A2 verb 2 min de lectura

あけます

akemasu

When you want to say that someone opens something in Japanese, you use the verb あけます (akemasu). This is a transitive verb, which means it needs a direct object – something being opened. Think of it like this: (who) あけます (what). For example, if you open a door, you would use あけます.

When you use the Japanese verb 「あけます」 (akemasu), you're talking about opening or unlocking something. This is a transitive verb, which means it always takes a direct object. Think of it like this: you are doing the action of opening something.

For example, you might say 「ドアをあけます」 (doa o akemasu) to mean "I open the door." The "を" (o) particle clearly marks "ドア" (doa) as the thing being opened. It's a fundamental verb for describing actions involving opening physical objects, and understanding its transitive nature is key to using it correctly in sentences.

あけます en 30 segundos

  • Transitive verb
  • Used for physical objects (doors, windows, boxes)
  • Requires a direct object

§ Understanding あけます: The basics

Let's get straight to it. あけます (akemasu) is a common Japanese verb that means 'to open' or 'to unlock.' It's transitive, which means it always takes a direct object. You're opening something. This is important because there's a similar verb, あきます (akimasu), which is intransitive (something opens by itself). Don't mix them up.

DEFINITION
To open; to unlock (transitive).

§ Where you actually hear あけます: Work and daily life

You'll hear あけます all the time. It's a fundamental verb for daily interactions. Let's look at common scenarios.

  • At home: You use it for doors, windows, boxes, and even apps.
  • At work: Opening files, documents, or even a new business branch.
  • In stores: Talking about opening a new package or a new shop.

Here are some practical examples:

窓をあけてください。
Please open the window.

店は9時にあけます
The shop opens at 9 o'clock. (Here, the shop owner/staff opens the shop.)

Notice in the second example, while 'shop opens' sounds intransitive in English, in Japanese, if you're talking about a specific person (the owner, staff) opening the shop, you use あけます. If you want to say 'the shop opens by itself' or 'the shop's opening time is...', you would use あきます.

§ あけます in specific contexts

Let's dive into some more specific use cases for あけます.

  • Work: You might hear this when discussing opening documents or files.

このファイルをあけてください。
Please open this file.

  • School: Teachers might ask students to open their textbooks.

教科書をあけてください。
Please open your textbook.

  • News: You might hear about a new store or facility opening.

新しい駅が来週あけます
A new station will open next week. (Again, implicitly, someone is opening it or it is being opened.)

Understanding the transitive nature of あけます is key. Always think about who or what is performing the action of opening. Master this, and you'll avoid common mistakes and sound more natural in your Japanese conversations.

How Formal Is It?

Formal

"金庫を開けるには、鍵が必要です。(Kinko o akeru ni wa, kagi ga hitsuyō desu.) - To open the safe, a key is necessary."

Neutral

"窓を開けてもいいですか。(Mado o akete mo ii desu ka.) - May I open the window?"

Informal

"ドア開けといて。(Doa aketoko.) - Leave the door open (for me)."

Child friendly

"ママ、おもちゃの箱あけて。(Mama, omocha no hako akete.) - Mom, open the toy box."

Jerga

"そこ開けとけよ。(Soko aketoke yo.) - Open that up!"

Guía de pronunciación

UK /aˈkemasɯ/
US /ɑˈkeɪmɑsuː/
short on 'ke'
Rima con
さけます (sakemasu - to avoid) かけます (kakemasu - to hang/put on) なめます (namemasu - to lick)
Errores comunes
  • Mispronouncing the 'a' at the beginning as a long 'ah' sound.
  • Not emphasizing the second syllable 'ke' enough.

Gramática que debes saber

あけます is a transitive verb, meaning it takes a direct object. The direct object is marked with the particle を (o).

ドアをあけます。 (I open the door.)

When あけます is used to open something that is typically closed, like a window or a book, it implies causing it to be open.

まどをあけます。 (I open the window.)

あけます can also be used to mean 'to unlock' something, like a lock or a safe.

かぎをあけます。 (I unlock the key.)

The polite past tense form of あけます is あけました.

とをあけました。 (I opened the door.)

The negative form of あけます is あけません.

まどをあけません。 (I don't open the window.)

Ejemplos por nivel

1

まどを あけます。

Open the window.

2

ドアを あけます。

Open the door.

3

かばんを あけます。

Open the bag.

4

プレゼントを あけます。

Open the present.

