B2 Conjunctions & Connectors 14 min read かんたん

「再说」(zàishuō) を使って理由を追加する

「再说 (zàishuō)」は、説得力のある「ダメ押しの理由」を添えたり、返事をスマートに「保留」したりするための必須ツールです。 «理由の追加» «保留» «ダメ押し»

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {再说|zàishuō} to add an additional, often secondary, reason or argument to support your previous statement.

  • Place {再说|zàishuō} at the start of the second clause: 'Statement A. 再说, Statement B.'
  • It implies the second reason is an afterthought or an extra piece of evidence.
  • It is primarily used in spoken, informal, or semi-formal contexts.
Reason 1 + . + 再说 + Reason 2

Overview

何かをしない正当な理由が一つあるのに、さらに*二つ目*のもっと良い理由が思い浮かんだことはありませんか?あるいは、誰かに決断を迫られて、頭が「無理、今は考えられない」となってしまうことは?もしそうなら、あなたはもう再说 ({zàishuō})を半分理解しています。これは、追加の理由を加えたり、単に決断を先延ばしにしたりするのに最適なツールです。
再说 ({zàishuō})は、中国語で非常によく使われる便利な接続詞で、一石二鳥の効果があります。一つ目の役割は、「それに」「さらに」「その上」のように機能することです。理由を積み重ねるために使います。雨が降っているから外出したくない(理由1)、再说、お金がない(理由2)というように言えます。これは、議論に重みを加えて強化する方法です。言葉の援護射撃だと考えてください。二つ目の主な使い方は、全く雰囲気を変えます。何かを延期するときの決まり文句です。月曜日に友達から週末の予定を聞かれたら、再说吧 ({zàishuō ba})と言うだけでいいのです。「後で話そう」という意味です。「今はやらない」というよりは「今は無理」というニュアンスで、失礼なく約束を避けるのにとても便利です。つまり、これは議論の達人であり、先延ばしの達人でもある言葉なのです。最高でしょう?

How This Grammar Works

核心として、再说 ({zàishuō})はアイデアをつなぎます。理由を追加する場合、すでに述べた理由に第二(または第三)の理由を結びつけます。この新しい理由は、しばしばより重要または決定的な点として提示されます。「最初の理由で納得しなかったなら、これが決め手だ」と言うようなものです。例えば、「我不想去逛街,天气太热了,再说我也没钱了。(Wǒ bùxiǎng qù guàngjiē, tiānqì tài rè le, zàishuō wǒ yě méi qián le.)」(買い物に行きたくない、暑すぎるし、それにお金もない)。お金の問題が、買い物に行くのをやめる最後の決定打になります。もう一つの役割、先延ばし役としては、再说 ({zàishuō})は文字通り「また話す」という意味で機能します。会話を未来の不特定の時点に押しやっているのです。これは完全な思考として機能します。誰かに「我们什么时候结婚?(Wǒmen shénme shíhòu jiéhūn?)」(いつ結婚するの?)と聞かれた場合、危険ですが可能な返答は「这个以后再说吧。(Zhège yǐhòu zàishuō ba.)」(それについては将来話そう)です。これは、その話題が今のところ終わりであることを示します。この機能は、口調を和らげるためにほとんど常に最後に ({ba})を使い、命令というよりは提案のように聞こえさせます。 ({ba})なしで使うと、質問にイライラしているかのように、少しぶっきらぼうに聞こえることがあります。だから覚えておいてください:先延ばしには、再说吧 ({zàishuō ba})があなたの味方です。

Formation Pattern

1
再说 ({zàishuō})には、かなり簡単な二つの主要なパターンがあります。一度見れば、すぐにコツをつかめます。
2
パターン1:補足的な理由の追加
3
これは、議論を積み重ねたいときに使います。
4
最初の文または最初の理由から始めます。
5
再说 ({zàishuō})を追加します。
6
二つ目の、しばしばより説得力のある理由を続けます。
7
*構造:* (文/理由1), 再说 (理由2).
8
这个手机太贵了,再说我的旧手机还能用。(Zhège shǒujī tài guì le, zàishuō wǒ de jiù shǒujī hái néng yòng.)
9
(このスマホは高すぎる、それに、私の古いやつはまだ使える。)
10
パターン2:議論や決定の延期
11
これはあなたの丁寧な逃げ道です。
12
話題は通常、言及されているか、文脈から理解されます。
13
単に再说 ({zàishuō})と言い、しばしば最後に ({ba})を付けます。
14
*構造:* (話題) + 再说吧 または単に再说吧.
15
A: 我们假期去哪儿玩?(Wǒmen jiàqī qù nǎ'er wán?)
16
(休みにどこへ遊びに行く?)
17
B: 现在工作太忙了,以后再说吧。(Xiànzài gōngzuò tài máng le, yǐhòu zàishuō ba.)
18
(今は仕事が忙しすぎるから、後で話そう。)

