At the A1 level, the focus is on the most basic, concrete uses of あけます. Learners are taught to use it for simple daily actions involving common objects like doors (ドア), windows (まど), and bags (かばん). The sentence structure is kept very simple: [Object] を あけます. At this stage, you don't need to worry about the complex difference between あける and ひらく; あけます will be understood in almost any 'opening' context. You will likely learn the polite 'masu' form first, along with the request form '~てください' (te-kudasai). For an A1 student, the primary goal is to be able to ask someone to open a window or to state that they are opening their bag for a teacher. It's important to start associating the particle 'を' with this verb immediately, as it establishes the foundation for understanding transitive verbs later on. You might also encounter it in very basic classroom instructions, like 'Open your book,' although the teacher might use 'あけて' or 'ひらいて' interchangeably. The main takeaway for A1 is: あけます = to open a physical thing.
At the A2 level, learners begin to expand their use of あけます to include more varied objects and slightly more complex grammar. You will learn to use it for things like bottles (びん), boxes (はこ), and cans (かん). This level also introduces the distinction between the transitive あけます and the intransitive あきます (to open by itself), which is a major milestone in Japanese grammar. You will start to use the volitional form '~ましょう' (let's open) and the potential form 'あけられます' (can open), though the latter might still be a bit challenging. A2 students also learn to use あけます in sequence with other verbs using the te-form, such as 'あけて、なかをみます' (open and look inside). You might also start hearing it in the context of 'opening a shop' (みせをあけます), which introduces the idea that 'opening' can refer to business hours, not just physical barriers. The focus at A2 is on accuracy in particle usage (を vs が) and expanding the vocabulary of things that can be opened.
By the B1 level, you are expected to use あけます with much more precision and in a wider range of contexts, including metaphorical ones. You should be comfortable distinguishing between あける and ひらく in most situations (e.g., using ひらく for books, ceremonies, and umbrellas). B1 learners use あけます to talk about creating space or time, such as 'じかんをあける' (to clear one's schedule). You will also encounter the causative and passive forms, though they are less common for this specific verb. A key focus at B1 is the 'state' of things; you will learn to use 'あけてある' to describe a state where someone has intentionally left something open. You will also use あけます in conditional sentences (~たら, ~ば) to describe consequences, like 'If you open this, a sound will play.' Your understanding of the verb's kanji (開ける) should be solid, and you should be able to recognize it in various media. At this level, you are moving beyond simple daily tasks and into more nuanced descriptions of actions and their purposes.
At the B2 level, あけます is used in more formal and abstract ways. You will understand its use in professional settings, such as 'opening' a new market or a new line of communication. You will be able to distinguish between the various kanji used for 'akeru,' such as 開ける (to open a physical object), 明ける (for time/seasons, like the New Year), and 空ける (to vacate or make space). B2 learners can use the verb in complex grammatical structures, including humble and honorific forms (e.g., お開けします). You will also be familiar with idiomatic expressions and how the verb functions in literature or news reports. For example, you might read about 'opening a hole' in a defense or 'opening' a path to a solution. Your ability to switch between あけます and its alternatives like 開催する (to hold an event) or 展開する (to expand/develop) based on the register and context becomes a hallmark of your fluency. You are no longer just 'opening doors'; you are manipulating the language to describe complex transitions and creations of space.
At the C1 level, your mastery of あけます involves a deep understanding of its lexical field and its stylistic nuances. You can identify when a writer chooses あける over ひらく to create a specific tone or focus on the physical barrier rather than the unfolding process. You are well-versed in the historical etymology of the word and how it relates to other verbs in the 'ake' family. C1 learners can use あけます in highly specialized contexts, such as technical manuals (opening a port in networking) or legal documents (opening an inquiry). You understand the subtle cultural implications of 'opening' something in Japanese society, such as the etiquette of who opens a door in a business setting. Your use of the verb is perfectly natural, including the ability to use it in puns, wordplay, or sophisticated metaphors in creative writing. You can also explain the difference between あける and its synonyms to lower-level learners with ease, citing specific examples of collocations and registers.
At the C2 level, あけます is a tool for near-native expression. You have an instinctive feel for the verb's rhythm and its place within the broader Japanese linguistic system. You can appreciate and use the verb in its most archaic or poetic forms found in classical literature, understanding how the concept of 'opening' has evolved over centuries. Your command of the kanji variations is absolute, and you can use them to convey microscopic shades of meaning that even some native speakers might overlook. Whether you are discussing the 'opening' of a new era in a philosophical treatise or navigating the most complex social hierarchies with perfect honorifics, あけます is used with effortless precision. You are capable of analyzing the psychological impact of the word in marketing or political rhetoric. At this level, the verb is no longer a 'vocabulary word' to be studied; it is a fundamental part of your expressive repertoire, used to articulate the finest nuances of human action and environmental change.

