Karen Blixen or Henrik Pontoppidan. It allows for a complex internal monologue where a character's desires are weighed against social reality. 'Han ønskede at rejse. Hans pligt holdt ham imidlertid tilbage.' (He wished to travel. His duty, however, held him back). If you are reading Danish novels to improve your language skills, you will see imidlertid used to create tension and depth. It signals that the story is about to take a turn or that a character is experiencing internal conflict.

Huset var smukt. Det var imidlertid alt for dyrt for os.

Legal & Official
Used in laws and regulations to specify 'provided that' or 'notwithstanding' conditions.

Finally, in the world of Danish politics, imidlertid is the ultimate 'spin' word. Politicians use it to acknowledge a problem while immediately pivoting to their proposed solution. It acknowledges the voter's concern without fully agreeing with the opposition's critique. 'Vi anerkender problemet. Vi skal imidlertid passe på ikke at overreagere.' (We acknowledge the problem. We must, however, be careful not to overreact). It is a word of caution, moderation, and strategic communication. Learning to hear the 'imidlertid' in a political speech is key to understanding the nuances of Danish public debate.

Mange støtter forslaget. Der er imidlertid en voksende modstand i befolkningen.

Teknologien er ny. Den er imidlertid allerede meget udbredt.

The most frequent mistake English speakers make with imidlertid is treating it exactly like the English word 'however.' In English, 'however' is often used as a sentence-starting conjunction followed by a comma. In Danish, if you start a sentence with imidlertid, you *must* invert the subject and verb. Writing 'Imidlertid jeg gik hjem' is a classic 'Danglish' error. The correct structure is 'Imidlertid gik jeg hjem.' Even better, place it after the verb: 'Jeg gik imidlertid hjem.' This second option is much more common and sounds more natural to Danish ears.

Mistake #1: Direct Translation of Word Order
English: 'However, I don't agree.' -> Danish (Wrong): 'Imidlertid, jeg er ikke enig.' -> Danish (Correct): 'Jeg er imidlertid ikke enig.'

Another common error involves commas. English speakers are conditioned to put commas around 'however' ('The food, however, was cold.'). In Danish, you should almost never put commas around imidlertid. Danish comma rules are based on clausal structure (finding the subject and verb), not on parenthetical adverbs. Adding commas makes you look like you are translating directly from English rather than thinking in Danish. It breaks the visual flow of the sentence and is a clear marker of a non-native writer. Just let the word sit there without any extra punctuation.

Forkert: Han kom, imidlertid, for sent. Rigtigt: Han kom imidlertid for sent.

Confusion between imidlertid and i mellemtiden is also common. Because 'imidlertid' looks like it contains the word 'mid' (middle) and 'tid' (time), many learners assume it means 'in the meantime.' This was its original meaning centuries ago, but it is no longer true. If you use it to mean 'meanwhile,' people will be very confused. For example, 'Jeg lavede mad. Imidlertid læste han.' (Wrong). You should say 'Jeg lavede mad. I mellemtiden læste han.' (Right). Always remember that imidlertid is about *logical contrast*, not *temporal sequence*.

Mistake #2: Meaning Confusion
Confusing imidlertid (however) with i mellemtiden (meanwhile). Remember: imidlertid = contrast!

Placement in subordinate clauses is the 'final boss' of imidlertid mistakes. In a main clause, it comes after the verb ('Han er imidlertid syg'). In a subordinate clause (starting with 'at', 'da', 'hvis'), it must come *before* the verb ('Jeg ved, at han imidlertid er syg'). Many learners forget this and keep the adverb after the verb in subordinate clauses, which is a very noticeable grammatical error. This is the 'S-C-L-V' rule (Subordinate-Conjunction-Subject-Adverb-Verb) that every Danish learner must eventually memorize.

Forkert: ...at han er imidlertid træt. Rigtigt: ...at han imidlertid er træt.

Lastly, don't over-use it. While it's a great word, using imidlertid in every other sentence will make your writing feel stiff and academic. Vary your language. Use men for simple connections, dog for emphasis, and alligevel for persistence. Imidlertid is like a fine spice; it's best used when you want to make a specific, logical point. If you use it for every single contrast, it loses its power and makes you sound like a legal document rather than a human being.

