「再说」(zàishuō) を使って理由を追加する
Grammar Rule in 30 Seconds
Use {再说|zàishuō} to add an additional, often secondary, reason or argument to support your previous statement.
- Place {再说|zàishuō} at the start of the second clause: 'Statement A. 再说, Statement B.'
- It implies the second reason is an afterthought or an extra piece of evidence.
- It is primarily used in spoken, informal, or semi-formal contexts.
Overview
再说 ({zàishuō})を半分理解しています。これは、追加の理由を加えたり、単に決断を先延ばしにしたりするのに最適なツールです。再说 ({zàishuō})は、中国語で非常によく使われる便利な接続詞で、一石二鳥の効果があります。一つ目の役割は、「それに」「さらに」「その上」のように機能することです。理由を積み重ねるために使います。雨が降っているから外出したくない(理由1)、再说、お金がない(理由2)というように言えます。これは、議論に重みを加えて強化する方法です。言葉の援護射撃だと考えてください。二つ目の主な使い方は、全く雰囲気を変えます。何かを延期するときの決まり文句です。月曜日に友達から週末の予定を聞かれたら、再说吧 ({zàishuō ba})と言うだけでいいのです。「後で話そう」という意味です。「今はやらない」というよりは「今は無理」というニュアンスで、失礼なく約束を避けるのにとても便利です。つまり、これは議論の達人であり、先延ばしの達人でもある言葉なのです。最高でしょう?How This Grammar Works
再说 ({zàishuō})はアイデアをつなぎます。理由を追加する場合、すでに述べた理由に第二(または第三)の理由を結びつけます。この新しい理由は、しばしばより重要または決定的な点として提示されます。「最初の理由で納得しなかったなら、これが決め手だ」と言うようなものです。例えば、「我不想去逛街,天气太热了,再说我也没钱了。」(買い物に行きたくない、暑すぎるし、それにお金もない)。お金の問題が、買い物に行くのをやめる最後の決定打になります。もう一つの役割、先延ばし役としては、再说 ({zàishuō})は文字通り「また話す」という意味で機能します。会話を未来の不特定の時点に押しやっているのです。これは完全な思考として機能します。誰かに「我们什么时候结婚?」(いつ結婚するの?)と聞かれた場合、危険ですが可能な返答は「这个以后再说吧。」(それについては将来話そう)です。これは、その話題が今のところ終わりであることを示します。この機能は、口調を和らげるためにほとんど常に最後に吧 ({ba})を使い、命令というよりは提案のように聞こえさせます。吧 ({ba})なしで使うと、質問にイライラしているかのように、少しぶっきらぼうに聞こえることがあります。だから覚えておいてください:先延ばしには、再说吧 ({zàishuō ba})があなたの味方です。Formation Pattern
再说 ({zàishuō})には、かなり簡単な二つの主要なパターンがあります。一度見れば、すぐにコツをつかめます。
再说 ({zàishuō})を追加します。
(文/理由1), 再说 (理由2).
再说 ({zàishuō})と言い、しばしば最後に吧 ({ba})を付けます。
(話題) + 再说吧 または単に再说吧.
