chuviscar در ۳۰ ثانیه

  • Chuviscar means to drizzle, a light, fine rain.
  • It's less intense than 'chover' (to rain).
  • Commonly used for describing current or expected weather.
  • Essential for nuanced weather descriptions in Portuguese.

Understanding 'Chuviscar'

The Portuguese verb 'chuviscar' is used to describe a very specific type of rainfall. It refers to a light, fine rain that doesn't fall heavily but rather in tiny droplets. Think of it as a gentle mist or a very mild shower. It's the kind of rain that might make you feel a bit damp if you're outside for a while, but it's not usually enough to soak you through or disrupt outdoor activities significantly. In English, the closest equivalents are 'to drizzle' or 'to mist'.

Etymology
The word 'chuviscar' likely derives from 'chuva' (rain) combined with a diminutive or pejorative suffix, emphasizing the light nature of the rain. It's a descriptive verb that paints a clear picture of the weather.
When to Use It
You'll hear 'chuviscar' used in everyday conversations, especially in regions where this type of weather is common. It's perfect for describing those mornings when you wake up to a gray sky and a gentle patter on the window, or when a planned outdoor event is threatened by a persistent, light shower. It's a more nuanced way to talk about rain than simply saying 'chove' (it rains).

For example, if you're planning a picnic and notice the sky is overcast with a fine spray of water, you might say, 'Parece que vai chuviscar' (It looks like it's going to drizzle). Or, after a day out, you could remark, 'Estava a chuviscar o dia todo, mas não choveu muito' (It was drizzling all day, but it didn't rain much).

O céu está nublado e parece que vai chuviscar.

Putting 'Chuviscar' into Practice

'Chuviscar' is a verb, and like most Portuguese verbs, it conjugates according to the subject and tense. The most common form you'll encounter is the impersonal 'está a chuviscar' or 'está chuviscando' (it is drizzling), which is used to describe the current weather condition. The infinitive form 'chuviscar' is used when talking about the possibility or intention of this type of rain.

Present Tense Examples
In the present tense, it often describes an ongoing action: 'Está a chuviscar lá fora.' (It is drizzling outside.) or 'Começou a chuviscar.' (It started to drizzle.). The continuous form 'está chuviscando' is more common in Brazilian Portuguese.
Future and Conditional
You can also talk about the future: 'Amanhã pode chuviscar.' (Tomorrow it might drizzle.) Or about a hypothetical situation: 'Se continuasse assim, ia chuviscar o dia todo.' (If it continued like this, it would drizzle all day.).
Past Tense Usage
In the past, you might say: 'Choviscou um pouco esta manhã.' (It drizzled a little this morning.) or 'Ontem estivemos lá fora enquanto chuviscava.' (Yesterday we were outside while it was drizzling.).

When learning, focus on the impersonal forms first, as they are the most frequent. Pay attention to the context to understand if the speaker is describing the current weather, a past event, or a future possibility. The verb 'chuviscar' is quite specific, so its usage is generally straightforward once you understand its meaning.

Apesar de chuviscar, decidimos fazer o piquenique.

Real-World Encounters with 'Chuviscar'

You'll most commonly hear 'chuviscar' in casual conversations about the weather, particularly in regions that experience frequent light rainfall. This includes many parts of Portugal, especially the northern and central areas, as well as parts of Brazil. Imagine overhearing conversations in a café, on the street, or even during a phone call where someone is describing the current atmospheric conditions.

Everyday Dialogues
A typical scenario might be two friends planning an outing: 'O que achas de irmos ao parque?' (What do you think about going to the park?) - 'Hum, está a chuviscar um pouco. Talvez devêssemos ir ao cinema?' (Hmm, it's drizzling a bit. Maybe we should go to the cinema?). Here, 'chuviscar' precisely conveys the mildness of the rain, suggesting it's not heavy enough to completely deter outdoor activities but enough to make one reconsider.
News and Media
Weather forecasts, especially local ones, might also use 'chuviscar' to describe expected conditions. You might hear a meteorologist say, 'Esperamos que durante a tarde continue a chuviscar em algumas regiões.' (We expect it to continue drizzling in some regions during the afternoon.). This adds a layer of specificity to the weather report.
Literature and Descriptions
In literature or descriptive writing, 'chuviscar' can be used to set a mood. A melancholic scene might be described with 'O dia amanheceu a chuviscar, um véu cinzento sobre a cidade.' (The day dawned drizzling, a gray veil over the city.). This evokes a sense of quiet, persistent dampness.

Listen for this word in contexts where the subtlety of the rain is important. It's a word that adds a touch of descriptive richness to everyday language.