あけます في 30 ثانية

  • Transitive verb meaning 'to open' physical objects like doors and boxes.
  • Requires the particle 'o' and an active subject performing the action.
  • Used for unlocking (keys) and creating space (schedules or holes).
  • Different from 'aku' (intransitive) and 'hiraku' (unfolding/opening books).

The Japanese verb あけます (akemasu) is a fundamental transitive verb primarily meaning 'to open' or 'to unlock.' In the landscape of Japanese linguistics, it belongs to the Ichidan (Group 2) category, which makes its conjugation remarkably consistent and easy for learners to master. Unlike its intransitive counterpart あきます (akimasu), which describes something opening on its own, あけます requires a direct agent—someone or something doing the action of opening. This distinction is crucial for A2 learners who are beginning to navigate the nuances of Japanese transitivity. When you physically move a barrier to create an entrance or access the interior of an object, あけます is your primary tool. It is used for doors, windows, lids, boxes, and even metaphorical spaces like a new year or a schedule. The word carries a sense of intentionality and purpose, reflecting an action taken by a person to change the state of an object from closed to open.

Physical Action
Used when opening a physical object like a door (ドアをあけます) or a window (まどをあけます).

あついですね。まどを あけます か。
(It's hot, isn't it? Shall I open the window?)

Beyond physical objects, あけます is used for unlocking or clearing a path. For instance, when you 'open' a hole in a wall or 'open' a space in your schedule, the verb maintains its transitive nature. It implies that the subject is creating an opening where there was none before. In cultural contexts, it is also used for the transition of time, specifically the New Year (年があけます), though this usage is slightly more idiomatic. Understanding the breadth of あけます involves recognizing that it isn't just about doors; it's about the act of making something accessible. Whether you are opening a bottle of soda or opening a gift, the focus remains on the action performed on the object.

Unlocking
Can refer to unlocking a safe or a locked door using a key (かぎをあけます).

かばんを あけて ください。
(Please open your bag.)

In social settings, あけます is the polite (masu) form of あける (akeru). Using this form shows respect and is appropriate for conversations with teachers, strangers, or in a workplace. If you are talking to friends, you might use the dictionary form あける or the command form あけて. The versatility of this word makes it one of the top 100 verbs every Japanese learner should know. It appears in daily routines from the moment you wake up and 'open' your eyes (though めをさます is more common for waking up, めをあける is the literal act of opening eyes) to the moment you open the door to your home at night.

Metaphorical Use
Opening a store for business (みせをあけます) or making time (じかんをあけます).

プレゼントを あけましょう
(Let's open the present!)

Using あけます correctly requires an understanding of Japanese sentence structure, specifically the Subject-Object-Verb (SOV) pattern. Since あけます is a transitive verb, the object being opened is marked by the particle を (o). For example, 'I open the door' becomes 'わたしは ドアを あけます' (Watashi wa doa o akemasu). In natural Japanese, the subject 'わたし' is often omitted if it is clear from the context, leaving 'ドアをあけます.' This brevity is a hallmark of fluent Japanese communication. Mastering the various conjugations of あけます allows you to express requests, intentions, and past actions with ease.