Mistake #3: Overuse
Using imidlertid where a simple men would suffice. Keep it for more formal or logically complex situations.

Det er imidlertid vigtigt at huske disse regler.

Vi må imidlertid ikke glemme de andre faktorer.

Danish has a rich variety of words to express contrast, and choosing the right one depends on the level of formality and the specific nuance you want to convey. Imidlertid is often the most formal choice, but it's important to know its siblings. The most common alternative is dog. Like imidlertid, dog is an adverb that usually comes after the verb. However, dog is slightly shorter, punchier, and can feel a bit more emphatic. It is often used in speech where imidlertid might feel too heavy. For example: 'Han kom dog til sidst' (He did, however, come in the end).

Imidlertid vs. Dog
Imidlertid: More formal, logical, analytical.
Dog: Shorter, more common in speech, slightly more emphatic.

Then there is alligevel, which translates to 'anyway' or 'all the same.' While imidlertid points out a contrasting fact, alligevel suggests that something happened *despite* the previous fact. 'Det regnede, men vi gik alligevel en tur' (It rained, but we went for a walk anyway). Here, the focus is on the persistence of the action. Imidlertid wouldn't work as well here because it's less about the 'despite' and more about the 'however.' If you want to emphasize that something is surprising given the circumstances, alligevel is your word.

Imidlertid vs. Alligevel
Imidlertid: Focuses on the logical contrast between two facts.
Alligevel: Focuses on something happening despite a counter-reason.

For the most basic contrast, we have men (but). This is a coordinating conjunction, meaning it joins two full sentences or clauses. It always sits at the start of the second clause. It is the most versatile and common way to show contrast. You can even use men and imidlertid in the same sentence to really drive home the point: 'Men det er imidlertid ikke hele sandheden' (But that is, however, not the whole truth). This combination is very common when a speaker wants to firmly correct a previous statement.

Han er klog. Han er imidlertid meget doven. (Logical contrast)

Han er klog, men han er dog lidt doven. (Slightly softer contrast)

Other more formal alternatives include ikke desto mindre (nonetheless) and tvertimod (on the contrary). Ikke desto mindre is even more formal than imidlertid and is used when you want to say 'even though that is true, this other thing is also true and perhaps more important.' Tvertimod is used for direct contradictions: 'Han er ikke sur; han er tvertimod meget glad' (He isn't angry; on the contrary, he is very happy). Understanding these nuances allows you to tailor your Danish to the specific situation and the person you are talking to.

Other Alternatives
  • Til gengæld: 'On the other hand' (often used when the second part is a positive trade-off).
  • Derimod: 'In contrast' (used when comparing two different things or people).
  • Omvendt: 'Conversely' or 'on the other hand.'

In summary, while imidlertid is your 'workhorse' for formal contrast, don't forget its family members. Use men for simplicity, dog for a bit more punch, alligevel for persistence, and til gengæld when you're talking about a trade-off. Each word has its own 'flavor,' and learning to taste the difference is a key part of reaching the C1 level in Danish. By choosing imidlertid, you are signaling that you are making a reasoned, logical observation, which is a highly valued trait in Danish communication.

Det er en god bil. Den er imidlertid meget dyr i drift.

Vi har gjort vores bedste. Det var imidlertid ikke nok.

How Formal Is It?

Dato curioso

Although it originally meant 'meanwhile' (like the English 'in the meantime'), that meaning has completely disappeared in modern Danish. If you use it that way today, people will think you are making a logical contrast instead of talking about time!

Guía de pronunciación

UK /iˈmɪðˀlʌˌtið/
US /iˈmɪðˀlərˌtið/
The primary stress is on the second syllable: i-MID-ler-tid.
Rima con
altid samtid fremtid fortid mellemtid dagtid nattid vintertid
Errores comunes
  • Pronouncing the 'd' sounds like an English 'd'. They should be soft Danish 'd's (like the 'th' in 'this').
  • Stressing the first syllable instead of the second.
  • Making the 'tid' syllable too short; the 'i' should be long.
  • Ignoring the glottal stop (stød) which often occurs on the 'mid' syllable.
  • Pronouncing the 'er' as a rhotic 'r' like in English.

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

Easy to recognize once you know it means 'however'.

