chuviscar
When discussing the weather in Portuguese, you'll often encounter various verbs for different types of rain. "Chuviscar" specifically refers to a light rain or drizzle. It's less intense than "chover" (to rain) and implies a fine, gentle fall of water. You might use it when the rain isn't heavy enough to need an umbrella, but it's still noticeable. This verb helps you describe nuances in weather conditions, making your Portuguese sound more natural and precise. For example, instead of just saying "Está chovendo" (It's raining), you can say "Está chuviscando" (It's drizzling) to paint a clearer picture.
§ What does it mean and when do people use it?
Let's talk about "chuviscar." This verb is super practical in everyday Portuguese, especially when you're talking about the weather. If you've ever experienced a light rain, that's exactly what "chuviscar" describes. It's not a downpour; it's just a gentle, often intermittent, fall of rain.
- DEFINITION
- To rain lightly; drizzle.
Think of it this way: when you need an umbrella but it's not absolutely essential, or when the ground is getting damp but there aren't big puddles, that's "chuviscar." It's common to hear this word in weather forecasts or in casual conversations about the day's weather. It perfectly captures that atmospheric nuance between a clear sky and a proper rain shower.
You'll often use "chuviscar" when you want to describe a light, misty rain, or a drizzle. It's a very specific word that helps you paint a more accurate picture of the weather. It's more descriptive than just saying "chover" (to rain) when the rain is very light.
Está a chuviscar lá fora, leve um guarda-chuva pequeno. (It's drizzling outside, take a small umbrella.)
This example shows how you might use it in a practical context, advising someone about the weather. Notice how it implies a need for a small umbrella, not a heavy-duty one. This subtle detail is what "chuviscar" communicates so well.
Another common use is when you're talking about the weather being a bit gloomy or damp, but not fully rainy. Imagine a cloudy day where a few drops are falling here and there. That's "chuviscar."
Começou a chuviscar assim que saímos de casa. (It started to drizzle as soon as we left home.)
This sentence highlights the beginning of a light rain, often unexpectedly. It's a common scenario where you might use this verb.
The verb "chuviscar" is also often used impersonally, much like "it's raining" in English. You'll hear "Está chuviscando" or "Começou a chuviscar," without a specific subject, because the action itself is the focus. This is a common grammatical structure for weather verbs in Portuguese.
Consider these scenarios where "chuviscar" is the perfect word:
- When a light mist is falling, making everything slightly damp.
- When there are just a few scattered drops of rain, not enough to constitute a full shower.
- When the weather is overcast and dull, and a light rain intermittently falls.
- When you're trying to decide if you need to take an umbrella or just a light jacket.
Understanding "chuviscar" helps you describe the weather more accurately and confidently. It's a small but significant detail that adds richness to your Portuguese vocabulary. Keep an ear out for it when native speakers talk about the weather; you'll notice how frequently it comes up when the rain is gentle.
§ chuviscar - Definition
- Portuguese Word
- chuviscar (verb)
- CEFR Level
- B1
- Definition
- To rain lightly; drizzle.
§ How to use 'chuviscar' in a sentence
The verb 'chuviscar' means 'to drizzle' or 'to rain lightly'. It's an intransitive verb, which means it doesn't take a direct object. You'll typically use it with an impersonal 'it' construction, similar to English, or simply state that it's drizzling.
Unlike some other weather verbs, 'chuviscar' is quite straightforward. You don't need a lot of complex grammar to use it correctly. Just remember it's about light rain.
Está a chuviscar lá fora. (It's drizzling outside.)
In this common construction, 'está a chuviscar' is equivalent to 'it is drizzling'. You can also use 'está chuviscando' in Brazilian Portuguese, which is another common way to say the same thing. Both are correct and widely understood.
Começou a chuviscar de repente. (It started to drizzle suddenly.)