Polite Request (~te kudasai)
Use the te-form (あけて) followed by kudasai to ask someone to open something. Example: まどをあけてください (Please open the window).

すみません、このびんを あけて くださいませんか。
(Excuse me, could you please open this bottle?)

The potential form of あけます is あけられます (akeraremasu), meaning 'can open.' This is useful when discussing capability, such as 'I can't open this jar' (このびんが あけられません). Note that with the potential form, the particle often shifts from to . Furthermore, the past tense あけました (akemashita) is used to describe completed actions. If you arrived home and opened the mail, you would say 'てがみを あけました.' The negative form あけません (akemasen) is used to refuse or state that you do not open something, such as 'I don't open the window at night' (よるは まどを あけません).

Volitional (~mashou)
Used to suggest opening something together. Example: はこをあけましょう (Let's open the box).

れいぞうこを あけないで ください。
(Please do not open the refrigerator.)

Another important pattern is the use of あけます in compound sentences. For example, 'Open the door and enter' is 'ドアをあけて、なかにはいります' (Doa o akete, naka ni hairimasu). Here, the te-form acts as a conjunction connecting two sequential actions. You can also use it with the continuous form あけています to describe the state of having opened something or the ongoing action of opening it, though for the state of being open, the intransitive あいています is much more common. Understanding these patterns allows you to build complex thoughts and interact more naturally in Japanese-speaking environments.

Conditional (~tara)
If you open it... Example: ドアをあけたら、ねこがいました (When I opened the door, there was a cat).

In Japan, you will encounter あけます in a myriad of daily situations, from train announcements to casual office talk. One of the most common places is at a store or restaurant. When a shopkeeper is about to open the doors for the day, they might say 'おみせを あけます' to their staff. Conversely, as a customer, you might hear a staff member say 'ドアを あけますので、おまちください' (Please wait as I open the door). In public transportation, while the automatic doors use the intransitive あきます (e.g., 'ドアが あきます'), a conductor might use あけます if they are manually performing the action or giving instructions.

At School
Teachers often say 'きょうかしょを あけてください' (Please open your textbooks). While ひらいて is also used, あけて is common in elementary settings.

10ページを あけて ください。
(Please open to page 10.)

In a domestic setting, family members use it constantly. '冷蔵庫(れいぞうこ)をあけないで!' (Don't open the fridge!) is a classic parental refrain. During celebrations like birthdays or Christmas, the exclamation 'プレゼントを あけよう!' (Let's open the presents!) fills the air. It's also heard in medical contexts; a dentist will inevitably say 'くちを おおきく あけてください' (Please open your mouth wide). This usage highlights that あけます applies to body parts that can be physically opened, like the mouth or eyes.

In the Office
Colleagues might ask to open a window for ventilation or 'open' a new file on a computer (though ひらく is more common for digital files).

くちを あけて ください。あー。
(Please open your mouth. Say 'Ah'.)

Finally, you'll hear it in the context of safety and security. Security guards at airports or events will ask 'かばんの なかを あけてください' (Please open the inside of your bag). In these high-stakes environments, the word is used firmly but politely. You might also hear it in news reports concerning the 'opening' of new facilities or highways. The word is so ubiquitous that once you start listening for it, you will hear it dozens of times a day in Japan. It is a workhorse of the Japanese language, essential for describing the physical interactions we have with the world around us.

Public Safety
Police or security asking to open a trunk (トランクをあけてください).

The most frequent mistake learners make with あけます (akemasu) is confusing it with its intransitive twin, あきます (akimasu). This is a classic 'transitivity pair' trap. あけます is an action you do to something (Transitive), while あきます is something that happens (Intransitive). For example, saying 'ドアがあけます' (The door opens itself) is grammatically incorrect because あけます requires an object and the particle . The correct version is 'ドアをあけます' (I open the door) or 'ドアがあきます' (The door opens). Misusing these particles is a tell-tale sign of a beginner, so pay close attention to whether there is an active 'doer' in the sentence.