5

ふたを あけます。

Open the lid.

6

はこを あけます。

Open the box.

7

びんを あけます。

Open the bottle.

8

パソコンを あけます。

Open the laptop (turn it on).

1

ドアを開けます。

Open the door.

2

窓を開けてください。

Please open the window.

3

箱を開けます。

Open the box.

4

店は午前10時に開けます。

The store opens at 10 AM.

5

ボトルを開けましょうか。

Shall I open the bottle?

6

鍵でドアを開けます。

Open the door with a key.

7

彼女はいつも笑顔で心を開きます。

She always opens her heart with a smile.

8

新しいページを開きます。

Open a new page.

1

まどをあけてもいいですか?

May I open the window?

あける (transitive verb) + てもいいですか (May I...?).

2

ドアをゆっくりあけてください。

Please open the door slowly.

ゆっくり (slowly) + あけてください (please open).

3

かぎであの箱をあけられますか?

Can you open that box with a key?

かぎで (with a key) + あけられますか (can you open? potential form).

4

新しい本をあけて読み始めました。

I opened a new book and started reading.

あけて (opened, te-form connecting verbs) + 読み始めました (started reading).

5

冷蔵庫をあけて、ミルクを取り出しました。

I opened the refrigerator and took out the milk.

冷蔵庫をあけて (opened the refrigerator) + 取り出しました (took out).

6

店は朝9時にあけます。

The store opens at 9 AM.

店は (the store) + あけます (opens, here meaning 'starts business').

7

彼女はプレゼントの箱をわくわくしてあけました。

She excitedly opened the present box.

わくわくして (excitedly, adverbial form) + あけました (opened).

8

缶詰をあける道具がありません。

I don't have a tool to open cans.

缶詰をあける (to open cans, あける modifying 道具) + 道具がありません (don't have a tool).

Patrones de oraciones

A1

Noun を あけます (Noun o akemasu)

まど を あけます。 (Mado o akemasu.) - I open the window.

A1

Noun を あけました (Noun o akemashita)

ドア を あけました。 (Doa o akemashita.) - I opened the door.

A2

(Person が) Noun を あけます ((Person ga) Noun o akemasu)

わたし が ドア を あけます。 (Watashi ga doa o akemasu.) - I will open the door.

A2

Noun を あけないでください (Noun o akenai de kudasai)

まど を あけないでください。 (Mado o akenai de kudasai.) - Please don't open the window.

A2

Noun を あけましょうか (Noun o akemashou ka)

ドア を あけましょうか。 (Doa o akemashou ka.) - Shall I open the door?

A2

Noun を あけてもいいですか (Noun o akete mo ii desu ka)

まど を あけてもいいですか。 (Mado o akete mo ii desu ka?) - May I open the window?

A2

Noun を あけたいです (Noun o aketai desu)

ドア を あけたいです。 (Doa o aketai desu.) - I want to open the door.

A2

Noun を あけてください (Noun o akete kudasai)

まど を あけてください。 (Mado o akete kudasai.) - Please open the window.

Practica en la vida real

Contextos reales

Opening doors and windows

  • ドアをあけますか? (Doa o akemasu ka?) - Will you open the door?
  • 窓をあけてください。(Mado o akete kudasai.) - Please open the window.
  • 風通しのために窓をあけましょう。(Kazetōshi no tame ni mado o akemashō.) - Let's open the window for ventilation.

Opening a shop or business

  • 店は何時にあきますか? (Mise wa nanji ni akimasu ka?) - What time does the shop open?
  • 新しいカフェがあけます。(Atarashii kafe ga akemasu.) - A new cafe is opening.
  • 毎日午前10時にあけます。(Mainichi gozen jūji ni akemasu.) - We open at 10 AM every day.

Opening a box or package

  • 箱をあけてもいいですか? (Hako o akete mo ii desu ka?) - May I open the box?
  • プレゼントをあけるのが楽しみです。(Purezento o akeru no ga tanoshimi desu.) - I'm looking forward to opening the present.
  • このパッケージはどこからあけますか? (Kono pakkēji wa doko kara akemasu ka?) - Where do I open this package from?

Opening your mind or heart

  • 心を開いてください。(Kokoro o hiraite kudasai.) - Please open your heart/mind.
  • 彼は滅多に自分のことをあけません。(Kare wa metta ni jibun no koto o akemasen.) - He rarely opens up about himself.
  • 新しいアイデアにあける準備ができています。(Atarashii aidea ni akeru junbi ga dekite imasu.) - I'm ready to open up to new ideas.