Here, 'começou a chuviscar' means 'it started to drizzle'. This shows how 'chuviscar' can follow another verb, usually with the preposition 'a' (to) connecting them.
§ Conjugation of 'chuviscar'
'Chuviscar' is a regular verb ending in -ar. This makes its conjugation relatively predictable once you know the patterns for regular -ar verbs. Here are some key conjugations:
- Present Tense (Indicative): Although technically you could conjugate it for all persons, it's almost always used impersonally in the third person singular.
- Ele/Ela/Você/A gente chuvisca (It drizzles)
- Preterite (Past Simple):
- Chuviscou a noite toda. (It drizzled all night.)
- Imperfect Tense: Used for ongoing or habitual actions in the past.
- Sempre chuviscava no outono. (It always drizzled in autumn.)
- Future Tense:
- Vai chuviscar amanhã. (It will drizzle tomorrow.)
- Gerund: Used with 'estar' to form continuous tenses.
- Está chuviscando. (It is drizzling.) - (Brazilian Portuguese)
- Está a chuviscar. (It is drizzling.) - (European Portuguese)
Notice how the gerund form 'chuviscando' is more common in Brazilian Portuguese, while 'a chuviscar' is preferred in European Portuguese for continuous actions. Both are correct for meaning 'drizzling'.
Não te preocupes, é só uma chuviscada. (Don't worry, it's just a drizzle.)
While 'chuviscar' is a verb, you might also hear the noun 'chuviscada' (a drizzle), which comes from the same root. This is useful for describing a brief period of light rain.
§ Common phrases with 'chuviscar'
- Começar a chuviscar: To start to drizzle.
- Parar de chuviscar: To stop drizzling.
- Quando chuvisca: When it drizzles.
These phrases are very common and will help you use 'chuviscar' naturally in conversation. Just like in English, you'll often talk about when the drizzle starts or stops.
É melhor levar um guarda-chuva, pode chuviscar mais tarde. (It's better to take an umbrella, it might drizzle later.)
This example shows 'chuviscar' used in a conditional context, meaning it 'might drizzle'. It's a very practical verb for everyday weather conversations.
Mastering 'chuviscar' is a small but useful step in building your Portuguese vocabulary, especially when talking about the weather. It's a common occurrence in many Portuguese-speaking regions, so you'll definitely hear it often!
§ What 'chuviscar' Means
- Definition
- To rain lightly; drizzle.
The verb 'chuviscar' is your go-to word when you want to describe that gentle, often barely-there rain. Think of it as a step down from a full 'chover' (to rain). It's more than just a few drops, but less than a proper shower. It's the kind of rain where you might not even need an umbrella, but it's enough to make things damp.
Está chuviscando lá fora. (It's drizzling outside.)
§ Where You'll Hear 'Chuviscar'
You'll find 'chuviscar' used in everyday conversations, especially when people are talking about the weather. It's a common term because, let's be honest, light rain happens a lot in many places. Here's where you're most likely to encounter it:
- At Work: Colleagues might use it to describe the weather when planning lunch breaks or after-work activities.
- In School: Kids and teachers will talk about it if a field trip is threatened by light rain, or simply discussing the day's weather.
- On the News: Weather reports often use 'chuviscar' to describe patchy, light rain over certain areas.
- In Casual Conversation: When chatting with friends, family, or even strangers, it's a natural way to talk about the current conditions.
Não se preocupe, é só uma chuviscada. (Don't worry, it's just a drizzle.)
§ Examples in Context
Here are more examples to help you understand how 'chuviscar' is used naturally:
A previsão é que vai chuviscar amanhã de manhã. (The forecast is that it will drizzle tomorrow morning.)
This is a common phrase you might hear on a weather report or in a casual conversation about the next day's weather.
Não precisamos de guarda-chuva, só está chuviscando. (We don't need an umbrella, it's just drizzling.)
This sentence illustrates the light nature of 'chuviscar' – often not heavy enough to warrant full rain gear.
