B2 Conjunctions & Connectors 14 min read سهل

إضافة الأسباب باستخدام '再说' (zàishuō)

كلمة 再说 (zàishuō) هي مفتاحك السحري لإضافة «السبب القاتل» في نقاشك، أو لقول «دعنا نؤجل هذا» بأسلوب صيني أصيل.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {再说|zàishuō} to add an additional, often secondary, reason or argument to support your previous statement.

  • Place {再说|zàishuō} at the start of the second clause: 'Statement A. 再说, Statement B.'
  • It implies the second reason is an afterthought or an extra piece of evidence.
  • It is primarily used in spoken, informal, or semi-formal contexts.
Reason 1 + . + 再说 + Reason 2

نظرة عامة

هل مررت بموقف كان لديك فيه سبب وجيه لعدم القيام بشيء ما، ثم خطر ببالك سبب *ثانٍ* أفضل؟ أو عندما يطلب منك شخص ما اتخاذ قرار وعقلك يقول، «لا، لا يمكنني التعامل مع هذا الآن»؟ إذا كان الأمر كذلك، فأنت في منتصف الطريق بالفعل لفهم 再说 ({zàishuō}).
إنها الأداة المثالية لإضافة أسباب إضافية أو مجرد تأجيل قرار لوقت لاحق.
再说 ({zàishuō}) هي أداة ربط شائعة ومفيدة جدًا في لغة الماندرين تقدم فائدتين بواحدة. وظيفتها الأولى هي أن تعمل مثل «علاوة على ذلك»، «بالإضافة إلى ذلك»، أو «وفوق ذلك». تستخدمها لتجميع الأسباب.
قد تقول أنك لا تريد الخروج لأن الجو ممطر (السبب 1)، و 再说، أنت مفلس (السبب 2). إنها طريقة لتقوية حجتك بإضافة المزيد من الوزن إليها. فكر فيها كدعمك اللفظي.
الاستخدام الرئيسي الثاني يغير الأجواء تمامًا. إنها عبارتك المفضلة لتأجيل شيء ما. عندما يسألك صديقك عن خطط نهاية الأسبوع يوم الاثنين، يمكنك فقط أن تقول 再说吧 ({zàishuō ba})—«لنتحدث عن ذلك لاحقًا».
إنها طريقة لطيفة لقول، «سأتعامل مع ذلك لاحقًا، ليس الآن». إنها أقل من «لا» وأكثر من «ليس الآن». مفيدة جدًا لتجنب الالتزام دون أن تكون وقحًا.
إذن، لديك كلمة هي في نفس الوقت محاور بارع ومماطل بارع. ما الذي لا يعجبك فيها؟

كيف تعمل هذه القاعدة

في جوهرها، 再说 ({zàishuō}) تربط الأفكار. عند إضافة أسباب، فإنها تربط سببًا ثانيًا (أو ثالثًا) بسبب ذكرته بالفعل. غالبًا ما يتم تقديم هذا السبب الجديد كنقطة أكثر أهمية أو حسماً.
الأمر أشبه بقول، «إذا لم يقنعك السبب الأول، فإليك الدليل القاطع». على سبيل المثال:
我不想去逛街,天气太热了,再说我也没钱了。(Wǒ bùxiǎng qù guàngjiē, tiānqì tài rè le, zàishuō wǒ yě méi qián le.)
(لا أريد الذهاب للتسوق، الجو حار جدًا، وعلاوة على ذلك، ليس لدي مال.) مشكلة المال هي المسمار الأخير في نعش رحلة التسوق. في دورها الآخر، كأداة تأجيل، تعمل 再说 ({zàishuō}) حرفيًا بمعنى «تحدث مرة أخرى».
أنت تدفع المحادثة إلى وقت مستقبلي غير محدد. إنها تعمل كفكرة كاملة. إذا سأل شخص ما،
我们什么时候结婚?(Wǒmen shénme shíhòu jiéhūn?)
(متى سنتزوج؟)، فإن الرد المحفوف بالمخاطر ولكنه ممكن هو،
这个以后再说吧。(Zhège yǐhòu zàishuō ba.)
(لنتحدث عن ذلك في المستقبل.) إنها تشير إلى أن الموضوع مغلق في الوقت الحالي.
يكاد هذا الاستخدام دائمًا يستخدم ({ba}) في النهاية لتلطيف النبرة، مما يجعلها تبدو كاقتراح أكثر من كونها أمرًا. استخدامها بدون ({ba}) يمكن أن يبدو حادًا بعض الشيء، كما لو كنت منزعجًا من السؤال. لذا تذكر: للتأجيل، 再说吧 ({zàishuō ba}) هي صديقتك.