The 'Hiraku' Confusion
Learners often use あけます for everything, but ひらきます (hirakimasu) is better for things that fan out or expand, like umbrellas, books, or flowers.

ほんを あけます
(Though understandable, ひらきます is more natural for books.)

Another common error is using あけます for 'opening' electronic devices or lights. In English, we 'open' a light or 'open' the TV, but in Japanese, you must use つけます (tsukemasu) for turning on electronics. Similarly, 'opening' a meeting or a ceremony usually uses かいさいします (kaisai shimasu) or はじめます (hajimemasu) in formal contexts, though あけます can work for 'opening' a shop. Beginners also struggle with the potential form; they might say 'あけれます' (akeremasu) instead of the correct 'あけられます' (akeraremasu). While 'akeremasu' is common in casual 'ra-nuki' Japanese, it's technically incorrect in formal exams.

Particle Errors
Using with あけます is a mistake. Transitive verbs like this almost always take .

ドアが あけて ください。
(Correct: ドアあけてください)

Finally, watch out for the 'opening' of time. If you want to say 'I will make time for you,' you use じかんをあけます. However, if you want to say 'I am free,' you should say じかんがあります or ひまです. Using あけます implies the active process of clearing a schedule, not the state of being free. Also, when talking about the 'opening' of a new season, learners sometimes use あけます incorrectly; while 'the year opens' (としがあける) is a set phrase, other seasons usually 'start' (はじまる). Keeping these distinctions in mind will help you sound much more like a native speaker.

Spelling/Kanji
Confusing the Kanji 開ける (to open) with 明ける (to dawn/end). Usually, 開ける is used for physical objects.

Japanese has several words for 'opening,' and choosing the right one depends on the object and the motion involved. The most significant alternative to あけます (akemasu) is ひらきます (hirakimasu). While あけます is used for moving a barrier (like a door or a lid), ひらきます is used for things that unfold from a center point. Think of a book, an umbrella, or a blooming flower. In many cases, they are interchangeable, but ひらきます often sounds more formal or describes a larger scale, such as 'opening' a new business branch or a large-scale event.

あけます vs. ひらきます
あけます: Focuses on the creation of an opening (doors, boxes, windows).
ひらきます: Focuses on the expansion or unfolding (books, umbrellas, flowers, events).

かさを ひらきます
(I open the umbrella. - Unfolding motion.)

Another word to consider is ひろげます (hirogemasu), which means 'to spread out' or 'to widen.' This is used when you take something folded, like a map or a picnic blanket, and spread it across a surface. While you might 'open' (あける) a bag to get the map out, you 'spread' (ひろげる) the map to read it. There is also かいふうします (kaifuu shimasu), a formal term specifically for 'unsealing' an envelope or a package. You'll see this in business emails or on official documents. For unlocking, かいじょうします (kaijou shimasu) is the technical term for releasing a lock, often used in security contexts.

Antonyms
The direct opposite of あけます is しめます (shimemasu), meaning 'to close' or 'to shut.'

まどを しめて ください。
(Please close the window.)

Finally, for 'opening' a path or clearing a space, you might hear どけます (dokemasu), which means to move something out of the way. While あけます creates an opening, どけます removes an obstacle. Understanding these subtle differences allows for much more precise communication. For example, 'あけてください' might mean 'open the door,' but 'どけてください' means 'move that thing out of my way.' By learning these synonyms and alternatives, you can tailor your Japanese to the specific situation and physical action you are describing.

Special Case: Eyes
To open one's eyes is めをあける, but to wake up is めをさます.