O tempo está a chuviscar desde cedo.

Avoiding Pitfalls with 'Chuviscar'

While 'chuviscar' is a straightforward verb, learners might occasionally misuse it or confuse it with other weather-related terms. Understanding these common mistakes can help you use the word more accurately and confidently.

Confusing with 'Chover' (To Rain)
The most frequent error is using 'chuviscar' when the rain is actually heavy. 'Chuviscar' specifically means light, fine rain. If it's pouring, you must use 'chover'. For instance, saying 'Está a chuviscar muito forte' (It is drizzling very hard) is contradictory. You should say 'Está a chover muito forte' (It is raining very hard).

Mistake: 'Está a chuviscar há horas.' (It has been drizzling for hours, implying heavy rain). Correct: 'Está a chover há horas.' (It has been raining for hours.)

Overusing 'Chuviscar' for Any Precipitation
'Chuviscar' applies only to rain. It is not used for snow ('nevar'), hail ('granizar'), or fog ('neblinar'). If you see snow falling, even lightly, you would say 'Está a nevar' or 'Cai neve'.

Mistake: 'Está a chuviscar neve.' (Incorrect - you cannot drizzle snow). Correct: 'Está a nevar.' (It is snowing.)

Grammatical Errors
While less common, learners might sometimes struggle with the impersonal construction. Forgetting the auxiliary verb 'estar' (to be) when describing current weather can lead to ungrammatical sentences. For example, 'Chuvisca lá fora' is grammatically correct but less common for describing an ongoing action than 'Está a chuviscar lá fora'.

Mistake: 'Chovisca esta manhã.' (Grammatically possible but less common for ongoing description). Correct: 'Está a chuviscar esta manhã.' (It is drizzling this morning.)

By being mindful of the specific meaning of 'chuviscar' and its distinction from 'chover', you'll significantly improve your accuracy when discussing the weather in Portuguese.

Se chover forte, não vamos sair, mas se chuviscar, podemos dar um passeio.

Exploring Alternatives to 'Chuviscar'

While 'chuviscar' is the most precise term for light, fine rain, Portuguese offers other ways to describe precipitation, depending on the intensity and context. Understanding these alternatives will enrich your vocabulary and allow for more nuanced descriptions.

'Chover' (to rain)
This is the general verb for 'to rain'. It encompasses all types of rain, from a light shower to a torrential downpour. When you want to be general, or when the rain is more than a drizzle, 'chover' is your go-to verb.

Example: 'Está a chover.' (It is raining.) - This could be a drizzle or a heavy rain.

Contrast: 'Está a chuviscar.' (It is drizzling.) - Implies light, fine rain.

'Cair uma chuvinha' (a little rain falls)
This is a more colloquial and descriptive way to say that a small amount of rain is falling. It's very similar in meaning to 'chuviscar' but uses the noun 'chuvinha' (little rain) and the verb 'cair' (to fall).

Example: 'Parece que vai cair uma chuvinha.' (It looks like a little rain is going to fall.)

Contrast: 'Vai chuviscar.' (It is going to drizzle.) - More direct verb usage.

'Molhar' (to wet)
While not a direct synonym for 'chuviscar', 'molhar' can be used to describe the effect of light rain. If it's drizzling, it will 'molhar' you if you stay outside long enough.

Example: 'Este chuvisco vai molhar-nos se não entrarmos.' (This drizzle will get us wet if we don't go inside.)

Contrast: 'Chuviscar' describes the action of the rain itself, while 'molhar' describes the consequence.

'Garoar' (to drizzle/mizzle)
This verb is very close in meaning to 'chuviscar' and is often used interchangeably, especially in Portugal. It also refers to a fine, light rain.

Example: 'O tempo está a garoar.' (The weather is drizzling.)

Comparison: 'Chuviscar' and 'garoar' are essentially synonyms for light rain. The choice between them can sometimes be regional or a matter of personal preference.

Mastering 'chuviscar' and its synonyms allows you to paint a more vivid and accurate picture of the weather in Portuguese.

Não é chuva forte, é só um chuvisco.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The formation of 'chuviscar' from 'chuva' is a common pattern in Portuguese for creating verbs that describe a less intense version of an action. For example, 'falar' (to speak) can be modified into verbs describing different ways or intensities of speaking.

راهنمای تلفظ

UK /ʃuˈvis.kaɾ/
US /ʃuˈvis.kaɾ/
chuVIScar
هم‌قافیه با
pescar buscar cascar avisar colocar lugar falar chegar
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'ch' as in 'chair'.
  • Incorrect vowel sounds, especially for 'u' and 'i'.
  • Misplacing stress on the wrong syllable.