Escritura 4/5

Difficult due to word order rules in different clause types.

Expresión oral 3/5

Requires practice to place it naturally after the verb.

Escucha 2/5

Clear pronunciation, but can be missed if the speaker is fast.

Qué aprender después

Requisitos previos

men dog ikke er har

Aprende después

alligevel ikke desto mindre derimod skønt selvom

Avanzado

omend tvertimod følgelig hvorimod

Gramática que debes saber

V2 Rule

Jeg er imidlertid glad. (Verb is second)

Inversion Rule

Imidlertid er jeg glad. (Subject and verb swap)

S-C-L-V Rule

Jeg ved, at han imidlertid er glad. (Adverb before verb in subordinate clause)

Sentence Adverb Placement

Han har imidlertid ikke set den. (Between auxiliary and main verb)

Comma usage

Ingen kommaer omkring 'imidlertid' i dansk.

Ejemplos por nivel

1

Jeg er glad. Jeg er imidlertid træt.

I am happy. I am, however, tired.

Notice 'imidlertid' comes after the verb 'er'.

2

Det er varmt. Det blæser imidlertid.

It is warm. It is, however, windy.

Imidlertid shows a small contrast.

3

Bilen er rød. Den er imidlertid gammel.

The car is red. It is, however, old.

A1 learners use it for simple contrasts.

4

Han spiser æblet. Han kan imidlertid ikke lide det.

He eats the apple. He does, however, not like it.

Imidlertid is placed before 'ikke' here.

5

Vi går nu. Vi kommer imidlertid snart tilbage.

We are leaving now. We are, however, coming back soon.

Shows a future contrast.

6

Huset er stort. Det er imidlertid dyrt.

The house is big. It is, however, expensive.

Common adjective contrast.

7

Solen skinner. Det regner imidlertid også.

The sun is shining. It is, however, also raining.

Using 'også' with 'imidlertid'.

8

Jeg har en hund. Jeg har imidlertid ikke en kat.

I have a dog. I do, however, not have a cat.

Contrast between having and not having.

1

Maden smager godt. Den er imidlertid meget stærk.

The food tastes good. It is, however, very spicy.

Imidlertid adds a detail that might be a problem.

2

Han vil gerne hjælpe. Han har imidlertid ikke tid i dag.

He wants to help. He has, however, no time today.

A very common way to say 'but' politely.

3

Filmen var lang. Den var imidlertid spændende.

The movie was long. It was, however, exciting.

Positive contrast.

4

Butikken er åben. De har imidlertid ikke flere brød.

The shop is open. They have, however, no more bread.

Imidlertid introduces a disappointment.

5

Jeg kender ham. Jeg husker imidlertid ikke hans navn.

I know him. I do, however, not remember his name.

Contrast in memory.

6

Vejret er flot. Vi skal imidlertid blive inde og arbejde.

The weather is nice. We must, however, stay inside and work.

Imidlertid after the modal verb 'skal'.

7

Bogen er billig. Kvaliteten er imidlertid dårlig.

The book is cheap. The quality is, however, poor.

Quality vs. price contrast.

8

De vandt kampen. De spillede imidlertid ikke særlig godt.

They won the match. They did, however, not play very well.

Contrast between result and performance.

1

Projektet er færdigt. Der er imidlertid stadig nogle fejl.

The project is finished. There are, however, still some errors.

Formal work context.

2

Hun taler flydende dansk. Hun har imidlertid en lille accent.

She speaks fluent Danish. She has, however, a small accent.

Nuanced description.

3

Vi har masser af plads. Vi mangler imidlertid møbler.

We have plenty of space. We are, however, lacking furniture.

Contrast in resources.

4

Han er meget rig. Han er imidlertid ikke særlig lykkelig.

He is very rich. He is, however, not very happy.

Classic thematic contrast.

5

Planen virker god. Der er imidlertid visse risici involveret.

The plan seems good. There are, however, certain risks involved.

Professional risk assessment.

6

Mange søgte jobbet. Kun én blev imidlertid ansat.

Many applied for the job. Only one was, however, hired.

Imidlertid placed before the participle 'ansat'.

7

Han sagde, at han gerne ville komme. Han dukkede imidlertid aldrig op.

He said he would like to come. He, however, never showed up.