نمط التكوين

1
再说 ({zàishuō}) لديها نمطان رئيسيان بسيطان جدًا. بمجرد رؤيتهما، ستتقنهما بسرعة.
2
النمط 1: إضافة سبب تكميلي
3
هذا عندما تريد تكديس الحجج.
4
ابدأ ببيانك الأولي أو السبب الأول.
5
أضف 再说 ({zàishuō}).
6
أتبع ذلك بسببك الثاني، الذي غالبًا ما يكون أكثر إقناعًا.
7
*البنية:* (بيان/سبب 1)، 再说 (سبب 2).
8
这个手机太贵了,再说我的旧手机还能用。(Zhège shǒujī tài guì le, zàishuō wǒ de jiù shǒujī hái néng yòng.)
9
(هذا الهاتف باهظ الثمن، علاوة على ذلك، هاتفي القديم لا يزال يعمل.)
10
النمط 2: تأجيل مناقشة أو قرار
11
هذا هو مخرجك المهذب.
12
عادة ما يتم ذكر الموضوع أو فهمه من السياق.
13
قل ببساطة 再说 ({zàishuō})، غالبًا مع ({ba}) في النهاية.
14
*البنية:* (الموضوع) + 再说吧 أو فقط 再说吧.
15
أ: 我们假期去哪儿玩?(Wǒmen jiàqī qù nǎ'er wán?)
16
(أين يجب أن نذهب في العطلات؟)
17
ب: 现在工作太忙了,以后再说吧。(Xiànzài gōngzuò tài máng le, yǐhòu zàishuō ba.)
18
(العمل مشغول جدًا الآن، لنتحدث عن ذلك لاحقًا.)

متى نستخدمها

سترغب في استخدام 再说 ({zàishuō}) في بعض المواقف الرئيسية. أولاً، استخدمها عندما تحاول إقناع شخص ما (أو نفسك!) بشيء ما. لديك قائمة من الأسباب، و 再说 ({zàishuō}) تساعدك على تقديمها.
إنها مثالية للمناقشات، وتقديم الأعذار، أو تبرير قرار. على سبيل المثال، عندما تحاول التملص من حفلة:
我有点儿不舒服,再说我明天得早起。(Wǒ yǒudiǎn er bú shūfú, zàishuō wǒ míngtiān děi zǎoqǐ.)
(أنا لا أشعر أنني بحالة جيدة، وعلاوة على ذلك، يجب أن أستيقظ مبكرًا غدًا.) إنها فقط تجعل قضيتك أقوى. وقت رائع آخر لاستخدامها هو عندما تحتاج حقًا إلى تأجيل قرار.
ربما تحتاج إلى مزيد من المعلومات، أو أنك لست مستعدًا للالتزام. يسألك شخص ما إذا كنت تريد الاشتراك في عضوية صالة ألعاب رياضية؟
我先看看他们的课程表再说。(Wǒ xiān kàn kàn tāmen de kèchéng biǎo zàishuō.)
(دعني أرى جدول فصولهم أولاً، وبعد ذلك سنرى.) إنها أيضًا الأداة الأفضل لتجنب الموضوعات المحرجة.
تسألك عمتك لماذا ما زلت أعزب في التجمع العائلي؟ 再说吧 ({zàishuō ba}) مع ابتسامة مهذبة هي طريقة كلاسيكية للتهرب. ستفهم التلميح...
نأمل.