سطح دشواری

خواندن 2/5

The word itself is straightforward, but understanding its nuances in relation to other weather terms requires some context. Recognizing its use in descriptive passages or forecasts is key.

نوشتن 2/5

Applying 'chuviscar' correctly, especially distinguishing it from 'chover', is important for accurate writing. Using it in varied tenses and contexts will improve fluency.

صحبت کردن 2/5

Pronunciation is relatively easy, but using it naturally in conversation requires practice. Attempting to describe current or expected weather will help.

گوش دادن 2/5

Recognizing 'chuviscar' in spoken Portuguese, particularly in weather reports or casual conversations, is important. Its sound is quite distinct.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

chuva chover tempo sol nuvem

بعداً یاد بگیرید

garoar aguaceiro temporal neve granizo

پیشرفته

precipitação humidade neblina climático meteorologia

گرامر لازم

Present Continuous (Estar a + infinitive or Estar + gerund)

Está a chuviscar. (It is drizzling.)

Simple Future (Ir + infinitive)

Vai chuviscar amanhã. (It will drizzle tomorrow.)

Past Continuous (Estar a + infinitive in past tense)

Estava a chuviscar quando acordei. (It was drizzling when I woke up.)

Impersonal Verb Usage

Chuvisca em Portugal no inverno. (It drizzles in Portugal in winter.)

Conditional Sentences

Se continuar a chuviscar, não vamos ao parque. (If it continues to drizzle, we won't go to the park.)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Está a chuviscar.

It is drizzling.

Present continuous tense for ongoing weather.

2

Um pouco de chuvisco.

A bit of drizzle.

Noun phrase indicating a small amount of drizzle.

3

Não chove, só chuvisca.

It's not raining, it's just drizzling.

Distinguishing between 'chover' and 'chuviscar'.

4

Está frio e chuvisca.

It's cold and it's drizzling.

Combining weather descriptions.

5

O tempo vai chuviscar.

The weather will drizzle.

Future tense for weather prediction.

6

Choviscou hoje de manhã.

It drizzled this morning.

Simple past tense for a completed action.

7

Gosto quando chuvisca.

I like when it drizzles.

Expressing preference for a type of weather.

8

A água do chuvisco.

The water from the drizzle.

Noun phrase referring to drizzle water.

1

Está a chuviscar lá fora, não saias sem guarda-chuva.

It is drizzling outside, don't go out without an umbrella.

Using 'chuviscar' with a consequence and imperative.

2

O tempo esteve a chuviscar a tarde toda.

It was drizzling all afternoon.

Past continuous tense describing an extended weather event.

3

Prefiro quando chuvisca a quando chove muito.

I prefer when it drizzles to when it rains a lot.

Comparative preference between 'chuviscar' and 'chover'.

4

Afinal, só vai chuviscar um pouco.

After all, it will only drizzle a little.

Expressing a revised weather prediction.

5

O carro está sujo por causa do chuvisco.

The car is dirty because of the drizzle.

Using the noun 'chuvisco' in a causal relationship.

6

Se continuar a chuviscar, o chão vai ficar molhado.

If it continues to drizzle, the ground will get wet.

Conditional sentence using 'chuviscar'.

7

O que é chuviscar?

What is drizzling?

Asking for definition.

8

Ouvimos o som do chuvisco na janela.

We heard the sound of the drizzle on the window.

Using the noun 'chuvisco' to describe a sound.

1

O tempo começou a chuviscar logo de manhã, o que estragou os nossos planos para a praia.

The weather started to drizzle first thing in the morning, which ruined our plans for the beach.

Using 'chuviscar' in a sentence with a consequence and past tense.

2

Embora o céu estivesse nublado, apenas continuou a chuviscar durante todo o dia, sem chuva forte.

Although the sky was cloudy, it only continued to drizzle throughout the day, without heavy rain.

Using 'chuviscar' to contrast with heavy rain and describing duration.

3

É o tipo de clima em que parece que vai chuviscar a qualquer momento, mas nunca chove a sério.

It's the kind of weather where it seems like it will drizzle at any moment, but it never rains seriously.

Describing a typical weather pattern involving 'chuviscar'.

4

A paisagem estava coberta por uma fina camada de água, como se tivesse estado a chuviscar por horas.

The landscape was covered by a thin layer of water, as if it had been drizzling for hours.

Using 'chuviscar' in a past perfect continuous context to describe a cause.