Começou a chuviscar quando saímos do trabalho. (It started to drizzle when we left work.)
A typical scenario where you'd use this verb, describing a change in weather during your daily routine.
§ Practice Using 'Chuviscar'
To really get comfortable with 'chuviscar', try to use it yourself. The next time you see a light rain, describe it in Portuguese. Start with simple sentences, and don't be afraid to make mistakes. That's how you learn!
- Can you describe the weather outside right now using 'chuviscar'?
- Think about a time it was drizzling – how would you tell that story in Portuguese?
Mastering words like 'chuviscar' helps you describe the world around you with more precision and confidence in Portuguese. Keep practicing, and you'll be speaking like a local in no time!
§ Don't confuse it with other rain verbs
Many Portuguese learners, especially those new to the language, often use chuver (to rain) when they should be using chuviscar. While both relate to rain, they describe different intensities. Think of it this way: chuver is for general rain, from a light shower to a downpour. Chuviscar is specifically for that very light, fine rain, almost like a mist. Using chuver when you mean chuviscar isn't a huge mistake, and people will likely understand you, but it's not as precise. Being precise makes your Portuguese sound more natural and advanced.
§ Using it in the wrong context
Another common error is trying to use chuviscar to describe a heavy rain. This is incorrect. Chuviscar implies a very gentle, often barely noticeable rain. If it's pouring, you would use verbs like chover forte (to rain heavily) or cair um aguaceiro (to have a downpour). Using chuviscar for a heavy rain sounds unnatural and will confuse native speakers. Always remember the intensity level when choosing your rain verb.
Cuidado! Está a chuviscar lá fora. (Be careful! It's drizzling outside.)
Here's a contrast:
Está a chover forte hoje. (It's raining heavily today.)
You would not say Está a chuviscar forte hoje. It doesn't make sense.
§ Incorrect verb conjugation
Like all verbs, chuviscar needs to be conjugated correctly. It's a regular -ar verb, but some learners might struggle with its impersonal nature in certain contexts. When talking about the weather, Portuguese often uses the impersonal form of verbs like chover and chuviscar. This means it only uses the third-person singular (ele/ela/você form). You wouldn't say Eu chuvisco (I drizzle) unless you're being poetic or metaphorical. For weather, stick to the impersonal form.
- DEFINITION
- To rain lightly; drizzle.
Here are some common correct conjugations for weather:
- Present: Chuvisca (It drizzles)
- Past (Pretérito Perfeito Simples): Chuviscou (It drizzled)
- Future: Chuviscará (It will drizzle)
Amanhã, vai chuviscar pela manhã. (Tomorrow, it's going to drizzle in the morning.)
§ Overlooking regional variations
While chuviscar is widely understood, be aware that some regions might have slightly different ways to express very light rain. For example, in some parts of Brazil, you might hear garoar. While these are synonyms, it's good to recognize them if you encounter them. However, chuviscar is a very solid and universally understood verb for drizzling.
By avoiding these common mistakes, you'll use chuviscar more accurately and confidently, making your Portuguese sound more native and precise. Pay attention to the intensity of the rain and the correct verb form, and you'll be on your way to mastering this useful word!
How Formal Is It?
"O céu está nublado e começa a garoar levemente."
"Está chuviscando, então leve um guarda-chuva."
"Está caindo uma chuvinha, não precisamos nos preocupar."
"Caiu uma chuvinha fraquinha."
"Tá pingando lá fora, mas nem molha."
Dato curioso
The 'chuv-' prefix is common in Portuguese words related to rain, like 'chuva' (rain) and 'chuveiro' (shower).
Nivel de dificultad
short and common verb form
straightforward conjugation
easy to pronounce
clear sound
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Verbs like 'chuviscar' that describe weather phenomena are often used impersonally, meaning they don't typically take a subject pronoun like 'eu' (I) or 'ele' (he). Instead, they are used in the third-person singular.