الأخطاء الشائعة

أحد أكبر الأخطاء هو الخلط بين 再说 ({zàishuō}) و 而且 ({érqiě}). كلاهما يمكن أن يعني «علاوة على ذلك»، لكنهما ليسا دائمًا قابلين للتبادل. 而且 ({érqiě}) يضيف فقط معلومات ذات صلة، بينما 再说 ({zàishuō}) غالبًا ما يضيف سببًا *أقوى* أو *أكثر حسماً*. والأهم من ذلك، لا يمكن استخدام 而且 ({érqiě}) لتأجيل قرار. لا يمكنك أن تقول 以后而且吧(yǐhòu érqiě ba). هذا لا معنى له على الإطلاق. خطأ شائع آخر هو نسيان السياق. عندما تستخدم 再说 ({zàishuō}) لإضافة سبب، يجب أن يكون هناك سبب سابق، سواء كان منطوقًا أو ضمنيًا. لا يمكنك فقط بدء محادثة بـ
再说 ليس لدي مال
. سيقول الناس، «علاوة على ماذا؟» أخيرًا، ينسى المتعلمون أحيانًا إضافة ({ba}) عند التأجيل. قول 以后再说(yǐhòu zàishuō) صحيح نحويًا، لكنه يمكن أن يبدو رافضًا بعض الشيء. إضافة ({ba}) تشبه إضافة مزلق اجتماعي؛ فهي تجعل التفاعل أكثر سلاسة وودية. إنه الفرق بين «سنتحدث لاحقًا.» و «لنتحدث عن ذلك لاحقًا، حسنًا؟»

مقارنة مع أنماط مشابهة

دعنا نضع 再说 ({zàishuō}) في طابور مع أشباهها.
  • 再说 ({zàishuō}) ضد 而且 ({érqiě}): كما ذكرنا، هذا هو الحدث الرئيسي. استخدم 而且 ({érqiě}) عندما يتم تقديم حقيقتين معًا ببساطة، غالبًا بطريقة «ليس فقط... بل أيضًا». 再说 ({zàishuō}) مخصص عندما يكون السبب الثاني أكثر أهمية أو بمثابة التبرير النهائي. على سبيل المثال،
    她很聪明,而且很漂亮。(Tā hěn cōngmíng, érqiě hěn piàoliang.)
    (هي ذكية، وجميلة أيضًا.) هنا، الحقيقتان متوازيتان. لكن،
    我不想买这个,太贵了,再说我也不需要。(Wǒ bùxiǎng mǎi zhège, tài guìle, zàishuō wǒ yě bù xūyào.)
    (لا أريد شراء هذا، إنه باهظ الثمن، وعلاوة على ذلك، أنا لست بحاجة إليه.) عدم الحاجة هو نقطة نهائية قوية جدًا.
  • 再说 ({zàishuō}) ضد 还有 ({hái yǒu}): 还有 ({hái yǒu}) تعني فقط «أيضًا» أو «بالإضافة إلى ذلك». إنها أداة بسيطة لعمل القوائم. يمكنك سرد الأشياء دون أي ترتيب أو تأكيد معين:
    我喜欢苹果、香蕉,还有葡萄。(Wǒ xǐhuān píngguǒ, xiāngjiāo, hái yǒu pútáo.)
    (أحب التفاح والموز والعنب أيضًا.) 再说 ({zàishuō}) ليس لسرد الأسماء؛ إنه لسرد الجمل (الأسباب أو المواقف). 还有 ({hái yǒu}) محايد، بينما 再说 ({zàishuō}) يضيف طبقة من التفكير الذاتي.
  • 再说 ({zàishuō}) ضد 另外 ({lìngwài}): 另外 ({lìngwài}) تعني «بالإضافة إلى ذلك» وهي أكثر رسمية قليلاً. تستخدم لتقديم نقطة جديدة أو مختلفة تمامًا، بينما 再说 ({zàishuō}) عادة ما يضيف نقطة تعزز نفس الحجة. يمكنك أن تقول،
    请把这份文件发给老板。另外,帮我订一杯咖啡。(Qǐng bǎ zhè fèn wénjiàn fā gěi lǎobǎn. Lìngwài, bāng wǒ dìng yībēi kāfēi.)
    (يرجى إرسال هذا الملف إلى المدير. بالإضافة إلى ذلك، اطلب لي فنجان قهوة.) الإجراءان غير مرتبطين. 再说 ({zàishuō}) لن تعمل هناك.