When To Use It

いくつかの重要な状況で再说 ({zàishuō})を使いたくなるでしょう。まず、誰か(または自分自身!)を何かに説得しようとするときに使います。理由のリストがあり、再说 ({zàishuō})がそれらを提示するのを助けます。ディベート、言い訳、決定の正当化に最適です。例えば、パーティーをサボろうとするとき:「我有点儿不舒服,再说我明天得早起。(Wǒ yǒudiǎn er bú shūfú, zàishuō wǒ míngtiān děi zǎoqǐ.)」(ちょっと気分が悪いんだ、それに明日は早く起きなきゃいけないし。)これであなたの主張がより強くなります。もう一つの素晴らしい使い時は、本当に決断を延期する必要があるときです。もっと情報が必要かもしれないし、単にコミットする準備ができていないだけかもしれません。ジムの会員登録をしたいか聞かれたら?「我先看看他们的课程表再说。(Wǒ xiān kàn kàn tāmen de kèchéng biǎo zàishuō.)」(まずクラスのスケジュールを見てから、それで考えます。)気まずい話題を避けるのにも最強です。親戚の集まりで叔母さんになぜまだ独身なのか聞かれたら?丁寧な笑顔で再说吧 ({zàishuō ba})と言うのは古典的なかわし方です。彼女はヒントを理解してくれるでしょう…たぶん。

Common Mistakes

最大の間違いの一つは、再说 ({zàishuō})を而且 ({érqiě})と混同することです。どちらも「さらに」を意味することがありますが、常に交換可能ではありません。而且 ({érqiě})は関連情報を追加するだけですが、再说 ({zàishuō})はしばしば*より強い*または*より決定的な*理由を追加します。決定的に、而且 ({érqiě})は決定を延期するために使用できません。 以后而且吧(yǐhòu érqiě ba)とは言えません。全く意味がありません。もう一つのよくある間違いは、文脈を忘れることです。理由を追加するために再说 ({zàishuō})を使用する場合、口頭または暗黙の前の理由が必要です。「再说お金がない」と会話を始めることはできません。人々は「それに何?」と思うでしょう。最後に、学習者は延期するときに ({ba})を追加するのを忘れることがあります。以后再说(yǐhòu zàishuō)と言うのは文法的に問題ありませんが、少し見下したように聞こえることがあります。 ({ba})を追加することは、社会的な潤滑油を追加するようなものです。それは単に相互作用をよりスムーズでフレンドリーにします。「後で話します」と「後で話しましょうか?」の違いです。

Contrast With Similar Patterns

再说 ({zàishuō})をそのそっくりさんと並べてみましょう。
  • 再说 ({zàishuō}) vs. 而且 ({érqiě}): 前述の通り、これがメインイベントです。而且 ({érqiě})は、2つの事実が単に一緒に提示される場合に使います。「だけでなく…もまた」のような形が多いです。再说 ({zàishuō})は、2番目の理由がより重要であるか、最終的な正当化として機能する場合に使います。例えば、「她很聪明,而且很漂亮。(Tā hěn cōngmíng, érqiě hěn piàoliang.)」(彼女は賢く、そして綺麗だ。)ここでは、2つの事実は並列です。しかし、「我不想买这个,太贵了,再说我也不需要。(Wǒ bùxiǎng mǎi zhège, tài guìle, zàishuō wǒ yě bù xūyào.)」(これを買いたくない、高すぎるし、それに必要ない。)必要ないという点が非常に強い最後のポイントです。
  • 再说 ({zàishuō}) vs. 还有 ({hái yǒu}): 还有 ({hái yǒu})は単に「また」或いは「加えて」を意味します。これは単純なリストメーカーです。特定の順序や強調なしに物事をリストアップできます:「我喜欢苹果、香蕉,还有葡萄。(Wǒ xǐhuān píngguǒ, xiāngjiāo, hái yǒu pútáo.)」(私はリンゴ、バナナ、そしてブドウも好きです。)再说 ({zàishuō})は名詞をリストアップするためではなく、節(理由や状況)をリストアップするためのものです。还有 ({hái yǒu})は中立ですが、再说 ({zàishuō})は主観的な推論の層を追加します。
  • 再说 ({zàishuō}) vs. 另外 ({lìngwài}): 另外 ({lìngwài})は「加えて」或いは「さらに」を意味し、少しフォーマルです。全く新しい、または異なる点を導入するために使用されますが、再说 ({zàishuō})は通常、同じ議論を強化する点を追加します。あなたは言うことができます、「请把这份文件发给老板。另外,帮我订一杯咖啡。(Qǐng bǎ zhè fèn wénjiàn fā gěi lǎobǎn. Lìngwài, bāng wǒ dìng yībēi kāfēi.)」(このファイルを上司に送ってください。加えて、コーヒーを一杯注文してください。)二つの行動は無関係です。再说 ({zàishuō})はそこでは機能しません。