When To Use It
再说 ({zàishuō})を使いたくなるでしょう。まず、誰か(または自分自身!)を何かに説得しようとするときに使います。理由のリストがあり、再说 ({zàishuō})がそれらを提示するのを助けます。ディベート、言い訳、決定の正当化に最適です。例えば、パーティーをサボろうとするとき:「我有点儿不舒服,再说我明天得早起。」(ちょっと気分が悪いんだ、それに明日は早く起きなきゃいけないし。)これであなたの主張がより強くなります。もう一つの素晴らしい使い時は、本当に決断を延期する必要があるときです。もっと情報が必要かもしれないし、単にコミットする準備ができていないだけかもしれません。ジムの会員登録をしたいか聞かれたら?「我先看看他们的课程表再说。」(まずクラスのスケジュールを見てから、それで考えます。)気まずい話題を避けるのにも最強です。親戚の集まりで叔母さんになぜまだ独身なのか聞かれたら?丁寧な笑顔で再说吧 ({zàishuō ba})と言うのは古典的なかわし方です。彼女はヒントを理解してくれるでしょう…たぶん。Common Mistakes
再说 ({zàishuō})を而且 ({érqiě})と混同することです。どちらも「さらに」を意味することがありますが、常に交換可能ではありません。而且 ({érqiě})は関連情報を追加するだけですが、再说 ({zàishuō})はしばしば*より強い*または*より決定的な*理由を追加します。決定的に、而且 ({érqiě})は決定を延期するために使用できません。 以后而且吧とは言えません。全く意味がありません。もう一つのよくある間違いは、文脈を忘れることです。理由を追加するために再说 ({zàishuō})を使用する場合、口頭または暗黙の前の理由が必要です。「再说お金がない」と会話を始めることはできません。人々は「それに何?」と思うでしょう。最後に、学習者は延期するときに吧 ({ba})を追加するのを忘れることがあります。以后再说と言うのは文法的に問題ありませんが、少し見下したように聞こえることがあります。吧 ({ba})を追加することは、社会的な潤滑油を追加するようなものです。それは単に相互作用をよりスムーズでフレンドリーにします。「後で話します」と「後で話しましょうか?」の違いです。Contrast With Similar Patterns
再说 ({zàishuō})をそのそっくりさんと並べてみましょう。再说({zàishuō}) vs.而且({érqiě}): 前述の通り、これがメインイベントです。而且({érqiě})は、2つの事実が単に一緒に提示される場合に使います。「だけでなく…もまた」のような形が多いです。再说({zàishuō})は、2番目の理由がより重要であるか、最終的な正当化として機能する場合に使います。例えば、「她很聪明,而且很漂亮。」(彼女は賢く、そして綺麗だ。)ここでは、2つの事実は並列です。しかし、「我不想买这个,太贵了,再说我也不需要。」(これを買いたくない、高すぎるし、それに必要ない。)必要ないという点が非常に強い最後のポイントです。
再说({zàishuō}) vs.还有({hái yǒu}):还有({hái yǒu})は単に「また」或いは「加えて」を意味します。これは単純なリストメーカーです。特定の順序や強調なしに物事をリストアップできます:「我喜欢苹果、香蕉,还有葡萄。」(私はリンゴ、バナナ、そしてブドウも好きです。)再说({zàishuō})は名詞をリストアップするためではなく、節(理由や状況)をリストアップするためのものです。还有({hái yǒu})は中立ですが、再说({zàishuō})は主観的な推論の層を追加します。
再说({zàishuō}) vs.另外({lìngwài}):另外({lìngwài})は「加えて」或いは「さらに」を意味し、少しフォーマルです。全く新しい、または異なる点を導入するために使用されますが、再说({zàishuō})は通常、同じ議論を強化する点を追加します。あなたは言うことができます、「请把这份文件发给老板。另外,帮我订一杯咖啡。」(このファイルを上司に送ってください。加えて、コーヒーを一杯注文してください。)二つの行動は無関係です。再说({zàishuō})はそこでは機能しません。
Quick FAQ
再说 ({zàishuō})は文の最初に使えますか?
はい、ただし、直前に言われたことに対して理由を追加する場合に限ります。例えば、友達が「疲れた」と言ったら、「再说,外面还在下雨呢。我们别出去了。」(それに、外はまだ雨が降っているよ。出かけるのはやめよう。)と返せます。
再说 ({zàishuō})はフォーマルですか、インフォーマルですか?
インフォーマル寄りで、日常の話し言葉で非常によく使われます。友達、家族、同僚と使います。非常にフォーマルな学術論文や公式なスピーチでは、此外 ({cǐwài})のようなよりフォーマルな言葉を選ぶかもしれません。
再说 ({zàishuō})の直訳は何ですか?
文字通りには「再び言う」または「もう一度言う」です。これが「後でもう一度話しましょう」という意味でうまく機能する理由です。「それに」という意味は、別の点で「再び言う」ために戻ってくるような、これの延長です。
再说 ({zàishuō})を一つの文で複数回使えますか?