Hoje vai chuviscar. (It's going to drizzle today.)
The infinitive form 'chuviscar' can be used after prepositions or modal verbs.
Começou a chuviscar. (It started to drizzle.)
When referring to a past event, 'chuviscar' can be conjugated in the preterite tense.
Ontem chuviscou o dia todo. (Yesterday it drizzled all day.)
To express an ongoing action of light rain, the imperfect tense is used.
Estava chuviscando quando saí. (It was drizzling when I left.)
You can use the gerund form 'chuviscando' with the verb 'estar' (to be) to indicate continuous action.
Está chuviscando agora. (It is drizzling now.)
Ejemplos por nivel
Hoje vai chuviscar um pouco.
Today it will drizzle a little.
Future tense, 'chuviscar' as an impersonal verb.
Começou a chuviscar quando saímos de casa.
It started to drizzle when we left home.
Past tense, 'começar a chuviscar' (to start to drizzle).
Está a chuviscar lá fora, pega um guarda-chuva.
It's drizzling outside, grab an umbrella.
Present continuous, 'estar a chuviscar'.
Normalmente chuvisca no outono aqui.
It usually drizzles in the autumn here.
Present tense, habitual action.
Se chuviscar, podemos ficar dentro de casa.
If it drizzles, we can stay indoors.
Conditional clause with 'se'.
Não está a chover forte, apenas a chuviscar.
It's not raining heavily, just drizzling.
Contrast between 'chover' (to rain) and 'chuviscar'.
Eu não gosto quando começa a chuviscar do nada.
I don't like when it starts to drizzle out of nowhere.
Expression 'do nada' (out of nowhere).
Podemos ir caminhar mesmo que esteja a chuviscar um pouco.
We can go for a walk even if it's drizzling a bit.
Concessive clause with 'mesmo que' (even if).
Modismos y expresiones
"chuva miudinha"
very light rain, drizzle
Está caindo uma chuva miudinha, nem precisa de guarda-chuva. (It's raining very lightly, no need for an umbrella.)
neutral"chover a cântaros"
to rain cats and dogs (literally: to rain in pitchers)
Ontem à noite choveu a cântaros, alagou tudo. (Last night it rained cats and dogs, everything flooded.)
neutral"chover no molhado"
to state the obvious (literally: to rain on wet ground)
Falar sobre isso agora é chover no molhado, todos já sabem. (Talking about that now is stating the obvious, everyone already knows.)
neutral"fazer chover"
to make things happen, to have influence
Ele é tão importante que consegue fazer chover na empresa. (He is so important that he can make things happen in the company.)
informal"água mole em pedra dura, tanto bate até que fura"
persistence pays off (literally: soft water on hard rock, it hits so much it eventually drills through)
Não desista do seu sonho, água mole em pedra dura, tanto bate até que fura. (Don't give up on your dream, persistence pays off.)
neutral"chuva de prata"
money falling from the sky, unexpected wealth
Se eu ganhasse na loteria, seria uma chuva de prata. (If I won the lottery, it would be unexpected wealth.)
informal"tempo de chuva"
rainy weather, hard times
Estamos passando por um tempo de chuva, mas vamos superar. (We are going through hard times, but we will overcome them.)
neutral"depois da tempestade vem a bonança"
after the storm comes the calm
Tenha fé, depois da tempestade vem a bonança. (Have faith, after the storm comes the calm.)
neutral"guardar para os dias de chuva"
to save for a rainy day
É sempre bom guardar um pouco para os dias de chuva. (It's always good to save a little for a rainy day.)
neutral"chuva dourada"
golden shower (euphemism for something beneficial, often money related)
Aquela promoção foi uma chuva dourada para o nosso projeto. (That promotion was a golden shower for our project.)
informalCómo usarlo
When you want to express that it's raining very lightly, chuviscar is the perfect verb. It's often used impersonally, meaning you'll frequently hear it with 'it' (está a chuviscar or está chuviscando depending on the region).