دليل النطق

UK /a.ke.ma.su/
US /ɑ.keɪ.mɑ.su/
Heiban (Flat) pitch accent in many dialects, but typically rises slightly on 'ke' and stays flat.
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'su' as a strong 'soo' instead of a whispered 's'.
  • Confusing the pitc

أمثلة حسب المستوى

1

ドアをあけます。

I open the door.

Basic transitive sentence with particle 'o'.

2

まどをあけてください。

Please open the window.

Request form using 'te-kudasai'.

3

かばんをあけますか。

Will you open the bag?

Question form.

4

はこをあけました。

I opened the box.

Past tense 'mashita'.

5

プレゼントをあけましょう。

Let's open the present.

Volitional form 'mashou'.

6

くちをあけてください。

Please open your mouth.

Instruction for a body part.

7

びんをあけます。

I open the bottle.

Common object usage.

8

あついから、ドアをあけます。

It's hot, so I'll open the door.

Reasoning with 'kara'.

1

じかんをあけておきます。

I will keep some time free.

Te-oku form indicating preparation.

2

かぎをあけて、なかにはいります。

I unlock the door and go inside.

Sequential actions with te-form.

3

このかんをあけてもいいですか。

May I open this can?

Asking permission with 'te-mo-ii-desu-ka'.

4

あけられないときは、よんでください。

When you can't open it, please call me.

Potential negative form 'akerarenai'.

5

みせは10じにあけます。

The shop opens at 10 o'clock.

Transitive use for business hours.

6

カーテンをあけて、そとをみました。

I opened the curtains and looked outside.

Compound sentence.

7

ひきだしをあけないでください。

Please do not open the drawer.

Negative request 'naide-kudasai'.

8

てがみをあけるのがたのしみです。

I look forward to opening letters.

Nominalizing a verb with 'no'.

1

よていをあけて、まっていてね。

Clear your schedule and wait for me.

Metaphorical use for time.

2

あなをあけて、ひもをとおします。

Make a hole and pass the string through.

Akeru as 'creating an opening'.

3

としがあけたら、あいさつにいきます。

When the new year begins, I will go to give greetings.

Set phrase for the passage of time.

4

まどをあけておいたほうがいいですよ。

It's better to keep the window open.

Advice using 'hou ga ii'.

5

だれがはこのなかみをあけたんですか。

Who opened the contents of the box?

Explanatory 'n desu' form.

6

やっとかぎがあけられました。

I was finally able to unlock it.

Potential form 'akeraremashita'.

7

あけっぱなしにしないでください。

Don't leave it wide open.

Using 'ppanashi' for a neglected state.

8

みちをあけて、くるまをとおしました。

They cleared the path to let the car through.

Transitive use for space.

1

しんねんがあけ、あたらしいせいかつがはじまった。

The new year opened, and a new life began.

Literary use of 'akeru' for time.

2

かれはきんこのかぎをあけるのにせいこうした。

He succeeded in opening the safe's lock.

Using 'no ni' for purpose/result.

3

むねをあけて、しんさつをうけます。

Open your chest (shirt) and receive the medical exam.

Medical context.

4

しきじをあけて、よみやすくします。

Open up the line spacing to make it easier to read.

Technical use for spacing.

5

みせをあけるじゅんびをしています。

I am preparing to open the shop.

Ongoing action.

6

そのもんだいにあなをあけることができた。

I was able to find a breakthrough (open a hole) in that problem.

Idiomatic/metaphorical use.

7

まどをあければ、すずしいかぜがはいります。

If you open the window, a cool breeze will come in.

Conditional form 'ba'.

8

はこのふたをあけるときは、ちゅういしてください。

When opening the lid of the box, please be careful.

Instructional 'toki' clause.

1

しんえんをあけるような、ふかいおもい。

A deep thought, as if opening an abyss.

Poetic/Metaphorical usage.

2

じだいがあけるのを、だれもがまっていた。

Everyone was waiting for the new era to dawn.

Abstract use for history/time.

3

かれはとざされたこころのまどをあけた。

He opened the window of his closed heart.