أسئلة شائعة

س: هل يمكن استخدام 再说 ({zàishuō}) في بداية الجملة؟
ج: نعم، ولكن فقط عندما تضيف سببًا لشيء قيل للتو. على سبيل المثال، إذا قال صديقك «أنا متعب»، يمكنك الرد،
再说,外面还在下雨呢。我们别出去了。(Zàishuō, wàimiàn hái zàixià yǔ ne. Wǒmen bié chūqùle.)
(علاوة على ذلك، لا تزال تمطر في الخارج. دعنا لا نخرج.)
س: هل تعتبر 再说 ({zàishuō}) رسمية أم غير رسمية؟
ج: تميل إلى أن تكون غير رسمية وهي شائعة جدًا في اللغة الصينية المنطوقة اليومية. ستستخدمها مع الأصدقاء والعائلة والزملاء. في الكتابة الأكاديمية الرسمية جدًا أو في خطاب رسمي جدًا، قد تختار كلمة أكثر رسمية مثل 此外 ({cǐwài}).
س: ما هي الترجمة الحرفية لـ 再说 ({zàishuō})؟
ج: تعني حرفيًا «قل مرة أخرى» أو «قل مجددًا». هذا هو السبب في أنها تعمل بشكل جيد لمعناها «لنتحدث عن ذلك مرة أخرى لاحقًا». معنى «علاوة على ذلك» هو امتداد لهذا، كما لو كنت تعود لـ «تقول مرة أخرى» بنقطة أخرى.
س: هل يمكنني استخدام 再说 ({zàishuō}) عدة مرات في جملة واحدة؟
ج: سيكون ذلك غريبًا جدًا. تكديسها مثل {...再说...再说...} ليس طبيعيًا. إذا كان لديك ثلاثة أسباب، فمن الأفضل ربطها بشكل مختلف، ربما بـ 而且 ({érqiě}) أو مجرد سردها. استخدام 再说 ({zàishuō}) مرة واحدة يكفي لإيصال وجهة نظرك.

Sentence Structure

Clause 1 Connector Clause 2
Reason A
再说
Reason B

Meanings

Used to introduce an additional reason or argument, often to justify a decision or opinion already mentioned.

1

Additive Reason

Adding a supplementary reason to support a previous claim.

“这件衣服太贵了,再说,颜色也不好看。”

“我不想看电影,太累了,再说,明天还要早起。”

2

Postponement

Literally 'talk again later' (different grammatical usage).

“这件事以后再说吧。”

“我们明天再说。”