You can also use the noun form, chuvisco, to refer to a light rain or drizzle. For example: Houve um chuvisco esta manhã. (There was a drizzle this morning.)
A common mistake is to confuse chuviscar with chover (to rain). While both refer to rain, chuviscar specifically implies a very light, fine rain, whereas chover is a general term for any kind of rain.
Another error can be using chuviscar when the rain is heavier than a drizzle. If it's more than just a light sprinkle, you should use chover or other verbs like cair uma chuvada (to have a downpour).
Consejos
Basic Meaning
Chuviscar means to drizzle or rain lightly. Think of a very gentle, fine rain.
Common Usage
It's a common verb used to describe a light rain. You'll hear it often when talking about the weather.
Conjugation Reminder
Remember that chuviscar is a regular verb. For example, 'Está a chuviscar' means 'It's drizzling.' The 'a' before 'chuviscar' indicates ongoing action, similar to '-ing' in English.
Distinguish from 'chover'
While chover means 'to rain' generally, chuviscar specifically means 'to drizzle.' It's a less intense form of rain.
Related Noun
The noun form is chuvisco, meaning 'drizzle.' For example, 'Há um chuvisco lá fora' means 'There's a drizzle outside.'
Example Sentence 1
Hoje de manhã começou a chuviscar. (This morning it started to drizzle.)
Example Sentence 2
Não está a chover forte, apenas a chuviscar. (It's not raining heavily, just drizzling.)
Don't Confuse with 'chorar'
Do not confuse chuviscar with chorar, which means 'to cry.' They sound similar but have very different meanings.
Weather Talk
In Portuguese-speaking countries, talking about the weather is a common way to start conversations. Knowing words like chuviscar is helpful.
Figurative Use (Less Common)
Though less common, you might occasionally hear chuviscar used figuratively to describe something happening lightly or intermittently, like 'ideas drizzling in' (ideias a chuviscar).
Memorízalo
Mnemotecnia
Imagine a **CHU**bby, **VIS**ible cloud that's just barely letting out a sprinkle. 'Chuviscar' sounds a bit like 'chubby visible' which helps you think of a light, gentle rain.
Asociación visual
Picture a misty morning in a Portuguese village, with a very fine, almost imperceptible rain falling. Focus on the gentle movement of the water, just enough to make surfaces slightly damp, but not enough for puddles. You could even imagine tiny, delicate drops hitting a windowpane.
Word Web
Desafío
Describe a day when it's 'chuviscando'. What do you wear? What activities are possible? Write a short paragraph in Portuguese. For example: 'Hoje está chuviscando, então vou levar um guarda-chuva pequeno. Não é chuva forte, mas é bom estar preparado.' (Today it's drizzling, so I'm going to take a small umbrella. It's not heavy rain, but it's good to be prepared.)
Origen de la palabra
Probably an onomatopoeic word, mimicking the sound of light rain.
Significado original: To rain lightly
Indo-European, Romance, Western Ibero-RomanceContexto cultural
<p>In Portugal and Brazil, <i>chuviscar</i> is often used to describe that fine, almost imperceptible rain that's more annoying than soaking. It's the kind of rain where you might not bother with an umbrella, but you still get a bit damp.</p>
Practica en la vida real
Contextos reales
Talking about the weather forecast
- Vai chuviscar amanhã, então leve um guarda-chuva. (It's going to drizzle tomorrow, so take an umbrella.)
- A previsão diz que vai chuviscar à tarde. (The forecast says it will drizzle in the afternoon.)
- Parece que vai chuviscar o dia todo. (It looks like it will drizzle all day.)
Describing current weather conditions
- Está a chuviscar um pouco lá fora. (It's drizzling a little outside.)
- Começou a chuviscar agora mesmo. (It just started to drizzle.)