Quick FAQ

Q

再说 ({zàishuō})は文の最初に使えますか?

はい、ただし、直前に言われたことに対して理由を追加する場合に限ります。例えば、友達が「疲れた」と言ったら、「再说,外面还在下雨呢。我们别出去了。(Zàishuō, wàimiàn hái zàixià yǔ ne. Wǒmen bié chūqùle.)」(それに、外はまだ雨が降っているよ。出かけるのはやめよう。)と返せます。

Q

再说 ({zàishuō})はフォーマルですか、インフォーマルですか?

インフォーマル寄りで、日常の話し言葉で非常によく使われます。友達、家族、同僚と使います。非常にフォーマルな学術論文や公式なスピーチでは、此外 ({cǐwài})のようなよりフォーマルな言葉を選ぶかもしれません。

Q

再说 ({zàishuō})の直訳は何ですか?

文字通りには「再び言う」または「もう一度言う」です。これが「後でもう一度話しましょう」という意味でうまく機能する理由です。「それに」という意味は、別の点で「再び言う」ために戻ってくるような、これの延長です。

Q

再说 ({zàishuō})を一つの文で複数回使えますか?

それはかなり奇妙でしょう。{...再说...再说...}のように重ねるのは自然ではありません。もし理由が三つあるなら、而且 ({érqiě})を使ったり、単にリストアップしたりするなど、違う方法でつなぐ方が良いでしょう。再说 ({zàishuō})を一度使えば、要点を伝えるには十分です。

Sentence Structure

Clause 1 Connector Clause 2
Reason A
再说
Reason B

Meanings

Used to introduce an additional reason or argument, often to justify a decision or opinion already mentioned.

1

Additive Reason

Adding a supplementary reason to support a previous claim.

“这件衣服太贵了,再说,颜色也不好看。”

“我不想看电影,太累了,再说,明天还要早起。”

2

Postponement

Literally 'talk again later' (different grammatical usage).

“这件事以后再说吧。”

“我们明天再说。”

Reference Table

Reference table for 「再说」(zàishuō) を使って理由を追加する
機能 構成 例文 意味
理由の追加
(理由1)、再说 (理由2)
太晚了,我们别出去了,再说外面还下着雨。
遅すぎるから外出はやめよう。それに外は雨も降っているし。
決定の保留
(話題) + 再说吧
要不要买这个?我再想想,再说吧。
これ買う?もうちょっと考えて、また後で決めよう。
後回し(短縮形)
以后再说吧
A: 你什么时候辞职? B: 以后再说吧。
A: いつ仕事辞めるの? B: また今度話そう。
優先順位を示す
先 (動作1), 再说
我先完成作业再说。
まずは宿題を終わらせてから(他のことを)考えよう。
言い訳の強化
(理由1), 再说 (理由2)
我不想去,我没时间,再说我也不感兴趣。
行きたくない。時間もないし、そもそも興味がないんだ。
提案をかわす
(提案), 再说吧
A: 我们周末去爬山吧? B: 再说吧,我可能要加班。
A: 週末登山に行かない? B: 考えとくよ、残業になるかもしれないし。

フォーマル度スペクトル

フォーマル
我不想去,况且我有其他安排。

我不想去,况且我有其他安排。 (Declining an invitation)

ニュートラル
我不想去,而且我有其他安排。

我不想去,而且我有其他安排。 (Declining an invitation)

カジュアル
我不想去,再说,我有事儿。

我不想去,再说,我有事儿。 (Declining an invitation)

スラング
不去,再说,没空。

不去,再说,没空。 (Declining an invitation)

「再说 (zàishuō)」の2つの顔

再说

理由の追加

  • 我太累了,再说都12点了。 疲れてるし、それに12時だし。
  • 意味: 「その上」「さらに」

動作の保留

  • 以后再说吧。 また今度にしましょう。
  • 意味: 「また後で」「様子見」

再说 (zàishuō) vs. 而且 (érqiě)

再说 (zàishuō)
より強い理由を足す 我没钱,再说我也不想去。
決定を保留にできる 明天再说吧。
而且 (érqiě)
対等な事実を足す 他很高,而且很帅。
保留には使えない ✗ 明天而且吧。

いつ「再说 (zàishuō)」を使う?