5

O agricultor esperava chuva, mas apenas continuou a chuviscar, o que não era suficiente para as suas colheitas.

The farmer was hoping for rain, but it only continued to drizzle, which wasn't enough for his crops.

Using 'chuviscar' in relation to a specific need (agriculture).

6

Durante a caminhada, o tempo mudou e começou a chuviscar levemente.

During the hike, the weather changed and it started to drizzle lightly.

Describing a change in weather during an activity.

7

Aquele tipo de chuva fina, que te molha aos poucos, é o que chamamos de chuviscar.

That type of fine rain, which gradually wets you, is what we call drizzling.

Defining 'chuviscar' through description.

8

Se o tempo continuar a chuviscar, teremos de adiar o jogo de futebol.

If the weather continues to drizzle, we will have to postpone the football match.

Using 'chuviscar' in a conditional sentence affecting an event.

1

Apesar das previsões de chuva intensa, o que se verificou foi um persistente chuvisco que durou quase todo o fim de semana.

Despite predictions of heavy rain, what occurred was a persistent drizzle that lasted almost the entire weekend.

Using 'chuviscar' to describe a prolonged and unexpected weather event, contrasting with forecasts.

2

O clima daquela região é caracterizado por um chuvisco quase constante durante os meses de outono, o que contribui para a sua paisagem verdejante.

The climate of that region is characterized by almost constant drizzle during the autumn months, which contributes to its lush landscape.

Describing a climatic characteristic using 'chuviscar' and its effect.

3

Ele não gostava de sair quando começava a chuviscar, pois sentia que a humidade se infiltrava nos seus ossos.

He didn't like to go out when it started to drizzle, as he felt the dampness would seep into his bones.

Describing a personal aversion to 'chuviscar' and its perceived effects.

4

A névoa matinal deu lugar a um leve chuvisco, que limpou o ar e trouxe uma sensação de frescura.

The morning mist gave way to a light drizzle, which cleared the air and brought a sense of freshness.

Describing the transition from mist to drizzle and its positive effects.

5

Os meteorologistas alertaram para a possibilidade de chuvisco intenso em zonas costeiras devido à baixa pressão atmosférica.

Meteorologists warned about the possibility of intense drizzle in coastal areas due to low atmospheric pressure.

Using 'chuviscar' in a meteorological context with advanced terminology.

6

A chuva que caía não era forte o suficiente para ser chamada de temporal, mas era mais do que um simples chuvisco; era uma chuva moderada.

The rain that was falling wasn't strong enough to be called a storm, but it was more than a simple drizzle; it was moderate rain.

Differentiating 'chuviscar' from 'chover' by defining intermediate levels of rain.

7

O som rítmico do chuviscar no telhado era incrivelmente relaxante para ele.

The rhythmic sound of the drizzle on the roof was incredibly relaxing for him.

Using 'chuviscar' to describe a soothing auditory experience.

8

A decisão de realizar o festival ao ar livre foi tomada com base na previsão de que apenas iria chuviscar.

The decision to hold the outdoor festival was made based on the forecast that it would only drizzle.

Using 'chuviscar' as a factor in decision-making for events.

1

A atmosfera estava carregada de uma humidade persistente, alimentada por um chuvisco quase impercetível que se mantinha há dias.

The atmosphere was laden with a persistent humidity, fueled by an almost imperceptible drizzle that had been going on for days.

Describing a pervasive atmospheric condition linked to prolonged, subtle 'chuviscar'.

2

Os poetas frequentemente evocam a melancolia do outono através de imagens de um céu cinzento e um chuvisco constante, refletindo um estado de espírito introspectivo.

Poets often evoke the melancholy of autumn through images of a gray sky and constant drizzle, reflecting an introspective state of mind.

Using 'chuviscar' in a literary context to describe mood and atmosphere.

3

A estratégia agrícola da região dependia de um regime de chuviscos regulares, que mantinham o solo húmido sem causar erosão excessiva.

The region's agricultural strategy depended on a regime of regular drizzles, which kept the soil moist without causing excessive erosion.

Discussing ecological and agricultural dependencies on 'chuviscar'.

4

O artista capturou a subtileza da luz filtrada através do chuvisco, criando uma pintura etérea e impressionista.

The artist captured the subtlety of light filtering through the drizzle, creating an ethereal and impressionistic painting.

Using 'chuviscar' as an element in artistic description.

5

A cidade, envolta numa bruma fina e num chuvisco intermitente, parecia um cenário saído de um romance gótico.

The city, shrouded in a fine mist and intermittent drizzle, seemed like a scene from a gothic novel.

Employing 'chuviscar' to create a specific literary or atmospheric setting.