- Não está chovendo forte, só chuviscando. (It's not raining hard, just drizzling.)
Discussing outdoor plans that might be affected by light rain
- Podemos caminhar mesmo que esteja a chuviscar. (We can walk even if it's drizzling.)
- Acho que não precisamos cancelar o piquenique por causa de um chuvisco. (I don't think we need to cancel the picnic because of a drizzle.)
- Se chuviscar, podemos ir para aquele café. (If it drizzles, we can go to that cafe.)
Comparing different types of rain
- Não é uma chuva forte, é mais um chuvisco. (It's not a heavy rain, it's more of a drizzle.)
- Prefiro quando chuvisca a uma tempestade. (I prefer when it drizzles to a storm.)
- É apenas um chuvisco leve. (It's just a light drizzle.)
Figurative use, implying something light or minimal
- As lágrimas dela começaram a chuviscar. (Her tears started to trickle/drizzle.)
- Só chuviscaram algumas ideias na reunião. (Only a few ideas trickled/drizzled out in the meeting.)
- Começou a chuviscar pequenas gotas de orvalho. (Small drops of dew started to drizzle.)
Inicios de conversación
"O que você faz quando começa a chuviscar enquanto está na rua?"
"Você prefere um dia ensolarado, um dia nublado, ou um dia em que chuvisca?"
"Qual é a sua roupa ideal para um dia em que chuvisca?"
"Existe alguma atividade que você gosta de fazer quando está a chuviscar?"
"Você já teve que mudar seus planos por causa de um chuvisco inesperado?"
Temas para diario
Descreva um dia perfeito onde chuvisca. Onde você está e o que está fazendo?
Pense em um momento em que chuviscou e isso afetou o seu humor. Como você se sentiu?
Escreva um pequeno conto sobre um personagem que encontra conforto em um dia chuvoso (chuviscando).
Compare e contraste 'chuviscar' com 'chover'. Quais são as principais diferenças em como você os experimenta?
Se você pudesse controlar o tempo, você faria chuviscar mais ou menos? Por quê?
Preguntas frecuentes
10 preguntasWhile both mean 'to rain,' chuviscar refers specifically to a light rain or drizzle. Chover is the general term for any kind of rain, heavy or light. So, a drizzle is always 'chuviscar', but 'chover' could be a drizzle or a downpour.
Chuviscar is a regular -ar verb. Here are some common conjugations:
- Eu chuvisco (I drizzle)
- Você/Ele/Ela chuvisca (You/He/She drizzles)
- Nós chuviscamos (We drizzle)
- Vocês/Eles/Elas chuviscam (You all/They drizzle)
Not really. Chuviscar is quite specific to light rain or drizzle. You wouldn't use it to describe, for example, a light spray of water from a hose, or light dust falling. For those, you'd use other verbs like 'espirrar' (to spray) or 'cair' (to fall).
A very common phrase is 'Está a chuviscar' (European Portuguese) or 'Está chuviscando' (Brazilian Portuguese), both meaning 'It's drizzling'. You'll hear this often when the weather is just lightly wet.
Chuviscar is used and understood in both Brazil and Portugal. However, in Brazil, 'chuviscando' (the gerund form) is very frequently used to describe the ongoing action of drizzling. In Portugal, 'a chuviscar' is more common for the ongoing action.
Yes, the noun form for a drizzle is chuvisco. For example, 'Um chuvisco leve' means 'A light drizzle'.
You can say 'Começou a chuviscar'. (It started to drizzle.)
It's not very common to use chuviscar metaphorically. Unlike 'chover' (to rain), which can sometimes be used for 'to pour' or 'to shower' something (like 'chover dinheiro' - to rain money), chuviscar remains quite literal for light rain.
While chuviscar is widely understood, some regions might use other less common terms for very light rain. However, chuviscar is the standard and most recognized verb for 'to drizzle' across Portuguese-speaking countries.