Reference Table

Reference table for إضافة الأسباب باستخدام '再说' (zàishuō)
الوظيفة التركيب جملة المثال الترجمة
إضافة سبب إضافي
(السبب 1)، 再说 (السبب 2)
{太晚了,我们别出去了,再说外面还下着雨。|Tài wǎn le, wǒmen bié chūqù le, zàishuō wàimiàn hái xiàzhe yǔ.}
الوقت متأخر، دعنا لا نخرج؛ علاوة على ذلك، السماء لا تزال تمطر.
تأجيل قرار
(الموضوع) + 再说吧
{要不要买这个?我再想想,再说吧。|Yào bùyào mǎi zhège? Wǒ zài xiǎng xiǎng, zàishuō ba.}
هل أشتري هذا؟ سأفكر أكثر، سنرى لاحقاً.
تأجيل (صيغة قصيرة)
以后再说吧
{A: 你什么时候辞职? B: 以后再说吧。|A: Nǐ shénme shíhòu cízhí? B: Yǐhòu zàishuō ba.}
أ: متى ستستقيل؟ ب: لنتحدث في هذا لاحقاً.
يسبقه فعل آخر
先 (فعل 1)، 再说
{我先完成作业再说。|Wǒ xiān wánchéng zuòyè zàishuō.}
سأنهي واجبي أولاً، وبعدها لكل حادث حديث.
تعزيز عذر
(عذر 1)، 再说 (عذر 2)
{我不想去,我没时间,再说我也不感兴趣。|Wǒ bùxiǎng qù, wǒ méi shíjiān, zàishuō wǒ yě bù gǎn xìngqù.}
لا أريد الذهاب، ليس لدي وقت، وبالإضافة لذلك لست مهتماً.
رفض اقتراح
(اقتراح)، 再说吧
{A: 我们周末去爬山吧? B: 再说吧,我可能要加班。|A: Wǒmen zhōumò qù páshān ba? B: Zàishuō ba, wǒ kěnéng yào jiābān.}
أ: لنذهب لتسلق الجبال؟ ب: سنرى، ربما سأعمل وقتاً إضافياً.

طيف الرسمية

رسمي
我不想去,况且我有其他安排。

我不想去,况且我有其他安排。 (Declining an invitation)

محايد
我不想去,而且我有其他安排。

我不想去,而且我有其他安排。 (Declining an invitation)

غير رسمي
我不想去,再说,我有事儿。

我不想去,再说,我有事儿。 (Declining an invitation)

عامية
不去,再说,没空。

不去,再说,没空。 (Declining an invitation)

وجها 再说 (zàishuō)

再说

إضافة سبب

  • 我太累了,再说都12点了。 أنا متعب جداً، وعلاوة على ذلك الساعة 12.
  • المعنى: 'علاوة على ذلك'

تأجيل فعل

  • 以后再说吧。 لنتحدث في هذا لاحقاً.
  • المعنى: 'سنرى'، 'تأجيل'

مقارنة 再说 (zàishuō) مقابل 而且 (érqiě)

再说 (zàishuō)
تضيف سبباً أقوى 我没钱,再说我也不想去。
يمكنها تأجيل القرارات 明天再说吧。
而且 (érqiě)
تضيف حقيقة متوازية 他很高,而且很帅。
لا يمكنها التأجيل ✗ 明天而且吧。

متى تستخدم 再说 (zàishuō)؟

1

هل تضيف سبباً آخر لحجتك؟

YES
استخدم 再说 + السبب 2
NO
انتقل للسؤال التالي
2

هل تريد تأجيل قرار أو محادثة؟

YES
استخدم (الموضوع) + 再说吧
NO ↓

مواقف لاستخدام 再说 (zàishuō)

🙅

تقديم أعذار

  • {不想出门|لا أريد الخروج}
  • {没时间|ليس لدي وقت}
  • {太贵了|غالٍ جداً}

تأخير الإجابات

  • {以后再说|لاحقاً}
  • {明天再说|غداً}
  • {等等再说|انتظر قليلاً}
🥇

تحديد الأولويات

  • {先吃饭再说|نأكل أولاً}
  • {先做完再说|ننهي العمل أولاً}
  • {先问问再说|نسأل أولاً}

أمثلة حسب المستوى

1

我不买,太贵了,再说,不好看。

I'm not buying it, it's too expensive, plus, it doesn't look good.

1

我不去,太远了,再说,我没时间。

I'm not going, it's too far, plus, I don't have time.

1

这辆车太旧了,再说,修理费也很贵。

This car is too old, plus, the repair costs are also high.

1

我们不能现在走,雨太大了,再说,路也堵了。

We can't leave now, the rain is too heavy, plus, the road is jammed.

سهل الخلط

Adding Reasons with '再说' (zàishuō) مقابل 而且 vs 再说

Both mean 'also'.

أخطاء شائعة

再说我不想去。

我不想去,再说,我没时间。

Needs a preceding clause.