それはかなり奇妙でしょう。{...再说...再说...}のように重ねるのは自然ではありません。もし理由が三つあるなら、而且 ({érqiě})を使ったり、単にリストアップしたりするなど、違う方法でつなぐ方が良いでしょう。再说 ({zàishuō})を一度使えば、要点を伝えるには十分です。
Sentence Structure
| Clause 1 | Connector | Clause 2 |
|---|---|---|
|
Reason A
|
再说
|
Reason B
|
Meanings
Used to introduce an additional reason or argument, often to justify a decision or opinion already mentioned.
Additive Reason
Adding a supplementary reason to support a previous claim.
“这件衣服太贵了,再说,颜色也不好看。”
“我不想看电影,太累了,再说,明天还要早起。”
Postponement
Literally 'talk again later' (different grammatical usage).
“这件事以后再说吧。”
“我们明天再说。”
Reference Table
| 機能 | 構成 | 例文 | 意味 |
|---|---|---|---|
|
理由の追加
|
(理由1)、再说 (理由2)
|
太晚了,我们别出去了,再说外面还下着雨。
|
遅すぎるから外出はやめよう。それに外は雨も降っているし。
|
|
決定の保留
|
(話題) + 再说吧
|
要不要买这个?我再想想,再说吧。
|
これ買う?もうちょっと考えて、また後で決めよう。
|
|
後回し(短縮形)
|
以后再说吧
|
A: 你什么时候辞职? B: 以后再说吧。
|
A: いつ仕事辞めるの? B: また今度話そう。
|
|
優先順位を示す
|
先 (動作1), 再说
|
我先完成作业再说。
|
まずは宿題を終わらせてから(他のことを)考えよう。
|
|
言い訳の強化
|
(理由1), 再说 (理由2)
|
我不想去,我没时间,再说我也不感兴趣。
|
行きたくない。時間もないし、そもそも興味がないんだ。
|
|
提案をかわす
|
(提案), 再说吧
|
A: 我们周末去爬山吧? B: 再说吧,我可能要加班。
|
A: 週末登山に行かない? B: 考えとくよ、残業になるかもしれないし。
|
フォーマル度スペクトル
我不想去,况且我有其他安排。 (Declining an invitation)
我不想去,而且我有其他安排。 (Declining an invitation)
我不想去,再说,我有事儿。 (Declining an invitation)
不去,再说,没空。 (Declining an invitation)
「再说 (zàishuō)」の2つの顔
理由の追加
- 我太累了,再说都12点了。 疲れてるし、それに12時だし。
- 意味: 「その上」「さらに」
動作の保留
- 以后再说吧。 また今度にしましょう。
- 意味: 「また後で」「様子見」
再说 (zàishuō) vs. 而且 (érqiě)
いつ「再说 (zàishuō)」を使う?
議論にさらに理由を付け加えたい?
決定や会話を先延ばしにしたい?
「再说 (zàishuō)」が使えるシチュエーション
言い訳をする
- • 不想出门
- • 没时间
- • 太贵了
返事を遅らせる
- • 以后再说
- • 明天再说
- • 等等再说
優先順位をつける
- • 先吃饭再说
- • 先做完再说
- • 先问问再说
レベル別の例文
我不买,太贵了,再说,不好看。
I'm not buying it, it's too expensive, plus, it doesn't look good.
我不去,太远了,再说,我没时间。
I'm not going, it's too far, plus, I don't have time.
这辆车太旧了,再说,修理费也很贵。
This car is too old, plus, the repair costs are also high.
我们不能现在走,雨太大了,再说,路也堵了。
We can't leave now, the rain is too heavy, plus, the road is jammed.
間違えやすい
Both mean 'also'.
よくある間違い
再说我不想去。
我不想去,再说,我没时间。
再说,这件衣服很好看。
这件衣服很便宜,再说,也很好看。
他很聪明,再说,他很有钱。
他很聪明,而且他很有钱。
再说,此举不妥。
此举不妥,况且...
文型パターン
___, 再说, ___.
Real World Usage
我不去了,再说,太累了。
这游戏太难,再说,也不好玩。
我不适合这个职位,再说,我没有经验。
别住这里,太吵了,再说,也不干净。
别点这家,太慢了,再说,也不好吃。
我不想看书,再说,我也没时间。
「先...再说」でネイティブ度アップ!
「吧」を忘れないで!
「遠回しなNO」のサイン
2番目の理由こそが本命
Smart Tips
Use '再说' to soften the refusal.