Chuvisca can be the present tense (ele/ela/você chuvisca - he/she/you drizzle) or the imperative form (chuvisca! - drizzle!). The context will tell you which one it is.
Ponte a prueba 36 preguntas
Quando começa a ___, é melhor fechar as janelas.
The sentence talks about closing windows when light rain starts, so 'chuviscar' (to drizzle) is the correct verb.
Está um pouco frio e a ____ lá fora.
The context of 'um pouco frio' and the options suggest a type of light rain, which is 'chuviscar' (drizzling).
Não precisamos de guarda-chuva, só está a ____ um pouco.
If a full umbrella isn't needed, it implies very light rain, or 'chuviscar' (drizzling).
Gosto de caminhar quando começa a ____, mas não com chuva forte.
The speaker enjoys walking in light rain but not heavy rain, making 'chuviscar' (to drizzle) the appropriate choice.
Parece que vai ____ em breve, sinto umas gotas.
Feeling 'gotas' (drops) indicates the beginning of rain, and 'chuviscar' (to drizzle) fits the idea of light, soon-to-start rain.
A previsão diz que vai ____ a manhã toda, cuidado ao sair.
The weather forecast ('previsão') predicting light rain ('chuviscar') for the morning aligns with the warning to be careful when going out.
The correct order forms a sentence meaning 'It's starting to drizzle outside.'
The correct order forms a sentence meaning 'When it drizzles, I like to read a book.'
The correct order forms a sentence meaning 'The forecast says it will drizzle in the afternoon.'
Imagine you are describing a typical autumn day in Portugal to a friend. Write a short paragraph (3-4 sentences) including the word 'chuviscar' to set the scene.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Hoje, o dia em Portugal está um pouco nublado e começou a chuviscar levemente. É um dia de outono perfeito para ficar em casa com uma chávena de chá quente. Gosto quando o tempo está assim, tranquilo e acolhedor. O chuviscar suave na janela é o som ideal para relaxar.
You are writing a caption for a photo of a slightly rainy morning walk. Use 'chuviscar' to describe the weather. Your caption should be 1-2 sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Aproveitando a caminhada matinal, mesmo com o tempo a chuviscar um pouco. Nada como o ar fresco e a calma da manhã. Adoro o som da chuva leve.
Describe a scenario where a light rain might interrupt or change plans, using the verb 'chuviscar'. (2-3 sentences)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Íamos fazer um piquenique no parque, mas de repente começou a chuviscar. Tivemos que mudar os planos e optámos por almoçar dentro de casa. É pena, mas pelo menos não estragou completamente o dia.
Porque é que o João decidiu levar um guarda-chuva?
Read this passage:
O João olhou pela janela e viu que o céu estava cinzento. Não chovia forte, mas já começava a chuviscar, molhando as folhas das árvores no jardim. Ele decidiu levar um guarda-chuva, só para garantir que não se molharia na sua curta caminhada até ao café.
Porque é que o João decidiu levar um guarda-chuva?
O texto afirma que 'já começava a chuviscar', o que levou o João a levar o guarda-chuva para não se molhar.
O texto afirma que 'já começava a chuviscar', o que levou o João a levar o guarda-chuva para não se molhar.
O que a Maria decidiu fazer sobre o seu passeio de bicicleta?
Read this passage:
A previsão do tempo para a tarde indicava que iria chuviscar por algumas horas, mas depois o sol voltaria. Por isso, a Maria decidiu não cancelar o seu passeio de bicicleta, apenas adiá-lo para mais tarde. Ela sabia que um pouco de chuva leve não faria mal.
O que a Maria decidiu fazer sobre o seu passeio de bicicleta?
A Maria 'decidiu não cancelar o seu passeio de bicicleta, apenas adiá-lo para mais tarde' porque a previsão era de chuvisco e depois sol.
A Maria 'decidiu não cancelar o seu passeio de bicicleta, apenas adiá-lo para mais tarde' porque a previsão era de chuvisco e depois sol.