Contrast between words and actions.

8

Byen er smuk om sommeren. Den er imidlertid meget mørk om vinteren.

The city is beautiful in summer. It is, however, very dark in winter.

Seasonal contrast.

1

Undersøgelsen viser en tendens. Den er imidlertid ikke statistisk signifikant.

The study shows a trend. It is, however, not statistically significant.

Academic register.

2

Selvom han trænede hårdt, nåede han imidlertid ikke sit mål.

Even though he trained hard, he did, however, not reach his goal.

Using 'imidlertid' to reinforce 'selvom' (even though).

3

Regeringen har vedtaget loven. Den træder imidlertid først i kraft næste år.

The government has passed the law. It does, however, not take effect until next year.

Official administrative Danish.

4

Han hævder at være uskyldig. Beviserne peger imidlertid i en anden retning.

He claims to be innocent. The evidence, however, points in another direction.

Legal/Journalistic style.

5

Det er en populær feriedestination. Det er imidlertid også en af de dyreste.

It is a popular holiday destination. It is, however, also one of the most expensive.

Balanced travel description.

6

Jeg håber, at du forstår min beslutning, som imidlertid er endelig.

I hope you understand my decision, which is, however, final.

Imidlertid in a relative clause.

7

Der er sket store fremskridt. Vi er imidlertid stadig langt fra målet.

Great progress has been made. We are, however, still far from the goal.

Strategic communication.

8

Han har mange gode kvaliteter. Hans mangel på erfaring er imidlertid et problem.

He has many good qualities. His lack of experience is, however, a problem.

Using a complex subject before 'er imidlertid'.

1

Hypotesen virker plausibel; man må imidlertid tage højde for fejlkilder.

The hypothesis seems plausible; one must, however, account for sources of error.

Using a semicolon and 'imidlertid' for high-level flow.

2

Det er en udbredt misforståelse, at processen er enkel. Den er imidlertid yderst kompleks.

It is a widespread misconception that the process is simple. It is, however, extremely complex.

Correcting a premise with 'imidlertid'.

3

Han forsøgte at skjule sin skuffelse, hvilket imidlertid ikke lykkedes for ham.

He tried to hide his disappointment, which, however, did not succeed for him.

Imidlertid in a 'hvilket' clause.

4

Man kan argumentere for det modsatte, men det ville imidlertid kræve nye data.

One could argue for the opposite, but that would, however, require new data.

Combining 'men' and 'imidlertid' for rhetorical weight.

5

Denne fortolkning er interessant, om end den imidlertid savner tekstnært belæg.

This interpretation is interesting, although it, however, lacks text-based evidence.

High-level literary criticism.

6

Virksomheden voksede hurtigt. Ledelsen formåede imidlertid ikke at følge med.

The company grew quickly. Management managed, however, not to keep up.

Business analysis style.

7

Det var en dristig plan, som imidlertid viste sig at være fatal for ekspeditionen.

It was a bold plan, which, however, turned out to be fatal for the expedition.

Narrative tension.

8

Selvom resultaterne er lovende, må vi imidlertid mane til besindighed.

Even though the results are promising, we must, however, call for caution.

Formal public statement style.

1

Det er en antagelse, som imidlertid lader sig modbevise ved nærmere eftersyn.

It is an assumption which, however, allows itself to be disproven upon closer inspection.

Sophisticated 'lader sig' construction with 'imidlertid'.

2

Spørgsmålet er, om de foreslåede ændringer imidlertid vil have den ønskede effekt.

The question is whether the proposed changes will, however, have the desired effect.

Imidlertid in an indirect question (subordinate clause).

3

Han var en mand af få ord, hvis handlinger imidlertid talte for sig selv.

He was a man of few words, whose actions, however, spoke for themselves.

Imidlertid in a possessive relative clause ('hvis').

4

Denne tese er ikke ny; den har imidlertid vundet fornyet relevans i lyset af krisen.

This thesis is not new; it has, however, gained renewed relevance in light of the crisis.

Complex sentence linking.

5

Det er en kendsgerning, at ressourcerne er knappe, hvilket imidlertid ikke retfærdiggør inaktivitet.

It is a fact that resources are scarce, which, however, does not justify inactivity.

Moral/Philosophical argumentation.