Opening an account or file

  • 銀行口座をあけたいです。(Ginkō kōza o aketai desu.) - I want to open a bank account.
  • ファイルがあきません。(Fairu ga akimasen.) - The file won't open.
  • 新しいタブをあけてください。(Atarashii tabu o akete kudasai.) - Please open a new tab.

Inicios de conversación

"普段、何をあけますか? (Fudan, nani o akemasu ka?) - What do you usually open?"

"窓をあけるのが好きですか、それとも閉めておくのが好きですか? (Mado o akeru no ga suki desu ka, sore tomo shimete oku no ga suki desu ka?) - Do you like opening windows, or do you prefer to keep them closed?"

"新しいことを始める時、心を開いていますか? (Atarashii koto o hajimeru toki, kokoro o hiraite imasu ka?) - When starting something new, do you keep an open mind?"

"今日、何か新しいことをあけましたか? (Kyō, nani ka atarashii koto o akemashita ka?) - Did you open anything new today?"

"店があくのを待つのは好きですか? (Mise ga aku no o matsu no wa suki desu ka?) - Do you like waiting for shops to open?"

Temas para diario

あなたが毎日あけるものを3つ挙げ、それぞれについてどう感じますか? (Anata ga mainichi akeru mono o mittsu age, sorezore ni tsuite dō kanjimasu ka?) - List three things you open every day and how you feel about each.

もし心に扉があるとしたら、それは誰に対して開かれていますか? (Moshi kokoro ni tobira ga aru to shitara, sore wa dare ni taishite hirakarete imasu ka?) - If your heart had a door, to whom would it be open?

何か新しい扉をあけるとしたら、それはどんな扉ですか? (Nani ka atarashii tobira o akeru to shitara, sore wa donna tobira desu ka?) - If you were to open a new door, what kind of door would it be?

自分の部屋の窓をあける時、どんな気持ちになりますか? (Jibun no heya no mado o akeru toki, donna kimochi ni narimasu ka?) - How do you feel when you open your room's window?

もしあなたがお店をあけるとしたら、どんなお店にしたいですか? (Moshi anata ga omise o akeru to shitara, donna omise ni shitai desu ka?) - If you were to open a shop, what kind of shop would you want it to be?

Preguntas frecuentes

10 preguntas

That's a great question! Both 「あけます」 (akemasu) and 「ひらきます」 (hirakimasu) mean 'to open,' but they're used in different contexts.

「あけます」 is used for things that have a clear opening mechanism, like doors, windows, boxes, or even eyes. Think of it as opening something that was closed or locked. It's often about making a physical space accessible.

Examples:
ドアをあけます。(Doa o akemasu.) - I open the door. (Literal: Door object marker open)
窓をあけます。(Mado o akemasu.) - I open the window. (Literal: Window object marker open)

「ひらきます」 is a bit broader. While it can also be used for doors, it's frequently used for things like books, umbrellas, or even for starting an event or business. It has a sense of 'unfolding' or 'commencing.'

Examples:
本をひらきます。(Hon o hirakimasu.) - I open a book. (Literal: Book object marker open)
店をひらきます。(Mise o hirakimasu.) - I open a shop. (Literal: Shop object marker open)

The key takeaway is that 「あけます」 focuses on the physical act of opening something that was closed, while 「ひらきます」 can also imply 'unfolding' or 'starting.'

Yes, you can absolutely use 「あけます」 for opening a can of soda! You'd say:

缶(かん)をあけます。(Kan o akemasu.) - I open the can. (Literal: Can object marker open)

It fits the definition perfectly because you're physically opening something that was sealed or closed.

To say 'I opened the door' using 「あけます」, you'd use the past tense, which is 「あけました」 (akemashita). So it would be:

ドアをあけました。(Doa o akemashita.) - I opened the door. (Literal: Door object marker opened)

Simple as that!

Good question to clarify! Yes, 「あけます」 is always a transitive verb.

A transitive verb is a verb that takes a direct object. This means it needs something to 'act upon.' In the case of 「あけます」, you're always opening *something*.

For example, you don't just 'open' in isolation; you 'open a door,' 'open a window,' 'open a box.' The door, window, or box is the direct object of the verb.

The particle 「を」 (o) in Japanese often marks the direct object of a transitive verb. So, if you see 「〜をあけます」, you know 「あけます」 is being used transitively.