6

A dinâmica do microclima local era tal que um chuvisco prolongado podia facilmente escalar para uma chuva mais significativa se a frente fria se intensificasse.

The dynamics of the local microclimate were such that a prolonged drizzle could easily escalate into more significant rain if the cold front intensified.

Analyzing meteorological dynamics involving 'chuviscar' and its potential escalation.

7

O murmúrio constante do chuviscar contra as vidraças era o único som que quebrava o silêncio da noite.

The constant murmur of the drizzle against the window panes was the only sound that broke the silence of the night.

Using 'chuviscar' to describe a subtle, pervasive sound contributing to atmosphere.

8

A sua presença era tão discreta quanto um chuvisco num dia de verão, mal se notava, mas deixava uma marca.

His presence was as discreet as a drizzle on a summer day, barely noticeable, but it left a mark.

Using 'chuviscar' as a metaphor for subtle but impactful presence.

1

A topografia montanhosa da região induzia um padrão climático onde o chuvisco era a precipitação predominante, moldando a vegetação endémica.

The mountainous topography of the region induced a climatic pattern where drizzle was the predominant precipitation, shaping the endemic vegetation.

Analyzing the interplay between geography, climate, and vegetation, with 'chuviscar' as a key factor.

2

A narrativa do romance desdobrava-se sob um céu perpetuamente nublado, onde o chuvisco não era apenas um elemento meteorológico, mas um reflexo palpável da angústia existencial dos personagens.

The novel's narrative unfolded under a perpetually cloudy sky, where the drizzle was not merely a meteorological element but a palpable reflection of the characters' existential angst.

Interpreting 'chuviscar' as a symbolic and psychological element within a literary work.

3

A gestão hídrica sustentável daquela zona árida dependia intrinsecamente da capacidade de capturar e reter as escassas chuvas, incluindo os períodos de chuvisco intermitente.

The sustainable water management of that arid zone intrinsically depended on the ability to capture and retain scarce rainfall, including periods of intermittent drizzle.

Examining resource management strategies where 'chuviscar' plays a role in water availability.

4

O pintor impressionista procurava capturar a efemeridade da luz e da atmosfera, onde o chuvisco servia como um véu translúcido que suavizava as transições de cor.

The impressionist painter sought to capture the ephemerality of light and atmosphere, where drizzle served as a translucent veil that softened color transitions.

Analyzing artistic technique and the role of 'chuviscar' in conveying visual effects.

5

A pesquisa climatológica indicou que o aumento da frequência de chuviscos em certas latitudes poderia ser um indicador precoce de alterações nos padrões de circulação atmosférica global.

Climatological research indicated that the increased frequency of drizzles in certain latitudes could be an early indicator of changes in global atmospheric circulation patterns.

Discussing scientific research and the significance of 'chuviscar' as a climate change indicator.

6

A experiência sensorial de caminhar sob um chuvisco fino e persistente era, para o filósofo, uma metáfora para a natureza insidiosa do tempo e da memória.

The sensory experience of walking under a fine, persistent drizzle was, for the philosopher, a metaphor for the insidious nature of time and memory.

Using 'chuviscar' in a philosophical context as a metaphor for abstract concepts.

7

O ecossistema da floresta húmida era particularmente sensível às variações na intensidade e duração do chuvisco, que influenciava diretamente a disponibilidade de nutrientes no solo.

The rainforest ecosystem was particularly sensitive to variations in the intensity and duration of drizzle, which directly influenced nutrient availability in the soil.

Analyzing ecological dependencies and the impact of 'chuviscar' on soil and plant life.

8

A narrativa histórica sobre a colonização daquela região destacava como o chuvisco constante era um desafio diário que moldou a resiliência e as práticas culturais dos primeiros habitantes.

The historical narrative about the colonization of that region highlighted how the constant drizzle was a daily challenge that shaped the resilience and cultural practices of the early inhabitants.

Exploring the impact of 'chuviscar' on historical events, human adaptation, and culture.

ترکیب‌های رایج

começou a chuviscar
está a chuviscar
vai chuviscar
chuviscar levemente
chuviscar o dia todo
chuvisco persistente
chuvisco fino
chuviscar em vez de chover
o som do chuviscar
chuviscar e fazer frio

عبارات رایج

Está a chuviscar.

— It is drizzling. This is the most common way to state that light rain is currently falling.

Não quero sair agora, está a chuviscar.

Vai chuviscar.

— It is going to drizzle. Used to predict light rain.

A previsão do tempo indica que vai chuviscar mais tarde.

Começou a chuviscar.