6

Imidlertid må det erindres, at historien sjældent gentager sig identisk.

However, it must be remembered that history rarely repeats itself identically.

Formal inversion with 'imidlertid' at the start (rare/rhetorical).

7

Lovens ordlyd er klar; praksis har imidlertid vist sig at være mere flertydig.

The wording of the law is clear; practice has, however, proven to be more ambiguous.

Legal nuance.

8

Man bør ikke undervurdere modstanderen, som imidlertid har vist tegn på svaghed.

One should not underestimate the opponent, who has, however, shown signs of weakness.

Strategic analysis.

Colocaciones comunes

Det er imidlertid
Der er imidlertid
Man må imidlertid
Som imidlertid
Men imidlertid
Viste sig imidlertid
Er imidlertid ikke
Sker imidlertid
Blev imidlertid
Har imidlertid

Frases Comunes

Det forholder sig imidlertid anderledes.

— Used to say that the reality of the situation is different from what was just said.

Mange tror det er gratis. Det forholder sig imidlertid anderledes.

Der er imidlertid en hage ved det.

— Used to point out a hidden problem or catch.

Tilbuddet lyder godt. Der er imidlertid en hage ved det.

Han er imidlertid ikke alene om det.

— Used to show that a situation or opinion is shared by others, contrary to expectation.

Han klager over skatten. Han er imidlertid ikke alene om det.

Det er imidlertid kun begyndelsen.

— Used to warn that more (usually difficult) things are coming.

Vi har løst den første opgave. Det er imidlertid kun begyndelsen.

Sagen er imidlertid den, at...

— A formal way to introduce the core (contrasting) truth of a matter.

Sagen er imidlertid den, at vi ikke har flere penge.

Det ændrer imidlertid ikke på...

— Used to state that a previous fact doesn't change the current reality.

Han sagde undskyld. Det ændrer imidlertid ikke på skaden.

Vi må imidlertid konstatere, at...

— A formal way to admit a disappointing or contrasting fact.

Vi må imidlertid konstatere, at planen ikke virkede.

Der er imidlertid visse undtagelser.

— Common in legal or rule-based contexts to point out exceptions.

Alle skal betale. Der er imidlertid visse undtagelser.

Det er imidlertid slet ikke tilfældet.

— A strong way to say that something is not true at all.

Folk tror han er gået af. Det er imidlertid slet ikke tilfældet.

Her er der imidlertid tale om...

— Used to clarify that the current topic is different from the previous one.

Normalt er det nemt. Her er der imidlertid tale om en svær proces.

Se confunde a menudo con

imidlertid vs i mellemtiden

Means 'meanwhile'. Imidlertid only means 'however'.

imidlertid vs midlertidig

An adjective meaning 'temporary'. Imidlertid is an adverb.

imidlertid vs imidltid

A common misspelling. Always include the 'er' in the middle.

Modismos y expresiones

"Der er imidlertid ingen vej udenom."

— There is no way around it; it's unavoidable despite other options.

Vi må spare penge. Der er imidlertid ingen vej udenom.

Formal/Neutral
"Det er imidlertid en anden snak."

— That is a different matter entirely (often used to pivot away).

Han er flink. Hans kone er imidlertid en anden snak.

Neutral
"Imidlertid er alt ved det gamle."

— Despite changes or events, everything remains as it was.

Der var valg i går. Imidlertid er alt ved det gamle.

Neutral
"Det er imidlertid en sandhed med modifikationer."

— That is a truth with significant caveats/changes.

Han siger han er færdig. Det er imidlertid en sandhed med modifikationer.

Formal/Academic
"Man skal imidlertid ikke kaste med sten..."

— One should not throw stones (if living in a glass house), used with 'imidlertid' for emphasis.

Han kritiserer os. Man skal imidlertid ikke kaste med sten, når man selv bor i et glashus.

Neutral
"Det er imidlertid lettere sagt end gjort."

— It is easier said than done.

Vi skal bare vinde. Det er imidlertid lettere sagt end gjort.

Neutral
"Imidlertid er der lys for enden af tunnelen."

— However, there is light at the end of the tunnel.

Krisen er hård. Imidlertid er der lys for enden af tunnelen.

Neutral
"Det er imidlertid vand på hans mølle."