Literary metaphor.

4

ひろいスペースをあけて、きざいをせっちする。

Clear a wide space and install the equipment.

Professional/Technical context.

5

じょうほうのあけわたしをようきゅうする。

Demand the opening/handover of information.

Compound noun/verb usage.

6

ふういんをあけるのは、まだはやい。

It is still too early to open the seal.

Fantasy/Formal context.

7

しやをあけるために、たびに出る。

Go on a journey to open (broaden) one's perspective.

Metaphorical 'shiya' (vision/perspective).

8

このさけは、あけてからじかんがたっている。

This sake has been open for a while.

Describing state after action.

1

よがあけるとともに、とりたちがなきだした。

As the dawn broke, the birds began to sing.

Classical/Literary phrase for dawn.

2

うんめいのとびらをあけるのは、自分しだいだ。

It is up to you to open the door of destiny.

Philosophical usage.

3

こうろをあけるために、ひょうざんをくだく。

Break icebergs to open a sea route.

Logistical/Technical.

4

かれのしんきょうに、あらたなてんかいがあけた。

A new development opened up in his state of mind.

Highly abstract psychological usage.

5

きんじをあけることなく、ぎしきはすすんだ。

The ceremony proceeded without breaking any taboos (opening forbidden ground).

Archaic/Formal nuance.

6

ちへいがあけるような、そうだいなけしき。

A grand landscape, as if the horizon itself were opening up.

Descriptive/Poetic.

7

そのいちげきが、てきのふせぎにあなをあけた。

That single blow opened a hole in the enemy's defense.

Military/Strategic metaphor.

8

むねのうちをあけて、すべてをかたった。

He opened his heart and spoke everything.

Idiomatic expression for honesty.

تلازمات شائعة

ドアをあけます
まどをあけます
はこをあけます
くちをあけます
じかんをあけます
びんをあけます
かぎをあけます
あなをあけます
めをあけます
みせをあけます

العبارات الشائعة

あけてください

— Please open it. A standard polite request.

そのドアをあけてください。

あけてもいいですか

— May I open it? Used to ask for permission.

窓をあけてもいいですか。

あけておきます

— I will leave it open. Indicates doing something in preparation.

ドアをあけておきますね。

あけないでください

— Please don't open it. A negative request.

冷蔵庫をあけないでください。

あけましょうか

— Shall I open it? Offering help.

かばんをあけましょうか。

あけたら

— If/When I open it. Used for conditions.

箱をあけたら、手紙がありました。

あけにくい

— Hard to open. Describing difficulty.

このびんはあけにくいです。

あけやすい

— Easy to open.

この袋はあけやすいです。

あけられない

— Cannot open. Potential negative.

固くてあけられません。

あけてみる

— Try opening. Trying something to see.

中をあけてみます。

تعبيرات اصطلاحية

"年が明ける"

— The New Year begins. Specifically refers to the transition of the year.

年が明けて、お正月になりました。

Neutral
"口をあける"

— To open one's mouth (also used for being stunned).

びっくりして口をあけてしまった。

Neutral
"穴をあける"

— To make a hole (also to create a deficit or gap).

予算に穴をあけてしまった。

Idiomatic
"道をあける"

— To clear the way or step aside.

救急車が来たので道をあけました。

Neutral
"胸をあける"

— To open one's heart/be honest.

胸をあけて相談する。

Literary
"時間をあける"

— To clear time in a schedule.

週末は時間をあけておいてね。

Neutral
"目があく"

— To be enlightened or have one's eyes opened to a truth.

彼の言葉で目があいた。

Literary
"店をあける"

— To open a shop for business.

今日は早く店をあけます。

Neutral
"間をあける"

— To leave a gap or space (physical or temporal).

一メートル間をあけて並んでください。

Instructional
"夜が明ける"

— Dawn breaks.

夜が明ける前に出発しましょう。

Literary
هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!