再说,这件衣服很好看。

这件衣服很便宜,再说,也很好看。

Used for adding reasons, not just adding info.

他很聪明,再说,他很有钱。

他很聪明,而且他很有钱。

Use '而且' for simple addition, '再说' for justifying a decision.

再说,此举不妥。

此举不妥,况且...

Too informal for formal writing.

أنماط الجُمل

___, 再说, ___.

Real World Usage

Texting constant

我不去了,再说,太累了。

Social Media very common

这游戏太难,再说,也不好玩。

Job Interview occasional

我不适合这个职位,再说,我没有经验。

Travel common

别住这里,太吵了,再说,也不干净。

Food Delivery common

别点这家,太慢了,再说,也不好吃。

Casual Chat constant

我不想看书,再说,我也没时间。

🎯

استخدم '先...再说' لتبدو كمتحدث أصلي

هذا النمط شائع جداً ويعني أنك ستتعامل مع الأمور الأخرى فقط بعد إنهاء الفعل الأول. مثلاً: «我先洗个澡再说。»
⚠️

لا تنسَ '吧' (ba)

عند تأجيل قرار، جملة «再说吧» ألطف بكثير من «再说» وحدها التي قد تبدو فظة أو قاطعة. جرب قول: «以后再说吧。»
💬

فن الرفض غير المباشر

تُعتبر «再说吧» مثالاً كلاسيكياً على التواصل غير المباشر في الصين؛ فهي غالباً ما تعني 'لا' مغلفة بكلمة 'ربما لاحقاً'. إذا استمر أحدهم في قولها، فهو غالباً غير مهتم. «我们下次再约吧?再说吧。»
💡

السبب الثاني هو الأهم

عند استخدامها لإضافة سبب، غالباً ما يكون السبب الذي يأتي بعد 再说 هو الحجة الحقيقية أو الأكثر قوة. «我不买,太贵了,再说我也不喜欢。»

Smart Tips

Use '再说' to soften the refusal.

我不去。 我不去,再说,我太累了。

Stack your reasons.

这不好。 这不好,再说,也太贵了。

Use it to justify not buying.

我不买。 我不买,再说,颜色也不好。

Use it to explain choices.

别住那。 别住那,再说,太远了。

النطق

zài-shuō

Tone change

Zài (4th) + Shuō (1st). Keep the 4th tone sharp.

List intonation

Reason 1 (pause) 再说 (pause) Reason 2

Shows you are thinking of reasons.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'Zai' (again) + 'Shuo' (speak). You are speaking again to add more info.

ربط بصري

Imagine a person holding a heavy box (Reason 1) and then adding a second, smaller box (Reason 2) on top of it.

Rhyme

Reason one, then Reason two, add 'Zai-Shuo' to get you through.

Story

Xiao Wang is asked to go to a party. He says: 'I have work (Reason 1). 再说, I am tired (Reason 2).' He successfully avoids the party.

Word Web

而且另外并且还有再说

تحدٍّ

Write 3 sentences today using '再说' to explain why you aren't doing something.

ملاحظات ثقافية

Very common in daily life to avoid direct confrontation.

Derived from the verb 'to speak again'.

بدايات محادثة

为什么你不喜欢那部电影?

مواضيع للكتابة اليومية

Write about a decision you made today using '再说'.

أخطاء شائعة

Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح

Test Yourself

املأ الفراغ لإكمال الجملة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
نستخدم '再说' هنا لإضافة سبب ثانٍ (ليس لدي وقت) يعزز السبب الأول (الفيلم ممل).
أي جملة هي الطريقة الأكثر طبيعية لتأجيل قرار؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
'再说吧' هي الطريقة الصحيحة والشائعة لقول 'لنتحدث في هذا لاحقاً'.
جد الخطأ في الجملة وقم بتصحيحه.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
نمط '不但...而且...' هو تركيب ثابت، ولا يمكن استبدال '而且' بـ '再说' فيه.

Score: /3

تمارين تطبيقية

8 exercises
Fill in the blank.