— It is grist to his mill (it benefits him unexpectedly).

Modstanden voksede. Det var imidlertid vand på hans mølle.

Neutral
"Det er imidlertid en dråbe i havet."

— It is a drop in the ocean (insignificant).

Vi fik en lille donation. Det er imidlertid en dråbe i havet.

Neutral
"Imidlertid må man tage det med et gran salt."

— However, one must take it with a grain of salt.

Han lover guld og grønne skove. Imidlertid må man tage det med et gran salt.

Neutral

Fácil de confundir

imidlertid vs dog

Both mean 'however'.

Dog is shorter and more common in speech. Imidlertid is more formal and analytical.

Det er dog sandt. / Det er imidlertid sandt.

imidlertid vs alligevel

Both show contrast.

Alligevel means 'anyway' (despite something). Imidlertid is a logical 'however'.

Vi gjorde det alligevel. / Vi gjorde det imidlertid ikke.

imidlertid vs men

Both mean 'but/however'.

Men is a conjunction (starts a clause). Imidlertid is an adverb (usually middle of clause).

Men han kom ikke. / Han kom imidlertid ikke.

imidlertid vs derimod

Both show contrast.

Derimod is used to compare two different things. Imidlertid modifies a single situation.

Han er glad; hun er derimod sur. / Han er imidlertid sur.

imidlertid vs ikke desto mindre

Both mean 'nonetheless'.

Ikke desto mindre is much more formal and emphatic than imidlertid.

Det er svært, men ikke desto mindre vigtigt.

Patrones de oraciones

A2

S + V + imidlertid + Adj

Det er imidlertid koldt.

B1

S + V + imidlertid + ikke + V

Han kan imidlertid ikke komme.

B1

S + har + imidlertid + V-ed

Vi har imidlertid set det før.

B2

At + S + imidlertid + V

...at han imidlertid ved det.

B2

Der er imidlertid + Noun

Der er imidlertid en hage.

C1

Hvilket imidlertid + V

...hvilket imidlertid ikke skete.

C1

Imidlertid + V + S

Imidlertid må man sige...

C2

S + V + imidlertid + S + V

Situationen er svær; vi må imidlertid kæmpe.

Familia de palabras

Relacionado

middel (middle/means)
tid (time)
mellemtid (interim)
midt (middle)
imidlertidig (rarely used, usually 'midlertidig' which means 'temporary')

Cómo usarlo

frequency

Common in written Danish and formal speech.

Errores comunes
  • Imidlertid, jeg er ikke sulten. Jeg er imidlertid ikke sulten.

    Don't use the English word order with a comma. Put 'imidlertid' after the verb.

  • Jeg læste, imidlertid han sov. Jeg læste, mens han sov.

    Don't use 'imidlertid' to mean 'meanwhile' or 'while'.

  • Han sagde, at han er imidlertid syg. Han sagde, at han imidlertid er syg.

    In subordinate clauses, 'imidlertid' must come before the verb.

  • Det er, imidlertid, en god idé. Det er imidlertid en god idé.

    Do not put commas around the word in Danish.

  • Imidlertid jeg gik... Imidlertid gik jeg...

    If you start with 'imidlertid', you must use inversion (Verb before Subject).

Consejos

The V2 Rule

Always remember that in a main clause, 'imidlertid' usually follows the finite verb. 'Han er imidlertid...' is the standard way to say 'He is, however...'

Sound Professional

Use 'imidlertid' in your work emails to provide a polite 'but'. It sounds much more professional than using 'men' every time.

Subordinate Clauses

In sentences starting with 'at', 'fordi', or 'da', 'imidlertid' jumps before the verb. This is the hardest part to master!

No Commas!

Forget the English rule. Do NOT put commas around 'imidlertid'. It should flow directly with the other words.

Not 'Meanwhile'

Never use 'imidlertid' to mean 'at the same time'. Use 'i mellemtiden' for that. 'Imidlertid' is only for contrast.

Variety is Key

Don't over-use it. Mix it up with 'dog', 'alligevel', and 'men' to keep your Danish sounding natural.

The 'Mid' Sound

Train your ear to catch the 'mid' syllable. It's often the loudest part of the word and signals a 'but' is coming.