The informal, or plain form, of 「あけます」 is 「あける」 (akeru).

You'd use 「あける」 in casual conversation with friends, family, or people younger than you.

Example:
ドアをあけるよ。(Doa o akeru yo.) - I'll open the door (informal). (Literal: Door object marker open particle 'yo' for emphasis)

Remember to use polite forms like 「あけます」 when speaking to strangers, superiors, or in formal situations.

Yes, you can definitely use 「あけます」 for opening your eyes!

目(め)をあけます。(Me o akemasu.) - I open my eyes. (Literal: Eyes object marker open)

It makes perfect sense because your eyes are 'closed' and you are performing the action of 'opening' them.

The negative form of 「あけます」 is 「あけません」 (akemasen). This means 'do not open' or 'will not open.'

Example:
窓(まど)をあけません。(Mado o akemasen.) - I won't open the window. (Literal: Window object marker not open)

For the informal negative, it's 「あけない」 (akenai).

To politely say 'Please open the door' using 「あけます」, you'd use the -te form followed by 「ください」 (kudasai).

The -te form of 「あけます」 is 「あけて」 (akete).

So, the full phrase is:
ドアをあけてください。(Doa o akete kudasai.) - Please open the door. (Literal: Door object marker open 'please')

This is a very common and polite way to make a request.

Excellent question! Yes, there is an intransitive counterpart to 「あけます」. It's 「あきます」 (akimasu).

「あけます」 (transitive) means 'to open (something),' where the subject is performing the action.

「あきます」 (intransitive) means 'to open' or 'to be open,' where the subject itself is undergoing the change of state.

Compare:
私がドアをあけます。(Watashi ga doa o akemasu.) - I open the door. (Literal: I subject marker door object marker open)
ドアがあきます。(Doa ga akimasu.) - The door opens. (Literal: Door subject marker open)

Notice the particle change: 「を」 for transitive (object), and 「が」 for intransitive (subject). This is a crucial distinction in Japanese verbs.

That's an interesting thought, but typically, 「あけます」 is used for literal, physical opening actions.

For figurative expressions like 'open my heart' or 'open my mind,' you would usually use different verbs or phrases in Japanese.

For example, to express 'opening one's heart' in a figurative sense, you might use phrases involving 「心(こころ)」 (kokoro, heart) and verbs like 「開く」 (hiraku, to open, as in 'unfold' or 'reveal'), or other expressions that convey sharing feelings or being more receptive.

So, stick to physical openings for 「あけます」!

Ponte a prueba 60 preguntas

listening A1

Listen to the sentence. What is being opened?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: ドアをあけます。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening A1

Listen to the sentence. What is the action?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: まどをあけます。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening A1

Listen to the sentence. What object is mentioned?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: かばんをあけます。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking A1

Read this aloud:

かぎをあけます。

Focus: あけます

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking A1

Read this aloud:

ドアをあけます。

Focus: ドアをあけます

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking A1

Read this aloud:

まどをあけます。

Focus: まど

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing A1

Write a short sentence about opening a window.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

窓をあけます。 (I open the window.)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing A1

Write a short sentence about opening a door.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

ドアをあけます。 (I open the door.)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing A1

Write a short sentence about opening a box.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

箱をあけます。 (I open the box.)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
reading A1

What does the person open every day?

Read this passage:

私は毎日、窓をあけます。そして、部屋の空気を入れ替えます。

What does the person open every day?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 窓 (window)

The passage states 「窓をあけます」 which means 'I open the window'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 窓 (window)

The passage states 「窓をあけます」 which means 'I open the window'.

reading A1

What is the speaker asking someone to do?

Read this passage:

すみません、そのドアをあけてください。 (Excuse me, please open that door.)

What is the speaker asking someone to do?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Open the door

「あけてください」 means 'please open'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Open the door

「あけてください」 means 'please open'.

reading A1

What is the speaker asking permission to do?

Read this passage:

この箱をあけてもいいですか? (May I open this box?)