Como o chuviscar afetou a espera da Rita pelo autocarro?
Read this passage:
Era um daqueles dias de inverno em que o frio era cortante e, para piorar, começou a chuviscar incessantemente. A Rita, que estava à espera do autocarro, sentiu a humidade no ar e percebeu que a espera seria mais longa e desconfortável do que o esperado.
Como o chuviscar afetou a espera da Rita pelo autocarro?
O texto diz que a Rita 'percebeu que a espera seria mais longa e desconfortável' por causa do chuviscar incessante.
O texto diz que a Rita 'percebeu que a espera seria mais longa e desconfortável' por causa do chuviscar incessante.
What was the weather like when the person left home?
What did the news forecast for the afternoon?
How did the children react to the light rain?
Read this aloud:
Ontem à tarde, começou a chuviscar, e eu tive que fechar a janela rapidamente.
Focus: chuviscar
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Quando o tempo está assim, meio nublado e com um leve chuvisco, gosto de ficar em casa lendo um livro.
Focus: chuvisco
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Não é chuva forte, é só um chuviscar que mal molha o chão.
Focus: mal molha o chão
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence describes the onset of light rain as a group leaves for an outing. 'Começou' (it started) is followed by the infinitive 'a chuviscar' (to drizzle), indicating the beginning of the action. The temporal clause 'assim que' (as soon as) connects it to 'saímos para o passeio' (we left for the walk/ride).
This sentence expresses a decision to continue an activity despite light rain. 'Apesar do' (despite the) introduces the noun 'chuviscar' (drizzle), modified by 'persistente' (persistent). The main clause 'decidimos continuar com a caminhada' (we decided to continue with the walk) follows.
This sentence talks about a weather forecast predicting light rain. 'A previsão do tempo' (the weather forecast) is the subject. 'Indicava que' (indicated that) introduces a subordinate clause using the future imperfect 'iria chuviscar' (it would drizzle), followed by the duration 'durante a maior parte da manhã' (during most of the morning).
The weather forecast indicated that it would drizzle all afternoon, but it didn't rain heavily.
Even though it was drizzling, we decided to go for a walk, as the fresh air was invigorating.
The light drizzle on the roof created a relaxing melody, perfect for a nap.
Read this aloud:
Descreva a sensação de um dia em que apenas chuvisca, sem chuva pesada.
Focus: chu-vis-car
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Imagine que você está planejando um piquenique e começa a chuviscar. Como você reagiria?
Focus: pi-que-ni-que
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Qual a diferença entre 'chuviscar' e 'chover forte'? Dê exemplos de situações para cada um.
Focus: cho-ver for-te
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 36 correct
Perfect score!
Basic Meaning
Chuviscar means to drizzle or rain lightly. Think of a very gentle, fine rain.
Common Usage
It's a common verb used to describe a light rain. You'll hear it often when talking about the weather.
Conjugation Reminder
Remember that chuviscar is a regular verb. For example, 'Está a chuviscar' means 'It's drizzling.' The 'a' before 'chuviscar' indicates ongoing action, similar to '-ing' in English.
Distinguish from 'chover'
While chover means 'to rain' generally, chuviscar specifically means 'to drizzle.' It's a less intense form of rain.
Contenido relacionado
Más palabras de nature
à beira
B1On the edge or brink of.
à beira de
B1On the edge of; almost in a state of.
à distância
A2At a far point in space or time.
a favor de
B1In favor of; supporting.
à sombra
A2In an area of darkness or coolness caused by the blocking of direct sunlight.
à volta
A2Around; in the vicinity.
abanar
A2To wave or swing back and forth, like an animal's tail; to wag.
abater
B1To cut down (a tree); to kill (an animal).
Abelha
A2Bee; a stinging winged insect that produces honey.
abeto
A2An evergreen coniferous tree, typically with flat needles.