1

議論にさらに理由を付け加えたい?

YES
再说 + 理由2 を使う
NO
次の質問へ
2

決定や会話を先延ばしにしたい?

YES
(話題) + 再说吧 を使う
NO ↓

「再说 (zàishuō)」が使えるシチュエーション

🙅

言い訳をする

  • 不想出门
  • 没时间
  • 太贵了

返事を遅らせる

  • 以后再说
  • 明天再说
  • 等等再说
🥇

優先順位をつける

  • 先吃饭再说
  • 先做完再说
  • 先问问再说

レベル別の例文

1

我不买,太贵了,再说,不好看。

I'm not buying it, it's too expensive, plus, it doesn't look good.

1

我不去,太远了,再说,我没时间。

I'm not going, it's too far, plus, I don't have time.

1

这辆车太旧了,再说,修理费也很贵。

This car is too old, plus, the repair costs are also high.

1

我们不能现在走,雨太大了,再说,路也堵了。

We can't leave now, the rain is too heavy, plus, the road is jammed.

間違えやすい

Adding Reasons with '再说' (zàishuō) 而且 vs 再说

Both mean 'also'.

よくある間違い

再说我不想去。

我不想去,再说,我没时间。

Needs a preceding clause.

再说,这件衣服很好看。

这件衣服很便宜,再说,也很好看。

Used for adding reasons, not just adding info.

他很聪明,再说,他很有钱。

他很聪明,而且他很有钱。

Use '而且' for simple addition, '再说' for justifying a decision.

再说,此举不妥。

此举不妥,况且...

Too informal for formal writing.

文型パターン

___, 再说, ___.

Real World Usage

Texting constant

我不去了,再说,太累了。

Social Media very common

这游戏太难,再说,也不好玩。

Job Interview occasional

我不适合这个职位,再说,我没有经验。

Travel common

别住这里,太吵了,再说,也不干净。

Food Delivery common

别点这家,太慢了,再说,也不好吃。

Casual Chat constant

我不想看书,再说,我也没时间。

🎯

「先...再说」でネイティブ度アップ!

「まず〜してから(後のことは考えよう)」というパターンは日常会話で頻出です。とりあえず目の前のことに集中する時に使ってみましょう。 «我先洗个澡再说。»(まずはシャワーを浴びてからにしよう。)
⚠️

「吧」を忘れないで!

保留にする時、「再说」だけで終わるとぶっきらぼうに聞こえることがあります。「吧」を添えるだけで、ぐっと丁寧で自然な響きになります。 «再说吧»(また今度にしましょうね。)
💬

「遠回しなNO」のサイン

中国文化では直接的な拒絶を避けるため、「再说吧」が「実質的なお断り」として使われることがよくあります。何度も言われたら、脈なしサインかも? «再说吧。»((今は乗り気じゃないから)また今度ね。)
💡

2番目の理由こそが本命

「再说」を使って理由を並べる時、2番目に来る理由の方が、話し手にとってより重要で決定的な根拠であることが多いです。 «太贵了,再说颜色也不好看。»(高いし、何より色が可愛くない。)

Smart Tips

Use '再说' to soften the refusal.

我不去。 我不去,再说,我太累了。

Stack your reasons.

这不好。 这不好,再说,也太贵了。

Use it to justify not buying.

我不买。 我不买,再说,颜色也不好。

Use it to explain choices.

别住那。 别住那,再说,太远了。

発音

zài-shuō

Tone change

Zài (4th) + Shuō (1st). Keep the 4th tone sharp.

List intonation

Reason 1 (pause) 再说 (pause) Reason 2

Shows you are thinking of reasons.

暗記しよう

記憶術

Think of 'Zai' (again) + 'Shuo' (speak). You are speaking again to add more info.

視覚的連想

Imagine a person holding a heavy box (Reason 1) and then adding a second, smaller box (Reason 2) on top of it.

Rhyme

Reason one, then Reason two, add 'Zai-Shuo' to get you through.