— It started to drizzle. Describes the beginning of light rain.

Estávamos a passear quando de repente começou a chuviscar.

Choviscou um pouco.

— It drizzled a little. Refers to a brief or light period of drizzle in the past.

Choviscou um pouco esta manhã, mas já parou.

Prefiro quando chuvisca.

— I prefer when it drizzles. Expresses a preference for light rain over other types of weather.

Prefiro quando chuvisca a quando está um sol escaldante.

Não é chuva, é só chuvisco.

— It's not rain, it's just drizzle. Used to clarify the intensity of the precipitation.

Não te preocupes, não é chuva forte, é só chuvisco.

O tempo está a chuviscar.

— The weather is drizzling. A more formal way to say 'Está a chuviscar'.

O tempo está a chuviscar, por isso vamos ficar em casa.

O chuvisco molhou-me.

— The drizzle got me wet. Describes the consequence of being in the drizzle.

Andei um pouco sem guarda-chuva e o chuvisco molhou-me.

Um chuvisco leve.

— A light drizzle. Emphasizes the mildness of the rain.

O dia estava nublado e caiu um chuvisco leve.

O dia amanheceu a chuviscar.

— The day dawned drizzling. Describes the weather at the beginning of the day.

O dia amanheceu a chuviscar, o que não augurava nada de bom.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

chuviscar vs Chover

'Chover' is the general term for 'to rain' and can refer to any intensity of rain, from a light shower to a downpour. 'Chuviscar' is specifically for light, fine rain.

chuviscar vs Garoar

This is a very close synonym for 'chuviscar', also meaning 'to drizzle'. The choice between them can be regional or a matter of personal preference, but they are largely interchangeable for light rain.

chuviscar vs Neblina

'Neblina' refers to fog or mist. While a very dense mist might feel like light rain, 'chuviscar' implies actual water droplets falling from clouds, not just suspended moisture in the air.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

chuviscar vs Chover

Both are verbs related to rain.

'Chover' is the general term for rain, covering all intensities. 'Chuviscar' is specific to light, fine rain (drizzle). Using 'chuviscar' for heavy rain would be incorrect.

Está a chover muito forte. vs. Está a chuviscar um pouco.

chuviscar vs Garoar

They are very close synonyms.

'Garoar' and 'chuviscar' both mean to drizzle. 'Chuviscar' is perhaps slightly more common in Brazil, while 'garoar' might be more prevalent in Portugal, but they are largely interchangeable. They both describe light, fine rain.

Está a garoar. / Está a chuviscar.

chuviscar vs Aguaceiro

Both relate to rain.

'Aguaceiro' refers to a shower of rain, which can be light or moderate, and is often brief. 'Chuviscar' specifically denotes a continuous, fine drizzle, not typically a sudden shower.

Tivemos um aguaceiro rápido, mas agora está sol. vs. Está a chuviscar há horas.

chuviscar vs Molhar

Both describe the effect of rain.

'Molhar' means 'to wet' and describes the consequence of rain. 'Chuviscar' is the verb describing the act of drizzling itself. Light drizzle ('chuvisco') can 'molhar' you.

O chuvisco começou a molhar as minhas calças.

chuviscar vs Neblina

Both involve moisture in the air.

'Neblina' is fog or mist, where water is suspended in the air close to the ground. 'Chuviscar' involves actual water droplets falling from clouds. You can have mist that doesn't drip, but drizzle always drips.

A neblina dificultava a visibilidade. vs. O chuvisco deixou o chão molhado.

الگوهای جمله‌سازی

A1

Está a chuviscar.

Está a chuviscar.

A1

Vai chuviscar.

Vai chuviscar.

A2

Começou a chuviscar.

Começou a chuviscar.

A2

Choviscou [time].

Choviscou hoje de manhã.

B1

Está a chuviscar [description].

Está a chuviscar levemente.

B1

Se continuar a chuviscar, [consequence].

Se continuar a chuviscar, não vamos ao parque.

B2

O tempo esteve a chuviscar [duration].

O tempo esteve a chuviscar a tarde toda.

C1

O [noun] era caracterizado por um chuvisco [adjective].

O clima da região era caracterizado por um chuvisco persistente.

خانواده کلمه

اسم‌ها

chuva
chuvisco

فعل‌ها

chuviscar
chover

صفت‌ها

chuvoso

مرتبط

garoar
nevoar
aguaceiro
precipitação
humidade

نحوه استفاده

frequency

Common, especially in regions with mild climates.