What is the speaker asking permission to do?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Open a box

「あけてもいいですか」 means 'May I open?'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Open a box

「あけてもいいですか」 means 'May I open?'.

sentence order A1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: ドアを あけます。

'ドアをあけます' means 'I open the door.' 'を' (o) is a particle that marks the direct object of a transitive verb.

sentence order A1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: まどを あけて ください。

'まどをあけてください' means 'Please open the window.' '~てください' (te kudasai) is a common way to make a request in Japanese.

sentence order A1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: かぎを あけます。

'かぎをあけます' means 'I unlock the key.' or 'I open the lock.' 'を' (o) is a particle that marks the direct object of a transitive verb.

writing A2

Write a sentence using 「あけます」to say 'I will open the door.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

ドアをあけます。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing A2

How would you tell someone to 'Please open the window' using 「あけます」?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

窓をあけてください。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing A2

Write a sentence saying 'He opens the book.' using 「あけます」.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

彼が本をあけます。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
reading A2

What is person A asking?

Read this passage:

A: すみません、このとけい、あけられますか。 B: はい、できますよ。

What is person A asking?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Can you open this watch?

「あけられますか」is the potential form of 「あけます」, asking if one *can open* something.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Can you open this watch?

「あけられますか」is the potential form of 「あけます」, asking if one *can open* something.

reading A2

Why is the window being opened?

Read this passage:

りょうりがおわったので、まどをあけます。

Why is the window being opened?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Because cooking is finished.

「りょうりがおわったので」means 'because cooking is finished'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Because cooking is finished.

「りょうりがおわったので」means 'because cooking is finished'.

reading A2

What can you do with this key?

Read this passage:

このかぎで、ドアをあけられます。

What can you do with this key?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: You can open the door.

「あけられます」means 'can open', and 「このかぎで」means 'with this key'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: You can open the door.

「あけられます」means 'can open', and 「このかぎで」means 'with this key'.

multiple choice B2

Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼は窓を___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: あけます (akemasu - to open)

The sentence '彼は窓を___。' means 'He ___ the window.' 'あけます' (akemasu) means 'to open' and fits the context of opening a window.

multiple choice B2

Which sentence correctly uses 'あけます'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: ドアをあけてください。(Doa o akete kudasai. - Please open the door.)

'あけます' is a transitive verb meaning 'to open' or 'to unlock'. It is typically used with objects like doors, windows, or boxes. Opening a book would use '開きます' (hirakimasu) or '開けます' (akemasu) in a different sense, but 'あけます' is more commonly associated with physical openings like doors.

multiple choice B2

What is the most natural way to say 'I will open the safe'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 金庫をあけます。(Kinko o akemasu.)

'金庫をあけます' directly translates to 'I will open the safe,' using 'あけます' (akemasu) for 'to open' or 'to unlock', which is appropriate for a safe.

true false B2

You can use 'あけます' to express 'to unlock a door'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Verdadero

'あけます' (akemasu) can mean both 'to open' and 'to unlock', making it suitable for 'to unlock a door'.

true false B2

'あけます' is an intransitive verb.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Falso

'あけます' (akemasu) is a transitive verb, meaning it requires a direct object (e.g., 'ドアをあけます' - open the door). The intransitive counterpart is 'あきます' (akimasu).

true false B2

If you want to say 'The store opens at 9 AM', you should use 'あけます'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: Falso

For an action like 'the store opens', which doesn't involve a direct agent opening something, the intransitive verb 'あきます' (akimasu) would be used. For example, '店は9時にあきます' (Mise wa kuji ni akimasu).

listening B2

The speaker is suggesting to open something to let in fresh air.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 窓を開けて、新鮮な空気を取り入れましょう。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening B2

The sound of something opening made the speaker think someone returned.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: ドアを開ける音が聞こえたので、誰かが帰ってきたのだと思いました。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening B2

The speaker is asking for help because something is difficult to open.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: この瓶はなかなか開かないので、手伝っていただけませんか。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking B2

Read this aloud:

鍵を開けて中に入ってください。

Focus: あけて (akete)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking B2

Read this aloud:

新しいお店が明日開きます。

Focus: 開きます (akimasu)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking B2

Read this aloud:

金庫を開けるには特別なコードが必要です。

Focus: 開ける (akeru)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing B2

Imagine you're a shop owner opening your store for the day. Write a short paragraph describing the actions you take using あけます. Include details like what you open and how you feel about starting the day.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

毎朝、店に着いたら、まず鍵であけます。そして、店のドアをあけて、新しい一日が始まることにワクワクします。窓もあけて、新鮮な空気を取り入れます。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing B2

You are explaining to a new roommate how to open a particularly tricky window in your apartment. Write a few sentences giving instructions, making sure to use あけます correctly.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

この窓はちょっと開けにくいんだけど、右側のレバーをしっかり掴んで、上に押し上げながらあけます。無理に力を入れすぎないでね。すぐに慣れると思うよ。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing B2

Describe a situation where you might need to 'open' your heart or mind to new ideas or experiences. Use あけます metaphorically in your description.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

新しい文化や考え方に触れるときは、自分の心をもっとあけるようにしています。そうすれば、理解が深まり、より豊かな経験ができると思います。広い視野であければ、世界はもっと楽しくなります。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
reading B2

佐藤さんが窓をあける理由は何ですか?