Stack your reasons.
Use it to justify not buying.
Use it to explain choices.
発音
Tone change
Zài (4th) + Shuō (1st). Keep the 4th tone sharp.
List intonation
Reason 1 (pause) 再说 (pause) Reason 2
Shows you are thinking of reasons.
暗記しよう
記憶術
Think of 'Zai' (again) + 'Shuo' (speak). You are speaking again to add more info.
視覚的連想
Imagine a person holding a heavy box (Reason 1) and then adding a second, smaller box (Reason 2) on top of it.
Rhyme
Reason one, then Reason two, add 'Zai-Shuo' to get you through.
Story
Xiao Wang is asked to go to a party. He says: 'I have work (Reason 1). 再说, I am tired (Reason 2).' He successfully avoids the party.
Word Web
チャレンジ
Write 3 sentences today using '再说' to explain why you aren't doing something.
文化メモ
Very common in daily life to avoid direct confrontation.
Derived from the verb 'to speak again'.
会話のきっかけ
为什么你不喜欢那部电影?
日記のテーマ
よくある間違い
Test Yourself
我不想去看那部电影,听说很无聊,____我也没时间。 (Wǒ bùxiǎng qù kàn nà bù diànyǐng, tīng shuō hěn wúliáo, ____ wǒ yě méi shíjiān.)
友達に休みの予定を聞かれましたが、忙しくてまだ考えられません。何と言いますか?
Find and fix the mistake:
这份工作不但薪水低,再说工作环境也差。 (Zhè fèn gōngzuò bùdàn xīnshuǐ dī, zàishuō gōngzuò huánjìng yě chà.)
Score: /3
練習問題
8 exercises我不买,太贵了,___,不好看。
他很聪明,___他很帅。
Find and fix the mistake:
再说,我不想去。
太远 / 我 / 不去 / 再说 / 了
我不买这件衣服...
这很贵。这也不好用。
A: 我们去看电影吧? B: ___
Is '再说' used in formal writing?
Score: /8
Practice Bank
11 exercisesA: 周末有什么安排? B: 还没想好,____。
我先吃完饭,____去学习。
他不但很帅,再说也很有钱。
吧 / 我们 / 以后 / 这件 / 事 / 再说
これは高すぎます。それに、実は必要ないんです。
A: 你毕业以后打算做什么? (卒業後は何をする予定ですか?)
ペアを作ってください。
A: 要不要一起创业? B: 让我考虑一下,____。
まずはご飯を食べてからにしましょう。
我不想结婚。再说,我还没有男朋友。
这个地方风景很美,____交通也很方便。
Score: /11
よくある質問 (8)
Usually no. It needs a preceding clause to add to.
No, it is quite informal.
'而且' adds info; '再说' adds justification.
Yes, but it's more common for negative ones.
It can be, but here it is a conjunction.
Use '再做'.
Yes, it is standard Mandarin.
Only if they are informal.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
además
Spanish is more formal.
en plus
None.
außerdem
German is more versatile.
それに
None.
بالإضافة إلى ذلك
Register.
而且
Justification vs Addition.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
上級の因果関係:〜の結果... (以致, 致使, 从而)
### Overview 中国語の学習において、中級から上級へ、そしてC2レベルへと進む際、最も大きな壁となるのが「文脈に応じた接続詞...
同時に2つのことをする (一边...一边)
### Overview 中国語の学習を始めたばかりの皆さん、こんにちは!今日は、二つの動作を同時に行うことを表す、とても便利で楽し...
「〜だけれども...しかし...」を意味する`虽然...但是` (suīrán...dànshì)の使い方
何かを好きだと言いたいけど、大きな「でも」がついてくる、そんな経験はありませんか?例えば、「このゲームは最高だけど、マイ...
中国語のカジュアルな「もし」:要是 (yàoshi) の使い方
### Overview 中国語の学習を始めたばかりの皆さん、こんにちは!今日は、日常会話で非常に役立つ「もし〜なら」という条件を表...
~するとすぐに (一...就...)
### Overview 中国語学習において、接続詞 `一...就...` (yī...jiù...) は、日常会話からビジネスシーンまで極めて頻繁に登場す...