我不买,太贵了,___,不好看。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 再说
It adds a reason.
Choose the best connector. اختيار متعدد

他很聪明,___他很帅。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 而且
These are facts, not reasons for a decision.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

再说,我不想去。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我不想去,再说,我没空。
Needs two clauses.
Order the words. Sentence Building

太远 / 我 / 不去 / 再说 / 了

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我不去,太远了,再说。
Standard order.
Match the reason. Match Pairs

我不买这件衣服...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 再说,太贵了
Matches the additive reason.
Transform to '再说'. Sentence Transformation

这很贵。这也不好用。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这很贵,再说,也不好用。
Correct usage.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 我们去看电影吧? B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我不想去,再说,太累了。
Natural response.
Is this correct? True False Rule

Is '再说' used in formal writing?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: No
It is informal.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
املأ الفراغ. املأ الفراغ

{A: 周末有什么安排? B: 还没想好,____。|A: Zhōumò yǒu shé me ānpái? B: Hái méi xiǎng hǎo, ____.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 再说吧
املأ الفراغ. املأ الفراغ

{我先吃完饭,____去学习。|Wǒ xiān chī wán fàn, ____ qù xuéxí.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 再说
جد الخطأ وصححه. Error Correction

{他不但很帅,再说也很有钱。|Tā bùdàn hěn shuài, zàishuō yě hěn yǒu qián.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他不但很帅,而且也很有钱。|Tā bùdàn hěn shuài, érqiě yě hěn yǒu qián.}
رتب الكلمات لتكوين جملة صحيحة. Sentence Reorder

{吧 / 我们 / 以后 / 这件 / 事 / 再说|ba / wǒmen / yǐhòu / zhè jiàn / shì / zàishuō}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我们以后再说这件事吧。|Wǒmen yǐhòu zàishuō zhè jiàn shì ba.}
ترجم الجملة إلى الصينية. الترجمة

هذا غالٍ جداً؛ علاوة على ذلك، أنا لا أحتاجه حقاً.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {这个太贵了,再说我其实也不需要。|Zhège tài guìle, zàishuō wǒ qíshí yě bù xūyào.}
اختر الرد الأنسب. اختيار متعدد

A: {你毕业以后打算做什么?|Nǐ bìyè yǐhòu dǎsuàn zuò shénme?}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {再说吧,我还没想好。|Zàishuō ba, wǒ hái méi xiǎng hǎo.}
صل الجزء الأول من الجملة بالتكملة المنطقية. Match Pairs

صل المجموعتين.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
املأ الفراغ. املأ الفراغ

{A: 要不要一起创业? B: 让我考虑一下,____。|A: Yào bùyào yīqǐ chuàngyè? B: Ràng wǒ kǎolǜ yīxià, ____.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 再说吧
ترجم الجملة إلى الصينية. الترجمة

لنأكل أولاً، ثم نتحدث.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我们先吃饭再说。|Wǒmen xiān chīfàn zàishuō.}
جد الخطأ وصححه. Error Correction

{我不想结婚。再说,我还没有男朋友。|Wǒ bùxiǎng jiéhūn. Zàishuō, wǒ hái méiyǒu nán péngyǒu.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: (This sentence is correct)
أي كلمة هي الأنسب؟ اختيار متعدد

{这个地方风景很美,____交通也很方便。|Zhège dìfāng fēngjǐng hěn měi, ____ jiāotōng yě hěn fāngbiàn.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 而且

Score: /11

الأسئلة الشائعة (8)

Usually no. It needs a preceding clause to add to.

No, it is quite informal.

'而且' adds info; '再说' adds justification.

Yes, but it's more common for negative ones.

It can be, but here it is a conjunction.

Use '再做'.

Yes, it is standard Mandarin.

Only if they are informal.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

además

Spanish is more formal.

French high

en plus

None.

German moderate

außerdem

German is more versatile.

Japanese high

それに

None.

Arabic low

بالإضافة إلى ذلك

Register.

Chinese partial

而且

Justification vs Addition.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!