Read this passage:

佐藤さんは毎朝、オフィスに着くと、まず窓をあけます。新鮮な空気が部屋に入ってくるのが好きだからです。次に、パソコンを起動し、その日の仕事に取り掛かります。彼はいつも、新しい一日が始まることに前向きです。

佐藤さんが窓をあける理由は何ですか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 新鮮な空気を取り入れるため。

パッセージに「新鮮な空気が部屋に入ってくるのが好きだからです」と明確に記載されています。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 新鮮な空気を取り入れるため。

パッセージに「新鮮な空気が部屋に入ってくるのが好きだからです」と明確に記載されています。

reading B2

筆者は秘密の箱を何であけましたか?

Read this passage:

子供の頃、秘密の箱を持っていました。その箱は特別な鍵であけることができました。中には、宝物や秘密のメモがたくさん入っていました。今でもその箱のことを思い出すと、温かい気持ちになります。

筆者は秘密の箱を何であけましたか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 特別な鍵で。

パッセージに「その箱は特別な鍵であけることができました」と記載されています。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 特別な鍵で。

パッセージに「その箱は特別な鍵であけることができました」と記載されています。

reading B2

リーダーが「心をあけて」と伝えた意図は何ですか?

Read this passage:

新しいプロジェクトが始まり、チームは多様な意見を歓迎しました。リーダーは「みんなの心をあけて、自由にアイデアを出し合ってください」と伝えました。その結果、革新的な解決策が次々と生まれました。

リーダーが「心をあけて」と伝えた意図は何ですか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 自由にアイデアを出し合うため。

パッセージに「自由にアイデアを出し合ってください」と明確に記載されており、「心をあけて」がそのための比喩表現として使われています。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 自由にアイデアを出し合うため。

パッセージに「自由にアイデアを出し合ってください」と明確に記載されており、「心をあけて」がそのための比喩表現として使われています。

listening C1

What opens up a new world?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: その扉を開けますと、新しい世界が広がっています。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening C1

What should you do early in the morning?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 朝早くに窓を開けて、新鮮な空気を取り入れましょう。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening C1

What was needed to open the secret box?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 彼が秘密の箱を開けるのには、特別な鍵が必要でした。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking C1

Read this aloud:

この複雑なパズルを開けるには、論理的思考が不可欠です。

Focus: ふかけつ (fukaketsu)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking C1

Read this aloud:

心の扉を開けますと、人々との深い絆が生まれます。

Focus: きずな (kizuna)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking C1

Read this aloud:

新しい事業を成功させるためには、市場を開拓することが重要です。

Focus: かいたく (kaitaku)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
sentence order C1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 彼 が ドア を あけると、 猫 が 飛び出して きた。

This sentence describes a sequence of events: 'He opened the door, and the cat jumped out.' The particles and verb conjugations connect these actions logically.

sentence order C1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: その 機密 文書 は、 特定の 鍵 でしか あけられない ように なっている。

This sentence means 'That confidential document can only be opened with a specific key.' The passive form 'あけられない' (cannot be opened) is used here.

sentence order C1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 彼女 は 新しい 章 を あけ、 未来 への 希望 を 語った。

This sentence uses 'あける' metaphorically: 'She opened a new chapter and spoke of hope for the future.' The 'て' form connects the two actions.

listening C2

Please open that door.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: その扉を開けてください。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening C2

Will you open the window, or close it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 窓を開けますか、それとも閉めますか?
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening C2

I saw him open the secret box.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 彼が秘密の箱を開けるのを見た。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking C2

Read this aloud:

鍵を使ってドアを開けてください。

Focus: あけてください

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking C2

Read this aloud:

店は午前10時に開けます。

Focus: あけます

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking C2

Read this aloud:

パスワードを入力してファイルをあけてください。

Focus: あけてください

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 60 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!