News Practice

Read 'DR Nyheder' or 'TV2' articles. You will see 'imidlertid' used to present different sides of a news story.

Middle of Time

Remember 'mid' (middle) and 'tid' (time). Even though the meaning changed, the word still sits in the 'middle' of the sentence.

Soft D's

Focus on making the 'd' sounds very soft. If they sound like English 'd's, it will be hard for Danes to understand you.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'I'm in the middle of time' (imidlertid). When you are in the middle of a thought, you say 'however' to look at the other side.

Asociación visual

Imagine a bridge that has two different colors on each side. 'Imidlertid' is the word written on the middle of the bridge connecting the two different sides.

Word Web

Men Dog Alligevel Kontrast V2-regel Formelt Logik Transition

Desafío

Try to write three sentences about your favorite hobby. Use 'imidlertid' in the second sentence to point out a difficulty or a downside of that hobby.

Origen de la palabra

Borrowed from Middle Low German 'imiddeler tît'.

Significado original: Literally 'in the middle time' or 'meanwhile'.

Germanic (borrowed into Danish from German).

Contexto cultural

There are no specific sensitivities, but using it in very casual youth slang might make you sound 'gammeldags' (old-fashioned).

English speakers often start sentences with 'However,'. Danes almost never do this with 'imidlertid'. It feels much more 'Danish' to put it after the verb.

Frequently used in the works of Søren Kierkegaard to balance philosophical arguments. A common word in the speeches of Danish Prime Ministers during the opening of Parliament. Often found in the legal rulings of the Danish Supreme Court (Højesteret).

Practica en la vida real

Contextos reales

Professional Emails

  • Vi har imidlertid modtaget...
  • Det er imidlertid ikke muligt...
  • Jeg må imidlertid meddele...
  • Der er imidlertid opstået...

Academic Writing

  • Dette er imidlertid en forenkling.
  • Resultaterne er imidlertid uklare.
  • Man bør imidlertid bemærke...
  • Teorien har imidlertid mangler.

News Reporting

  • Politiet har imidlertid ingen spor.
  • Vejret bliver imidlertid dårligere.
  • Eksperter advarer imidlertid om...
  • Der er imidlertid stor modstand.

Daily Negotiations

  • Det er imidlertid for dyrt.
  • Jeg kan imidlertid ikke på torsdag.
  • Vi skal imidlertid først spørge...
  • Det er imidlertid en god idé.

Legal Documents

  • Dette gælder imidlertid ikke for...
  • Loven er imidlertid klar på...
  • Der er imidlertid visse krav...
  • Opsigelsen er imidlertid ugyldig.

Inicios de conversación

"Hvad synes du om planen? Der er imidlertid nogle, der er imod den."

"Filmen var god, synes du ikke? Jeg synes imidlertid, den var lidt for lang."

"Vi skal til fest i aften. Jeg har imidlertid ikke købt en gave endnu."

"Det er et flot hus. Det er imidlertid ret langt fra byen."

"Jeg elsker at bo i Danmark. Vinteren er imidlertid meget mørk."

Temas para diario

Skriv om en gang, hvor du havde en god plan, som imidlertid slog fejl. Hvad skete der?

Beskriv dit drømmejob. Er der imidlertid nogle ulemper ved det job?

Hvad er din yndlingsmad? Er den imidlertid svær at lave?

Skriv om en person, du beundrer. Har de imidlertid nogle fejl?

Hvordan har din dag været? Var der imidlertid noget, der ikke gik som planlagt?

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Yes, but it's very formal. If you do, you must use inversion: 'Imidlertid er det...' instead of 'Imidlertid det er...'. It's much more common to put it after the verb.

No. Centuries ago it did, but in modern Danish it only means 'however' or 'nevertheless'. Use 'i mellemtiden' for 'meanwhile'.

Usually before 'ikke' (e.g., 'Det er imidlertid ikke...'), but it can occasionally vary for emphasis.

Yes, especially in professional or serious conversations, but 'dog' or 'men' are more common in casual chat.

No. Danish does not use a comma after sentence-starting adverbs like English does with 'However,'.

They are very similar, but 'imidlertid' is more formal and 'dog' is more common in speech. 'Dog' can also be used as a filler word for emphasis.