Story

Xiao Wang is asked to go to a party. He says: 'I have work (Reason 1). 再说, I am tired (Reason 2).' He successfully avoids the party.

Word Web

而且另外并且还有再说

チャレンジ

Write 3 sentences today using '再说' to explain why you aren't doing something.

文化メモ

Very common in daily life to avoid direct confrontation.

Derived from the verb 'to speak again'.

会話のきっかけ

为什么你不喜欢那部电影?

日記のテーマ

Write about a decision you made today using '再说'.

よくある間違い

Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解

Test Yourself

空欄を埋めて文を完成させてください。

我不想去看那部电影,听说很无聊,____我也没时间。 (Wǒ bùxiǎng qù kàn nà bù diànyǐng, tīng shuō hěn wúliáo, ____ wǒ yě méi shíjiān.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 再说
「映画が退屈」という理由に、「時間がない」という2番目の理由を付け加えているので「再说」が最適です。
決定を保留にする最も自然な表現はどれですか? 選択問題

友達に休みの予定を聞かれましたが、忙しくてまだ考えられません。何と言いますか?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我们以后再说吧。 (Wǒmen yǐhòu zàishuō ba.)
「また今度にしよう(保留)」と言う時は、必ず「再说吧」を使います。
間違いを見つけて修正してください。 Error Correction

Find and fix the mistake:

这份工作不但薪水低,再说工作环境也差。 (Zhè fèn gōngzuò bùdàn xīnshuǐ dī, zàishuō gōngzuò huánjìng yě chà.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这份工作不但薪水低,而且工作环境也差。
「不但...而且...」は固定のセットフレーズです。理由の追加であっても、この構文では「再说」は使えません。

Score: /3

練習問題

8 exercises
Fill in the blank.

我不买,太贵了,___,不好看。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 再说
It adds a reason.
Choose the best connector. 選択問題

他很聪明,___他很帅。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 而且
These are facts, not reasons for a decision.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

再说,我不想去。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我不想去,再说,我没空。
Needs two clauses.
Order the words. Sentence Building

太远 / 我 / 不去 / 再说 / 了

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我不去,太远了,再说。
Standard order.
Match the reason. Match Pairs

我不买这件衣服...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 再说,太贵了
Matches the additive reason.
Transform to '再说'. Sentence Transformation

这很贵。这也不好用。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这很贵,再说,也不好用。
Correct usage.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 我们去看电影吧? B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我不想去,再说,太累了。
Natural response.
Is this correct? True False Rule

Is '再说' used in formal writing?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: No
It is informal.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
空欄を埋めてください。 穴埋め問題

A: 周末有什么安排? B: 还没想好,____。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 再说吧
空欄を埋めてください。 穴埋め問題

我先吃完饭,____去学习。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 再说
間違いを修正してください。 Error Correction

他不但很帅,再说也很有钱。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他不但很帅,而且也很有钱。
正しい語順に並べ替えてください。 Sentence Reorder

吧 / 我们 / 以后 / 这件 / 事 / 再说

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我们以后再说这件事吧。
中国語に訳してください。 翻訳

これは高すぎます。それに、実は必要ないんです。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这个太贵了,再说我其实也不需要。
最も適切な返答を選んでください。 選択問題

A: 你毕业以后打算做什么? (卒業後は何をする予定ですか?)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 再说吧,我还没想好。
文の前半と後半を論理的につなげてください。 Match Pairs

ペアを作ってください。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
空欄を埋めてください。 穴埋め問題

A: 要不要一起创业? B: 让我考虑一下,____。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 再说吧
中国語に訳してください。 翻訳

まずはご飯を食べてからにしましょう。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我们先吃饭再说。
間違いがあれば修正してください。 Error Correction

我不想结婚。再说,我还没有男朋友。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: (This sentence is correct)
どちらの言葉がより適切ですか? 選択問題

这个地方风景很美,____交通也很方便。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 而且

Score: /11

よくある質問 (8)

Usually no. It needs a preceding clause to add to.

No, it is quite informal.

'而且' adds info; '再说' adds justification.

Yes, but it's more common for negative ones.

It can be, but here it is a conjunction.

Use '再做'.

Yes, it is standard Mandarin.

Only if they are informal.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

además

Spanish is more formal.

French high

en plus

None.

German moderate

außerdem

German is more versatile.

Japanese high

それに

None.

Arabic low

بالإضافة إلى ذلك

Register.

Chinese partial

而且

Justification vs Addition.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!