اشتباهات رایج
  • Using 'chuviscar' for heavy rain. Chover

    'Chuviscar' specifically means to drizzle (light, fine rain). If the rain is heavy, you must use 'chover'. For example, 'Está a chover muito' (It is raining heavily), not 'Está a chuviscar muito'.

  • Confusing 'chuviscar' with 'neblina' (fog). Neblina

    'Chuviscar' refers to water droplets falling from clouds. 'Neblina' is fog, where water is suspended in the air near the ground. While fog can be damp, it doesn't necessarily drip like drizzle.

  • Incorrect verb conjugation for impersonal weather. Está a chuviscar.

    For current weather, the impersonal construction 'Está a + infinitive' is very common. Saying just 'Chovisca' is grammatically possible but less frequent for describing an ongoing action.

  • Using 'chuviscar' for snow. Nevar

    'Chuviscar' is exclusively for rain. If it's snowing, even lightly, the correct verb is 'nevar'.

  • Using 'chuviscar' when the noun 'chuvisco' is needed. O chuvisco molhou-me.

    Sometimes the noun 'chuvisco' (drizzle) is more appropriate than the verb. For example, to say 'The drizzle got me wet', you'd use the noun: 'O chuvisco molhou-me'.

نکات

Distinguish Intensity

Always remember that 'chuviscar' is for light, fine rain. If the rain is heavier, use 'chover'. Understanding this distinction is key to accurate weather descriptions.

Impersonal Use

The most common way to use 'chuviscar' is impersonally, referring to the weather. Use structures like 'Está a chuviscar' or 'Vai chuviscar'.

Stress the 'VIS'

The stress in 'chuviscar' falls on the second syllable: chuVIScar. Practice saying it aloud to get the rhythm right.

Regional Variations

While 'chuviscar' is widely understood, be aware that 'garoar' is a very similar synonym, and the gerund form 'chuviscando' is more common in Brazilian Portuguese for ongoing actions.

Connect to 'Chuva'

Link 'chuviscar' to its root word 'chuva' (rain). The '-iscar' suffix suggests a smaller, lighter version of the action, like a tiny rain shower.

Listen Actively

When listening to Portuguese, pay attention to how native speakers describe the weather. Try to identify when they use 'chuviscar' and in what context.

Descriptive Power

Use 'chuviscar' to add detail and atmosphere to your writing or speaking. It can evoke specific moods, like coziness or melancholy, better than a general term for rain.

Drizzle vs. Shower

Remember that 'chuviscar' is a continuous drizzle, while an 'aguaceiro' is typically a brief shower, which can be more intense.

Tense Usage

Practice using 'chuviscar' in different tenses: present ('está a chuviscar'), future ('vai chuviscar'), and past ('choviscou').

Weather in Conversation

Talking about the weather is a very common topic in Portuguese-speaking cultures. Mastering terms like 'chuviscar' will help you participate more fully in these conversations.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a tiny 'chuvinha' (little rain) 'a piscar' (blinking) on your window. The 'chuvinha' that 'pisca' is the drizzle.

تداعی تصویری

Picture a very fine spray of water, like a mist, falling gently from the sky. Imagine tiny droplets 'chuviscando' down.

شبکه واژگان

Drizzle Light rain Fine rain Mist Gentle precipitation Weather Portuguese verb Chuvisco (noun)

چالش

Try to describe the weather outside your window for three consecutive days using 'chuviscar' if appropriate, and contrast it with other weather terms.

ریشه کلمه

The word 'chuviscar' is derived from the Portuguese word 'chuva', meaning 'rain'. The suffix '-iscar' is often used to denote a diminished or repeated action, or in this case, a lighter form of the action. It's akin to how 'falar' (to speak) relates to 'falarzinho' (to speak a little).

معنای اصلی: To rain lightly, to drizzle.

Indo-European

بافت فرهنگی

There are no specific sensitivities associated with the word 'chuviscar'. It is a neutral term used to describe a common weather phenomenon.

In English-speaking cultures, 'drizzle' is the direct equivalent, and the concept is easily understood. The nuance of light versus heavy rain is also well-established.

Literature often uses descriptions of 'chuvisco' to set a mood, such as melancholy or coziness, in Portuguese novels and poetry. Weather forecasts in Portuguese-speaking media regularly use 'chuviscar' to provide specific details about expected precipitation. Regional dialects might have specific preferences for 'chuviscar' or its synonyms like 'garoar'.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Describing current weather conditions.

  • Está a chuviscar.
  • O tempo está a chuviscar.
  • Começou a chuviscar.

Predicting future weather.

  • Vai chuviscar.
  • Pode chuviscar.
  • A previsão indica chuvisco.