Place it after the subject and before the verb. Example: '...fordi jeg imidlertid ikke havde tid.' (because I however not had time).

No, it is an adverb. (Note: The prompt incorrectly labeled it as a noun, but it is grammatically an adverb/conjunction).

Yes! 'Men det er imidlertid...' is a common way to provide a very strong contrast or correction.

Very common in written Danish, newspapers, and formal speech. Every B1/B2 learner should know it.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Skriv en sætning om vejret, hvor du bruger 'imidlertid'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Skriv en sætning om dit arbejde eller studie med 'imidlertid'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Brug 'imidlertid' i en ledsætning (der starter med 'at').

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Forklar forskellen på 'men' og 'imidlertid' på dansk.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Skriv en formel email-sætning, hvor du afslår noget høfligt med 'imidlertid'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Skriv en sætning, der starter med 'Imidlertid'. Husk inversion!

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Brug både 'men' og 'imidlertid' i den samme sætning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Oversæt: 'However, the results were not as expected.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Beskriv en film, du har set, og brug 'imidlertid' til at nævne en ulempe.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Skriv en sætning om en person, du kender, med 'imidlertid'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Brug 'imidlertid' til at rette en misforståelse.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Skriv en kort tekst (3 sætninger) om en rejse, hvor noget gik galt, brug 'imidlertid'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Brug 'imidlertid' i en sætning med et hjælpeverbum (f.eks. 'har' eller 'kan').

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Skriv en akademisk sætning om et videnskabeligt emne med 'imidlertid'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Brug 'imidlertid' til at sammenligne to byer.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Skriv en sætning om din morgenmad med 'imidlertid'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Brug 'imidlertid' i en sætning, der handler om tid.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Skriv en sætning om politik med 'imidlertid'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Brug 'imidlertid' i en 'hvis'-sætning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Skriv en sætning om sport med 'imidlertid'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Udtal ordet 'imidlertid' langsomt og tydeligt.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sig sætningen: 'Jeg er imidlertid træt.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Forklar på dansk, hvad 'imidlertid' betyder.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sig: 'Vi har imidlertid ikke flere penge.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Lav en sætning med inversion: 'Imidlertid er det sandt.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Prøv at sige: 'Han sagde, at han imidlertid ikke kunne komme.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Brug 'imidlertid' i en sætning om din yndlingsmad.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sig: 'Der er imidlertid en lille hage ved det.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Udtal 'blødt d' korrekt i 'imidlertid'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sig: 'Det forholder sig imidlertid anderledes.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sig: 'Jeg håber imidlertid, at du har det godt.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Lav en kontrast mellem to ting ved hjælp af 'imidlertid'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sig: 'Vi må imidlertid vente på svar.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sig: 'Det er imidlertid vigtigt at huske.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Prøv at sige ordet 'imidlertid' tre gange hurtigt.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sig: 'Han er imidlertid ikke alene om det.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sig: 'Sagen er imidlertid den, at vi er trætte.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sig: 'Dette ændrer imidlertid ikke på min beslutning.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sig: 'Det er imidlertid lettere sagt end gjort.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sig: 'Der er imidlertid visse undtagelser fra reglen.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Hvilket ord hører du? (Lærer siger: imidlertid)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Hvor mange stavelser hører du i ordet? (imidlertid)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Er ordet i starten eller midten af sætningen? 'Han er imidlertid glad.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Hvad betyder sætningen? 'Vi har imidlertid ikke tid.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Hvilket ord mangler? 'Det er ___ en god idé.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Er tonen formel eller uformel? 'Vi må imidlertid konstatere...'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Hører du et blødt eller hårdt 'd' til sidst? (imidlertid)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Hvad er kontrasten i denne sætning? 'Solen skinner. Det er imidlertid koldt.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Hvilket ord rimer på 'imidlertid'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Hvilket bogstav er stumt i 'imidlertid'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Hvad er det vigtigste ord i sætningen? 'Vi må imidlertid vente.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Hører du inversion? 'Imidlertid er han her.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Hører du en ledsætning? 'Jeg tror, at han imidlertid er træt.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Hvilket ord bruges til kontrast? 'Han kom, men han var imidlertid for sent.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Hvad er emnet? 'Prisen er imidlertid for høj.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!