Talking about past weather.

  • Choviscou hoje.
  • Esteve a chuviscar.
  • Ontem choviscou um pouco.

Comparing rain intensities.

  • Não é chuva, é só chuvisco.
  • Prefiro quando chuvisca.
  • Choviscou em vez de chover forte.

Describing the effects of drizzle.

  • O chuvisco molhou-me.
  • O chão ficou molhado do chuvisco.
  • Um chuvisco fino.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Como está o tempo aí onde você está?"

"Você gosta de dias de chuvisco?"

"Qual a sua estação do ano favorita e porquê?"

"Você já esteve num lugar onde chove muito?"

"O que você costuma fazer em dias de chuva?"

موضوعات نگارش

Descreva um dia em que o tempo estava a chuviscar e como isso afetou o seu humor ou os seus planos.

Compare a sensação de estar num dia de chuvisco com um dia de sol forte. Quais são as diferenças?

Escreva sobre uma memória associada a um dia de chuva leve ou chuvisco.

Imagine que você é um meteorologista. Escreva uma breve previsão do tempo para amanhã, usando 'chuviscar' se apropriado.

Como o clima influencia a sua rotina diária e as suas escolhas de atividades?

سوالات متداول

10 سوال

'Chuviscar' specifically means to drizzle, which is a light, fine rain with small droplets. 'Chover' is the general verb for 'to rain' and can describe any intensity of rain, from a light shower to a heavy downpour. Think of 'chuviscar' as a gentle misting and 'chover' as actual rain.

Yes, 'chuviscar' is used in both Brazil and Portugal. In Brazil, the gerund form 'está chuviscando' is also very common for describing ongoing drizzle, whereas in Portugal, 'está a chuviscar' is more typical. The noun form 'chuvisco' is understood in both.

No, 'chuviscar' is exclusively used for rain. For snow, the verb is 'nevar'.

The noun form is 'chuvisco', which refers to the drizzle itself. For example, 'O chuvisco deixou tudo molhado' (The drizzle made everything wet).

The most common ways are 'Está a chuviscar' (more common in Portugal) or 'Está chuviscando' (more common in Brazil).

'Chuviscar' is a neutral term. It's commonly used in everyday conversation, weather reports, and descriptive writing. It's not particularly slangy or overly formal.

A very close synonym is 'garoar'. Both 'chuviscar' and 'garoar' mean to drizzle and are often used interchangeably, though regional preferences might exist.

No, 'chuviscar' is for rain. Fog is 'neblina' or 'nevoeiro'. While dense fog can feel damp, 'chuviscar' implies actual falling water droplets.

The simple past is 'choviscou' (it drizzled). The past continuous is 'estava a chuviscar' or 'estava chuviscando' (it was drizzling).

'Chuviscar' is a verb, while 'cair uma chuvinha' is a phrase using the noun 'chuvinha' (little rain). Both describe light rain, but 'chuviscar' is the direct verb action, often used more concisely.

خودت رو بسنج 10 سوال

/ 10 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

واژه‌های بیشتر nature

à beira

B1

On the edge or brink of.

à beira de

B1

در آستانه؛ در کنار. برای مکان فیزیکی یا وضعیت قریب‌الوقوع استفاده می‌شود.

à distância

A2

از راه دور، از فاصله.

a favor de

B1

In favor of; supporting.

à sombra

A2

در سایه (Dar sayeh). 'در سایه درخت نشستیم (Sentámo-nos à sombra da árvore).' / 'هوا در سایه خنک‌تر است (O tempo à sombra está mais fresco).'

à volta

A2

« À volta » به معنی «اطراف» یا «نزدیکی» است. برای توصیف یک منطقه عمومی یا مکانی در نزدیکی استفاده می‌شود. مثال: کافه <strong>à volta</strong> میدان است. (کافه اطراف میدان است.) همچنین حرکت دایره‌ای را نشان می‌دهد. مثال: بیایید <strong>à volta</strong> پارک قدم بزنیم. (بیایید اطراف پارک قدم بزنیم.)

abanar

A2

To wave or swing back and forth, like an animal's tail; to wag.

abater

B1

1. انداختن (درخت). 2. ذبح کردن (حیوان). 3. کسر کردن (مبلغ). 'درخت را انداختند.' 'می‌توانید هزینه‌ها را از مالیات کسر کنید.'

Abelha

A2

Bee; a stinging winged insect that produces honey.

abeto

A2

آبتو (abeto) درختی همیشه سبز با سوزن های تخت است که معمولاً به عنوان درخت نراد شناخته می شود.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!